1 # Chinese (simplified) translation of tar.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
4 # Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: tar 1.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 23:45+0800\n"
12 "Last-Translator: Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有二义性"
31 msgid "Valid arguments are:"
34 #: lib/argp-help.c:147
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 #: lib/argp-help.c:220
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 #: lib/argp-help.c:226
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 #: lib/argp-help.c:235
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 #: lib/argp-help.c:247
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 #: lib/argp-help.c:1246
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
65 #: lib/argp-help.c:1639
69 #: lib/argp-help.c:1643
73 #: lib/argp-help.c:1655
77 #: lib/argp-help.c:1682
79 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
80 msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
82 #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
84 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
90 msgid "Unknown system error"
93 #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
94 msgid "give this help list"
97 #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
98 msgid "give a short usage message"
101 #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
102 #: tests/genfile.c:129
106 #: lib/argp-parse.c:83
107 msgid "set the program name"
110 #: lib/argp-parse.c:84
114 #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
115 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
119 msgid "print program version"
122 #: lib/argp-parse.c:158
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 #: lib/argp-parse.c:611
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
132 #: lib/argp-parse.c:754
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
142 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
143 msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
145 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
147 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
150 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
152 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
155 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
157 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
160 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
162 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
163 msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
165 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
167 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
168 msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
170 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
172 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
173 msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
175 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
177 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
178 msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
180 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
182 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
183 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
185 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
187 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
190 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
192 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
195 #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
196 msgid "memory exhausted"
199 #: lib/openat-die.c:33
201 msgid "unable to record current working directory"
204 #: lib/openat-die.c:46
206 msgid "failed to return to initial working directory"
209 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
210 #. Directly translating this to another language will not work, first because
211 #. %s itself is not translated.
212 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
213 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
215 msgid "%s: Cannot %s"
218 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
219 #. Directly translating this to another language will not work, first because
220 #. %s itself is not translated.
221 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
224 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
229 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
230 msgstr "%s:无法将模式改为 %s"
232 #: lib/paxerror.c:101
234 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
235 msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"
237 #: lib/paxerror.c:127
239 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
240 msgstr "%s:无法硬连接到 %s"
242 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
244 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
245 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
246 msgstr[0] "%s:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"
248 #: lib/paxerror.c:192
250 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
251 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
252 msgstr[0] "%s:警告:在 %s 字节处发生读错误,读入 %lu 字节"
254 #: lib/paxerror.c:259
256 msgid "%s: Cannot seek to %s"
259 #: lib/paxerror.c:275
261 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
262 msgstr "%s:警告:无法定位到 %s"
264 #: lib/paxerror.c:284
266 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
267 msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"
269 #: lib/paxerror.c:349
271 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
272 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
273 msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"
275 #: lib/paxnames.c:155
277 msgid "Removing leading `%s' from member names"
278 msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
280 #: lib/paxnames.c:156
282 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
283 msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"
285 #: lib/paxnames.c:169
286 msgid "Substituting `.' for empty member name"
289 #: lib/paxnames.c:170
290 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
294 #. Get translations for open and closing quotation marks.
296 #. The message catalog should translate "`" to a left
297 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
298 #. "'". If the catalog has no translation,
299 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
300 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
302 #. For example, an American English Unicode locale should
303 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
304 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
305 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
306 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
307 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
309 #. If you don't know what to put here, please see
310 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
311 #. and use glyphs suitable for your language.
312 #: lib/quotearg.c:266
316 #: lib/quotearg.c:267
328 #: lib/rtapelib.c:299
330 msgid "exec/tcp: Service not available"
331 msgstr "exec/tcp:服务不可用"
333 #: lib/rtapelib.c:303
338 #: lib/rtapelib.c:306
343 #: lib/rtapelib.c:512
345 msgid "Cannot execute remote shell"
346 msgstr "无法执行远程 shell"
348 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
349 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
350 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
351 #: lib/version-etc.c:65
355 #: lib/version-etc.c:67
358 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
360 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
361 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
365 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
366 #: lib/version-etc.c:83
368 msgid "Written by %s.\n"
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #: lib/version-etc.c:87
374 msgid "Written by %s and %s.\n"
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #: lib/version-etc.c:91
380 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
383 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
385 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
386 #: lib/version-etc.c:97
389 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:103
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
403 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
404 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
405 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
406 #: lib/version-etc.c:109
409 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
414 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
415 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
416 #: lib/version-etc.c:116
419 "Written by %s, %s, %s,\n"
420 "%s, %s, %s, and %s.\n"
423 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
424 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
425 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
426 #: lib/version-etc.c:123
429 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437 #: lib/version-etc.c:131
440 "Written by %s, %s, %s,\n"
445 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
446 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
447 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
448 #: lib/version-etc.c:141
451 "Written by %s, %s, %s,\n"
453 "%s, %s, and others.\n"
457 msgid "Input string too long"
461 msgid "Number syntax error"
465 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
466 msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"
469 msgid "Cannot allocate buffer space"
474 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
475 msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
480 "Usage: %s [OPTION]\n"
481 "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
483 " --version Output version info.\n"
484 " --help Output this help.\n"
487 "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
489 " --version 输出版本信息。\n"
496 "Report bugs to <%s>.\n"
503 msgid "Seek offset error"
504 msgstr "定位操作的偏移量超出范围"
506 #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
507 msgid "Seek offset out of range"
508 msgstr "定位操作的偏移量超出范围"
511 msgid "Seek direction out of range"
515 msgid "rmtd: Premature eof\n"
516 msgstr "rmtd:过早的 eof\n"
519 msgid "Premature end of file"
523 msgid "Garbage command"
526 #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
527 #: src/list.c:167 src/update.c:165
528 msgid "This does not look like a tar archive"
529 msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"
531 #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
533 msgid "Total bytes written"
534 msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"
536 #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
537 msgid "Total bytes read"
542 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
543 msgstr "总计写入字节数:%s (%s,%s/s)\n"
550 msgid "Invalid value for record_size"
551 msgstr "record_size 的无效值"
554 msgid "No archive name given"
558 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
559 msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"
563 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
566 #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
567 msgid "Cannot update compressed archives"
571 msgid "At beginning of tape, quitting now"
572 msgstr "处于磁带的起点,现在退出"
575 msgid "Too many errors, quitting"
580 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
581 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
582 msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"
586 msgid "Record size = %lu block"
587 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
588 msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"
591 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
592 msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"
595 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
600 msgid "%s: contains invalid volume number"
604 msgid "Volume number overflow"
609 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
610 msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"
613 msgid "EOF where user reply was expected"
614 msgstr "需得到用户应答时文件结束"
616 #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
617 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
623 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
625 " y or newline Continue operation\n"
627 " n [name] 给下一卷(以及以后的卷)取一个新文件名\n"
634 msgid " ! Spawn a subshell\n"
639 msgid " ? Print this list\n"
643 msgid "No new volume; exiting.\n"
647 msgid "File name not specified. Try again.\n"
652 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
657 msgid "%s command failed"
662 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
667 msgid "%s is not continued on this volume"
672 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
673 msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"
676 msgid "This volume is out of sequence"
681 msgid "Archive not labeled to match %s"
682 msgstr "归档未被标记为匹配 %s"
686 msgid "Volume %s does not match %s"
687 msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
692 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
697 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
698 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
699 msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"
701 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
702 msgid "Contents differ"
705 #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
707 msgid "Unexpected EOF in archive"
708 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
710 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
711 msgid "File type differs"
714 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
727 msgid "Mod time differs"
730 #: src/compare.c:216 src/compare.c:420
736 msgid "Not linked to %s"
740 msgid "Symlink differs"
744 msgid "Device number differs"
754 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
755 msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"
758 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
762 msgid "Verification may fail to locate original files."
767 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
768 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
769 msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"
771 #: src/compare.c:612 src/list.c:144
773 msgid "A lone zero block at %s"
774 msgstr "在 %s 处一个单独的零块"
778 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
783 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
784 msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"
788 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
789 msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"
792 msgid "Generating negative octal headers"
795 #: src/create.c:624 src/create.c:687
797 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
798 msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"
802 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
803 msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"
807 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
808 msgstr "%s:连接名太长;未输出"
812 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
813 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
814 msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"
818 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
819 msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
821 #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
822 msgid "contents not dumped"
827 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
828 msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"
832 msgid "Missing links to %s.\n"
833 msgstr "缺少到“%s”的连接。\n"
837 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
838 msgstr "%s:文件未改变;未输出"
842 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
843 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
847 msgid "%s: File removed before we read it"
848 msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"
850 #: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
851 msgid "directory not dumped"
856 msgid "%s: file changed as we read it"
857 msgstr "%s:在我们读入文件时文件发生了变化"
861 msgid "%s: socket ignored"
862 msgstr "%s:忽略套接字(socket)"
866 msgid "%s: door ignored"
869 #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
870 msgid "Skipping to next header"
874 msgid "Deleting non-header from archive"
875 msgstr "从归档文件中删除非头信息"
879 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
880 msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"
884 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
885 msgstr "%s:时间戳 %s 是将来的 %lu 秒之后"
889 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
890 msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"
894 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
895 msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"
898 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
899 msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"
901 #: src/extract.c:1000
902 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
903 msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"
905 #: src/extract.c:1057
910 #: src/extract.c:1146
912 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
913 msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直持续到另一卷中"
915 #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
917 msgid "Unexpected long name header"
918 msgstr "转换的文件名中有异常的 EOF"
920 #: src/extract.c:1159
922 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
923 msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件进行展开"
925 #: src/extract.c:1184
927 msgid "Current %s is newer or same age"
930 #: src/extract.c:1230
932 msgid "%s: Was unable to backup this file"
935 #: src/extract.c:1358
937 msgid "Cannot rename %s to %s"
938 msgstr "%s:无法重命名为 %s"
940 #: src/extract.c:1370
942 msgid "Error is not recoverable: exiting now"
945 #: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
947 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
950 #: src/incremen.c:400
952 msgid "%s: Directory has been renamed"
955 #: src/incremen.c:441
957 msgid "%s: Directory is new"
960 #: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
961 msgid "Invalid time stamp"
964 #: src/incremen.c:889
966 msgid "Invalid modification time (seconds)"
967 msgstr "选项中给出无效的访问模式"
969 #: src/incremen.c:904
970 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
973 #: src/incremen.c:924
974 msgid "Invalid device number"
977 #: src/incremen.c:939
978 msgid "Invalid inode number"
981 #: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
982 msgid "Field too long while reading snapshot file"
985 #: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
986 msgid "Read error in snapshot file"
989 #: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
990 #: src/incremen.c:1149
992 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
993 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
995 #: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
996 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
999 #: src/incremen.c:1141
1000 msgid "Missing record terminator"
1003 #: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
1004 msgid "Bad incremental file format"
1007 #: src/incremen.c:1214
1009 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1012 #: src/incremen.c:1369
1014 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1017 #: src/incremen.c:1379
1018 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1021 #: src/incremen.c:1392
1022 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1025 #: src/incremen.c:1405
1026 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1029 #: src/incremen.c:1411
1030 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1033 #: src/incremen.c:1431
1035 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1038 #: src/incremen.c:1437
1039 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1042 #: src/incremen.c:1481
1044 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1045 msgstr "无法为块因子(blocking factor) %d 分配内存"
1047 #: src/incremen.c:1543
1049 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1052 #: src/incremen.c:1556
1054 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1055 msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
1057 #: src/incremen.c:1564
1059 msgid "%s: Deleting %s\n"
1060 msgstr "%s:正在删除 %s\n"
1062 #: src/incremen.c:1569
1064 msgid "%s: Cannot remove"
1069 msgid "%s: Omitting"
1074 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1075 msgstr "块 %s:** 空块 **\n"
1079 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1080 msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"
1082 #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
1087 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
1090 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1091 msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"
1093 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1096 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1097 msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补"
1099 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1102 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1103 msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"
1106 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1107 msgstr "归档包含过时的 base-64 头"
1111 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1112 msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
1116 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1117 msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"
1119 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1122 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1125 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1128 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1129 msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"
1133 msgid " link to %s\n"
1138 msgid " unknown file type %s\n"
1139 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
1143 msgid "--Long Link--\n"
1148 msgid "--Long Name--\n"
1153 msgid "--Volume Header--\n"
1158 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1159 msgstr "--从 %s 字节继续--\n"
1162 msgid "Creating directory:"
1167 msgid "Renaming %s to %s\n"
1168 msgstr "将 %s 改名为 %s\n"
1170 #: src/misc.c:465 src/misc.c:483
1172 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1173 msgstr "%s:无法重命名为 %s"
1177 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1178 msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"
1181 msgid "Cannot save working directory"
1185 msgid "Cannot change working directory"
1189 msgid "child process"
1193 msgid "interprocess channel"
1196 #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
1199 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
1203 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
1207 msgid "suppress this warning."
1210 #: src/names.c:618 src/names.c:636
1212 msgid "%s: Not found in archive"
1217 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1218 msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"
1222 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1223 msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出"
1227 msgid "%s: Invalid archive format"
1231 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1232 msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"
1237 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1243 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1244 "can restore individual files from the archive.\n"
1247 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1248 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1249 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1252 "用法:%s [选项]... [文件]...\n"
1255 " %s -cf archive.tar foo bar # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive."
1257 " %s -tvf archive.tar # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1258 " %s -xf archive.tar # 展开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
1263 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1264 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1267 " none, off never make backups\n"
1268 " t, numbered make numbered backups\n"
1269 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1270 " never, simple always make simple backups\n"
1273 "除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
1274 "可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
1276 " t, numbered 进行编号备份\n"
1277 " nil, existing 如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
1278 " never, simple 总是使用简单备份\n"
1281 msgid "Main operation mode:"
1285 msgid "list the contents of an archive"
1289 msgid "extract files from an archive"
1294 msgid "create a new archive"
1295 msgstr "归档文件中异常的 EOF"
1298 msgid "find differences between archive and file system"
1302 msgid "append files to the end of an archive"
1306 msgid "only append files newer than copy in archive"
1310 msgid "append tar files to an archive"
1314 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1318 msgid "test the archive volume label and exit"
1322 msgid "Operation modifiers:"
1326 msgid "handle sparse files efficiently"
1330 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1334 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1338 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1341 #: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
1342 #: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
1343 #: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
1348 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1352 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1355 #: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
1356 #: tests/genfile.c:165
1362 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1363 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1364 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1365 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1369 msgid "archive is seekable"
1373 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1377 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1381 msgid "Overwrite control:"
1385 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1389 msgid "remove files after adding them to the archive"
1393 msgid "don't replace existing files when extracting"
1397 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1401 msgid "overwrite existing files when extracting"
1405 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1409 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1413 msgid "preserve metadata of existing directories"
1417 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1421 msgid "Select output stream:"
1426 msgid "extract files to standard output"
1429 #: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
1430 #: tests/genfile.c:189
1435 msgid "pipe extracted files to another program"
1439 msgid "ignore exit codes of children"
1443 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1447 msgid "Handling of file attributes:"
1451 msgid "force NAME as owner for added files"
1455 msgid "force NAME as group for added files"
1458 #: src/tar.c:471 src/tar.c:661
1459 msgid "DATE-OR-FILE"
1463 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1471 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1480 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1481 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1482 "place (METHOD='system')"
1486 msgid "don't extract file modified time"
1490 msgid "try extracting files with the same ownership"
1494 msgid "extract files as yourself"
1498 msgid "always use numbers for user/group names"
1502 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1507 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1508 "for ordinary users)"
1512 msgid "sort names to extract to match archive"
1516 msgid "same as both -p and -s"
1521 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1522 "until the end of extraction"
1526 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1530 msgid "Device selection and switching:"
1538 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1542 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1546 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1550 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1554 msgid "specify drive and density"
1559 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1563 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1567 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1571 msgid "use/update the volume number in FILE"
1575 msgid "Device blocking:"
1583 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1587 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1591 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1595 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1599 msgid "Archive format selection:"
1602 #: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
1607 msgid "create archive of the given format"
1611 msgid "FORMAT is one of the following:"
1615 msgid "old V7 tar format"
1619 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1623 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1627 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1631 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1639 msgid "same as --format=v7"
1643 msgid "same as --format=posix"
1647 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1651 msgid "control pax keywords"
1660 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1661 "globbing pattern for volume name"
1666 msgid "Compression options:"
1670 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1674 msgid "filter the archive through bzip2"
1679 msgid "filter the archive through gzip"
1680 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1684 msgid "filter the archive through compress"
1685 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1689 msgid "filter the archive through lzma"
1690 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
1697 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1701 msgid "Local file selection:"
1705 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1714 msgid "change to directory DIR"
1718 msgid "get names to extract or create from FILE"
1722 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1726 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1730 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1733 #: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
1738 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1742 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1747 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1752 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1756 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1760 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1764 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1768 msgid "exclude directories containing FILE"
1772 msgid "exclude version control system directories"
1776 msgid "avoid descending automatically in directories"
1780 msgid "stay in local file system when creating archive"
1784 msgid "recurse into directories (default)"
1789 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1790 msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
1793 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1797 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1805 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1809 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1817 msgid "compare date and time when data changed only"
1825 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1828 #: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
1834 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1835 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1839 msgid "File name transformations:"
1843 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1851 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1855 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1863 msgid "patterns match file name start"
1867 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1871 msgid "case sensitive matching (default)"
1875 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1879 msgid "verbatim string matching"
1884 msgid "wildcards do not match `/'"
1885 msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
1888 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1892 msgid "Informative output:"
1896 msgid "verbosely list files processed"
1900 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
1908 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
1912 msgid "print a message if not all links are dumped"
1921 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
1922 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
1923 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
1928 msgid "print file modification dates in UTC"
1932 msgid "send verbose output to FILE"
1936 msgid "show block number within archive with each message"
1940 msgid "ask for confirmation for every action"
1944 msgid "show tar defaults"
1949 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
1954 msgid "show file or archive names after transformation"
1962 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
1966 msgid "additionally quote characters from STRING"
1970 msgid "disable quoting for characters from STRING"
1974 msgid "Compatibility options:"
1980 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
1985 " -o 创建归档时,相当于 --old-archive\n"
1986 " 展开归档时,相当于 --no-same-owner\n"
1989 msgid "Other options:"
1993 msgid "disable use of some potentially harmful options"
1997 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
1998 msgstr "您不能在“-Acdtrux”中指定多个选项"
2001 msgid "Conflicting compression options"
2006 msgid "Unknown signal name: %s"
2007 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
2011 msgid "Date sample file not found"
2016 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2017 msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"
2021 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2022 msgstr "把时间 `%s' 当作 %s + %ld 纳秒"
2026 msgid "%s: file list already read"
2027 msgstr "%s:文件是归档文件;未输出"
2031 msgid "%s: file name read contains nul character"
2035 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
2041 "*This* tar defaults to:\n"
2046 msgid "Invalid blocking factor"
2050 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2051 msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?"
2054 msgid "Invalid tape length"
2058 msgid "More than one threshold date"
2061 #: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
2062 msgid "Invalid sparse version value"
2066 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2070 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2075 msgid "%s: Invalid group"
2079 msgid "Invalid mode given on option"
2080 msgstr "选项中给出无效的访问模式"
2083 msgid "Invalid number"
2087 msgid "Invalid owner"
2091 msgid "Invalid record size"
2096 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2097 msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"
2100 msgid "Invalid number of elements"
2104 msgid "Only one --to-command option allowed"
2109 msgid "Malformed density argument: %s"
2114 msgid "Unknown density: `%c'"
2119 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2120 msgstr "本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"
2128 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2129 msgstr "旧选项“%c”需要参数。"
2132 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2133 msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"
2136 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2137 msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中"
2140 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2141 msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"
2144 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2145 msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"
2149 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2150 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2151 msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"
2154 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2158 msgid "Cannot verify compressed archives"
2162 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2163 msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"
2167 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2171 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2172 msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"
2175 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2176 msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"
2179 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2180 msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"
2183 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
2184 msgstr "您必须从选项“-Acdtrux”中指定一个"
2188 msgid "Error exit delayed from previous errors"
2189 msgstr "由于前面延迟的错误而退出"
2193 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2194 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2195 msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节"
2197 #: src/xheader.c:158
2199 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2200 msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"
2202 #: src/xheader.c:184
2204 msgid "Pattern %s cannot be used"
2207 #: src/xheader.c:194
2209 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2212 #: src/xheader.c:498
2214 msgid "Malformed extended header: missing length"
2215 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2217 #: src/xheader.c:506
2218 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2221 #: src/xheader.c:513
2223 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2224 msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
2226 #: src/xheader.c:525
2228 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2229 msgstr "错误的扩展头:长度后缺少空白符"
2231 #: src/xheader.c:533
2232 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2233 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2235 #: src/xheader.c:539
2237 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2238 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2240 #: src/xheader.c:576
2242 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2245 #: src/xheader.c:780
2247 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2250 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2251 #. (atime, gid, etc.).
2252 #: src/xheader.c:812
2254 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2255 msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s.%s"
2257 #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
2259 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2260 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2262 #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
2264 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2265 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2267 #: src/xheader.c:1328
2269 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2270 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2272 #: src/xheader.c:1338
2274 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2275 msgstr "错误的扩展头:缺少等于符号"
2277 #: src/checkpoint.c:107
2279 msgid "%s: not a valid timeout"
2282 #: src/checkpoint.c:112
2284 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2287 #: src/checkpoint.c:132
2291 #: src/checkpoint.c:132
2295 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2296 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2297 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2298 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2299 #: src/checkpoint.c:222
2301 msgid "Write checkpoint %u"
2304 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2305 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2306 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2307 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2308 #: src/checkpoint.c:228
2310 msgid "Read checkpoint %u"
2313 #: tests/genfile.c:111
2315 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2319 #: tests/genfile.c:126
2321 msgid "File creation options:"
2324 #: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
2328 #: tests/genfile.c:128
2329 msgid "Create file of the given SIZE"
2332 #: tests/genfile.c:130
2334 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2337 #: tests/genfile.c:132
2339 msgid "Read file names from FILE"
2340 msgstr "从 %2$s 读入 %1$s 字节"
2342 #: tests/genfile.c:134
2343 msgid "-T reads null-terminated names"
2346 #: tests/genfile.c:136
2347 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2350 #: tests/genfile.c:139
2351 msgid "Size of a block for sparse file"
2354 #: tests/genfile.c:141
2355 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2358 #: tests/genfile.c:143
2362 #: tests/genfile.c:144
2363 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2366 #: tests/genfile.c:150
2367 msgid "File statistics options:"
2370 #: tests/genfile.c:153
2371 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2374 #: tests/genfile.c:160
2375 msgid "Synchronous execution options:"
2378 #: tests/genfile.c:163
2380 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
2384 #: tests/genfile.c:166
2385 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2388 #: tests/genfile.c:169
2389 msgid "Set date for next --touch option"
2392 #: tests/genfile.c:172
2393 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2396 #: tests/genfile.c:177
2398 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2399 "given by --checkpoint option is reached."
2402 #: tests/genfile.c:180
2404 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2408 #: tests/genfile.c:184
2409 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2412 #: tests/genfile.c:187
2413 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2416 #: tests/genfile.c:190
2417 msgid "Execute COMMAND"
2420 #: tests/genfile.c:240
2422 msgid "Invalid size: %s"
2425 #: tests/genfile.c:245
2427 msgid "Number out of allowed range: %s"
2428 msgstr "inode 号超出范围"
2430 #: tests/genfile.c:248
2432 msgid "Negative size: %s"
2435 #: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
2437 msgid "stat(%s) failed"
2440 #: tests/genfile.c:355
2442 msgid "Error parsing number near `%s'"
2445 #: tests/genfile.c:361
2447 msgid "Unknown date format"
2450 #: tests/genfile.c:384
2454 #: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
2455 #: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
2457 msgid "cannot open `%s'"
2460 #: tests/genfile.c:427
2463 msgstr "%s:无法定位到 %s"
2465 #: tests/genfile.c:444
2467 msgid "file name contains null character"
2470 #: tests/genfile.c:509
2472 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2475 #: tests/genfile.c:587
2477 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2480 #: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
2482 msgid "Unknown field `%s'"
2483 msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
2485 #: tests/genfile.c:653
2487 msgid "cannot set time on `%s'"
2488 msgstr "%s:无法定位到 %s"
2490 #: tests/genfile.c:807
2492 msgid "Command exited successfully\n"
2495 #: tests/genfile.c:809
2497 msgid "Command failed with status %d\n"
2500 #: tests/genfile.c:813
2502 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2505 #: tests/genfile.c:815
2507 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2510 #: tests/genfile.c:818
2512 msgid "Command dumped core\n"
2515 #: tests/genfile.c:821
2517 msgid "Command terminated\n"
2520 #: tests/genfile.c:853
2522 msgid "--stat requires file names"
2523 msgstr "--转换的文件名--\n"
2525 #: tests/genfile.c:866
2527 msgid "too many arguments"
2530 #~ msgid "block size"
2533 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2536 #~ msgid "Visible long name error"
2537 #~ msgstr "可见的长文件名错误"
2539 #~ msgid "Time stamp out of range"
2540 #~ msgstr "时间标记超出范围"
2542 #~ msgid "Device number out of range"
2545 #~ msgid "Visible longname error"
2546 #~ msgstr "可见的长文件名错误"
2548 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2549 #~ msgstr "将 %s 改名为 %s"
2551 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2552 #~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s"
2554 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2555 #~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s"
2557 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2558 #~ msgstr "未知的反转换命令 %s"
2560 #~ msgid "Missing file name after -C"
2561 #~ msgstr "-C 之后缺少文件名"
2564 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2565 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2567 #~ "see the file named COPYING for details."
2569 #~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n"
2570 #~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n"
2571 #~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。"
2573 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2574 #~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"
2577 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2579 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2581 #~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
2582 #~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"
2586 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2587 #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
2590 #~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
2591 #~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"
2595 #~ "Main operation mode:\n"
2596 #~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
2597 #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
2598 #~ " -c, --create create a new archive\n"
2599 #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
2601 #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
2602 #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
2603 #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
2604 #~ " --concatenate same as -A\n"
2605 #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2609 #~ " -t, --list 列出归档文件内容目录\n"
2610 #~ " -x, --extract, --get 从归档文件中展开文件\n"
2611 #~ " -c, --create 创建新的归档文件\n"
2612 #~ " -d, --diff, --compare 找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
2613 #~ " -r, --append 将文件附加到归档文件之后\n"
2614 #~ " -u, --update 只附加比归档中新的文件\n"
2615 #~ " -A, --catenate 将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
2616 #~ " --concatenate 与 -A 相同\n"
2617 #~ " --delete 从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"
2621 #~ "Operation modifiers:\n"
2622 #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
2624 #~ " --remove-files remove files after adding them to the "
2626 #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
2628 #~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
2629 #~ " than their archive copies\n"
2630 #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
2631 #~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
2632 #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
2634 #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
2636 #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
2637 #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
2638 #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
2639 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2640 #~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
2641 #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
2643 #~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
2645 #~ " the archive. This option is valid only in\n"
2646 #~ " conjunction with one of the subcommands --"
2648 #~ " --diff, --extract or --list and when a list "
2650 #~ " files is given either on the command line "
2652 #~ " via -T option.\n"
2653 #~ " NUM defaults to 1.\n"
2657 #~ " -W, --verify 试图在写入归档之后对其进行验证\n"
2658 #~ " --remove-files 在将文件添加到归档之后删除文件\n"
2659 #~ " -k, --keep-old-files 在展开时不替换已存在的文件\n"
2660 #~ " --keep-newer-files 不替换比归档中的副本更新的文件\n"
2661 #~ " --overwrite 在展开时覆盖已存在的文件\n"
2662 #~ " --no-overwrite-dir 在展开时保持已存在目录元数据\n"
2663 #~ " -U, --unlink-first 在展开文件之前删除已存在的文件\n"
2664 #~ " --recursive-unlink 在展开目录之前清空目录结构\n"
2665 #~ " -S, --sparse 有效地处理离散文件\n"
2666 #~ " -O, --to-stdout 将文件展开到标准输出\n"
2667 #~ " -G, --incremental 处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
2668 #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
2669 #~ " 处理新 GNU-格式的增量备份\n"
2670 #~ " --ignore-failed-read 遇到不可读文件时不退出\n"
2671 #~ " --occurrence[=NUM] 仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n"
2672 #~ " 此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或"
2674 #~ " 等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -"
2676 #~ " 选项提供一个文件列表时才有效。\n"
2681 #~ "Handling of file attributes:\n"
2682 #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
2683 #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
2684 #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
2686 #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
2687 #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
2688 #~ " --same-owner try extracting files with the same "
2690 #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
2691 #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
2692 #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
2693 #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
2694 #~ " --preserve-permissions same as -p\n"
2695 #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
2696 #~ " --preserve-order same as -s\n"
2697 #~ " --preserve same as both -p and -s\n"
2701 #~ " --owner=NAME 将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
2702 #~ " --group=NAME 将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
2703 #~ " --mode=CHANGES 将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
2704 #~ " --atime-preserve 不要改变输出文件的访问时间\n"
2705 #~ " -m, --modification-time 不要展开文件的修改时间\n"
2706 #~ " --same-owner 试图以相同的所有权展开文件\n"
2707 #~ " --no-same-owner 以您自己的身份展开文件\n"
2708 #~ " --numeric-owner 总是用编号作为用户/组的名字\n"
2709 #~ " -p, --same-permissions 展开权限信息\n"
2710 #~ " --no-same-permissions 不展开权限信息\n"
2711 #~ " --preserve-permissions 与 -p 相同\n"
2712 #~ " -s, --same-order 对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n"
2713 #~ " --preserve-order 与 -s 相同\n"
2714 #~ " --preserve 与 -p 和 -s 都相同\n"
2718 #~ "Device selection and switching:\n"
2719 #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
2720 #~ " --force-local archive file is local even if has a "
2722 #~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
2724 #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
2725 #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
2726 #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
2728 #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
2730 #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
2732 #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
2733 #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
2737 #~ " -f, --file=ARCHIVE 使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
2738 #~ " --force-local 即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
2739 #~ " --rmt-command=COMMAND 用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n"
2740 #~ " --rsh-command=COMMAND 用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
2741 #~ " -[0-7][lmh] 指定驱动器和密度\n"
2742 #~ " -M, --multi-volume 创建/列举/展开多卷归档文件\n"
2743 #~ " -L, --tape-length=NUM 在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
2744 #~ " -F, --info-script=FILE 在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
2745 #~ " --new-volume-script=FILE 与 -F FILE 相同\n"
2746 #~ " --volno-file=FILE 使用/更新 FILE 中的卷编号\n"
2750 #~ "Device blocking:\n"
2751 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
2752 #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
2753 #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
2755 #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
2759 #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS 每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
2760 #~ " --record-size=SIZE 每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
2761 #~ " -i, --ignore-zeros 忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
2762 #~ " -B, --read-full-records 当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提"
2767 #~ "Archive format selection:\n"
2768 #~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
2769 #~ " FMTNAME is one of the following:\n"
2770 #~ " v7 old V7 tar format\n"
2771 #~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
2773 #~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
2774 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2776 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
2778 #~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
2779 #~ " --posix same as --format=posix\n"
2780 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2781 #~ " control pax keywords\n"
2782 #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
2784 #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
2786 #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
2787 #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
2788 #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
2789 #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
2794 #~ " --format=FMTNAME 创建指定格式的归档。\n"
2795 #~ " FMTNAME 为下列格式中的一个:\n"
2796 #~ " v7 旧式 V7 tar 格式\n"
2797 #~ " oldgnu tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n"
2798 #~ " gnu GNU tar 1.13 格式\n"
2799 #~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
2801 #~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) 格"
2803 #~ " --old-archive, --portability 与 --format=v7 相同\n"
2804 #~ " --posix 与 --format=posix 相同\n"
2805 #~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
2807 #~ " -V, --label=NAME 以卷标名 NAME 创建归档\n"
2808 #~ " PATTERN 在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n"
2809 #~ " -j, --bzip2 用 bzip2 过滤归档\n"
2810 #~ " -z, --gzip, --ungzip 用 gzip 过滤归档\n"
2811 #~ " -Z, --compress, --uncompress 用 compress 过滤归档\n"
2812 #~ " --use-compress-program=PROG 用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归"
2817 #~ "Local file selection:\n"
2818 #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
2819 #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
2821 #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
2823 #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
2824 #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
2825 #~ " --anchored exclude patterns match file name start "
2827 #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
2828 #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
2829 #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
2830 #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
2831 #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
2832 #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
2833 #~ "'/' (default)\n"
2834 #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
2836 #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
2837 #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
2838 #~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
2840 #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
2842 #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
2843 #~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
2845 #~ " before extraction\n"
2849 #~ " -C, --directory=DIR 进入目录 DIR\n"
2850 #~ " -T, --files-from=NAME 从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n"
2851 #~ " --null -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
2852 #~ " --exclude=PATTERN 除去匹配 PATTERN 的文件\n"
2853 #~ " -X, --exclude-from=FILE 出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
2854 #~ " --anchored 去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
2855 #~ " --no-anchored 去除任何 / 之后的模式匹配\n"
2856 #~ " --ignore-case 去除匹配时忽略大小写\n"
2857 #~ " --no-ignore-case 去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
2858 #~ " --wildcards 在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
2859 #~ " --no-wildcards 在去除匹配时使用普通字符串\n"
2860 #~ " --wildcards-match-slash 去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
2861 #~ " --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
2862 #~ " -P, --absolute-names 不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
2863 #~ " -h, --dereference 输出连接指向的文件而不是文件连接\n"
2864 #~ " --no-recursion 避免在目录间自动递归\n"
2865 #~ " -l, --one-file-system 创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
2866 #~ " -K, --starting-file=NAME 从归档中的文件 NAME 开始\n"
2867 #~ " --strip-path=NUM 展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n"
2870 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
2871 #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
2873 #~ " --after-date=DATE same as -N\n"
2875 #~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE 只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n"
2876 #~ " --newer-mtime=DATE 只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
2877 #~ " --after-date=DATE 与 -N 相同\n"
2880 #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
2882 #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
2885 #~ " --backup[=CONTROL] 在删除前备份,选择版本控制\n"
2886 #~ " --suffix=SUFFIX 在删除前备份,覆盖常用后缀\n"
2890 #~ "Informative output:\n"
2891 #~ " --help print this help, then exit\n"
2892 #~ " --version print tar program version number, then exit\n"
2893 #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
2894 #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
2895 #~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
2896 #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
2897 #~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
2898 #~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
2899 #~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
2901 #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
2902 #~ " --confirmation same as -w\n"
2906 #~ " --help 打印该求助信息,而后退出\n"
2907 #~ " --version 打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
2908 #~ " -v, --verbose 详细列出处理的文件\n"
2909 #~ " --checkpoint 在读入归档文件时打印目录名\n"
2910 #~ " --check-links 如果未输出所以连接则打印一条消息\n"
2911 #~ " --totals 在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
2912 #~ " --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n"
2913 #~ " --utc 以 UTC 格式打印文件修改时间\n"
2914 #~ " -R, --block-number 在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
2915 #~ " -w, --interactive 每一动作都请求确认\n"
2916 #~ " --confirmation 与 -w 相同\n"
2920 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
2922 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
2924 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
2927 #~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时"
2929 #~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n"
2930 #~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n"
2932 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
2933 #~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"
2935 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
2936 #~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"