Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Tar.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
7 #
8 #: src/create.c:1574
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: tar-1.27\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 14:21+0700\n"
15 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: vi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
23 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
24 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: gnu/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "invalid argument %s for %s"
30 msgstr "tham số không thích hợp %s cho %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:136
33 #, c-format
34 msgid "ambiguous argument %s for %s"
35 msgstr "tham số không rõ ràng %s cho %s"
36
37 #: gnu/argmatch.c:155
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Các tham số đúng là:"
40
41 #: gnu/argp-help.c:150
42 #, c-format
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
44 msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s"
45
46 #: gnu/argp-help.c:223
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
49 msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT yêu cầu một giá trị"
50
51 #: gnu/argp-help.c:229
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
54 msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT phải là số dương"
55
56 #: gnu/argp-help.c:238
57 #, c-format
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
59 msgstr "%.*s: Tham số không rõ ARGP_HELP_FMT"
60
61 #: gnu/argp-help.c:250
62 #, c-format
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
64 msgstr "Có rác trong ARGP_HELP_FMT: %s"
65
66 #: gnu/argp-help.c:1250
67 msgid ""
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
70 msgstr ""
71 "Các tham số là bắt buộc hay không bắt buộc cho các tùy chọn dài thì cũng yêu "
72 "cầu như thế khi dùng tùy chọn ngắn tương ứng."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1643
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Cách dùng:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1647
79 msgid "  or: "
80 msgstr "     hoặc: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1659
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [TÙY CHỌN...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1686
87 #, c-format
88 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr "Hãy chạy “%s --help” hoặc “%s --usage” để biết thêm thông tin.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1714
92 #, c-format
93 msgid "Report bugs to %s.\n"
94 msgstr ""
95 "Thông báo lỗi cho %s.\n"
96 "Báo cáo lỗi dịch cho nhóm dịch tiếng Việt: <translation-team-vi@lists."
97 "sourceforge.net>\n"
98
99 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
100 msgid "Unknown system error"
101 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:83
104 msgid "give this help list"
105 msgstr "hiển thị trợ giúp này"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:84
108 msgid "give a short usage message"
109 msgstr "hiển thị cách sử dụng dạng ngắn gọn"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
112 #: tests/genfile.c:130
113 msgid "NAME"
114 msgstr "TÊN"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:85
117 msgid "set the program name"
118 msgstr "đặt tên chương trình"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:86
121 msgid "SECS"
122 msgstr "GIÂY"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:87
125 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
126 msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định 3600)"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:144
129 msgid "print program version"
130 msgstr "In ra phiên bản chương trình"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:161
133 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
134 msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không rõ phiên bản!?"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:614
137 #, c-format
138 msgid "%s: Too many arguments\n"
139 msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
140
141 #: gnu/argp-parse.c:757
142 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
143 msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn nên được nhận ra!?"
144
145 #: gnu/closeout.c:114
146 msgid "write error"
147 msgstr "lỗi ghi"
148
149 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
150 #, c-format
151 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
152 msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
153
154 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
155 #, c-format
156 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
165 #, c-format
166 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
172 msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn “--%s”\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
175 #, c-format
176 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
177 msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn “%c%s”\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: tùy chọn sai -- “%c”\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
187 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
190 #, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn chưa rõ ràng\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
195 #, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
198
199 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
200 #, c-format
201 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
202 msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
203
204 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "cạn bộ nhớ"
207
208 #: gnu/openat-die.c:40
209 #, c-format
210 msgid "unable to record current working directory"
211 msgstr "Không thể thu thư mục làm việc hiện thời"
212
213 #: gnu/openat-die.c:59
214 #, c-format
215 msgid "failed to return to initial working directory"
216 msgstr "không trở được về thư mục làm việc đầu tiên"
217
218 #. TRANSLATORS:
219 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
223 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
225 #. QUOTATION MARK), respectively.
226 #.
227 #. If the catalog has no translation, we will try to
228 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
229 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
230 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
231 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
232 #. quote "like this".  You should always include translations
233 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
234 #. for your locale.
235 #.
236 #. If you don't know what to put here, please see
237 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
238 #. and use glyphs suitable for your language.
239 #: gnu/quotearg.c:314
240 msgid "`"
241 msgstr "“"
242
243 #: gnu/quotearg.c:315
244 msgid "'"
245 msgstr "”"
246
247 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
248 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
249 #. Take care to consider upper and lower case.
250 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
251 #. purpose, you can use the command
252 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
253 #: gnu/rpmatch.c:152
254 msgid "^[yY]"
255 msgstr "^[cCyY]"
256
257 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
258 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
259 #. Take care to consider upper and lower case.
260 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
261 #. purpose, you can use the command
262 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
263 #: gnu/rpmatch.c:165
264 msgid "^[nN]"
265 msgstr "^[kKnN]"
266
267 #: gnu/version-etc.c:76
268 #, c-format
269 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
270 msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"
271
272 #: gnu/version-etc.c:79
273 #, c-format
274 msgid "Packaged by %s\n"
275 msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
276
277 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
278 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
279 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
280 #: gnu/version-etc.c:86
281 msgid "(C)"
282 msgstr "©"
283
284 #: gnu/version-etc.c:88
285 msgid ""
286 "\n"
287 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
288 "html>.\n"
289 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
290 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Giấy phép GPLv3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay mới hơn:\n"
295 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
296 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
297 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
298 "\n"
299
300 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:104
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s.\n"
304 msgstr "Viết bởi %s.\n"
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:108
308 #, c-format
309 msgid "Written by %s and %s.\n"
310 msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #: gnu/version-etc.c:112
314 #, c-format
315 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
316 msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"
317
318 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
320 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
321 #: gnu/version-etc.c:119
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Written by %s, %s, %s,\n"
325 "and %s.\n"
326 msgstr ""
327 "Viết bởi %s, %s, %s\n"
328 "và %s.\n"
329
330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333 #: gnu/version-etc.c:126
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "%s, and %s.\n"
338 msgstr ""
339 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
340 "%s và %s.\n"
341
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: gnu/version-etc.c:133
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s, and %s.\n"
350 msgstr ""
351 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s và %s.\n"
353
354 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357 #: gnu/version-etc.c:141
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Written by %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s, and %s.\n"
362 msgstr ""
363 "Tác giả: %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s và %s.\n"
365
366 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
367 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
368 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
369 #: gnu/version-etc.c:149
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Written by %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, %s, %s,\n"
374 "and %s.\n"
375 msgstr ""
376 "Viết bởi %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s, %s\n"
378 "và %s.\n"
379
380 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
382 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
383 #: gnu/version-etc.c:158
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Written by %s, %s, %s,\n"
387 "%s, %s, %s, %s,\n"
388 "%s, and %s.\n"
389 msgstr ""
390 "Viết bởi %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "%s và %s.\n"
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
396 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
397 #: gnu/version-etc.c:169
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, and others.\n"
403 msgstr ""
404 "Viết bởi %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s và các người khác.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
409 #. for this package.  Please add _another line_ saying
410 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
411 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
412 #: gnu/version-etc.c:247
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "\n"
416 "Report bugs to: %s\n"
417 msgstr ""
418 "\n"
419 "Báo cáo lỗi cho: %s\n"
420 "Báo cáo lỗi dịch cho nhóm dịch tiếng Việt: <translation-team-vi@lists."
421 "sourceforge.net>\n"
422
423 #: gnu/version-etc.c:249
424 #, c-format
425 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
426 msgstr ""
427 "Báo cáo lỗi liên quan đến %s cho: %s\n"
428 "Báo cáo lỗi dịch cho nhóm dịch tiếng Việt: <translation-team-vi@lists."
429 "sourceforge.net>\n"
430
431 #: gnu/version-etc.c:253
432 #, c-format
433 msgid "%s home page: <%s>\n"
434 msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
435
436 #: gnu/version-etc.c:255
437 #, c-format
438 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
439 msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
440
441 #: gnu/version-etc.c:258
442 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
443 msgstr ""
444 "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
445
446 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
447 #. Directly translating this to another language will not work, first because
448 #. %s itself is not translated.
449 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
450 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
451 #, c-format
452 msgid "%s: Cannot %s"
453 msgstr "%s: Không thể %s"
454
455 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
456 #. Directly translating this to another language will not work, first because
457 #. %s itself is not translated.
458 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
459 #: lib/paxerror.c:86
460 #, c-format
461 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
462 msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:95
465 #, c-format
466 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
467 msgstr "%s: Không thể thay đổi chế độ thành %s"
468
469 #: lib/paxerror.c:103
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
472 msgstr "%s: Không thay đổi được quyền sở hữu thành uid %lu, gid %lu"
473
474 #: lib/paxerror.c:129
475 #, c-format
476 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
477 msgstr "%s: Không tạo được liên kết cứng tới %s"
478
479 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
480 #, c-format
481 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
484
485 #: lib/paxerror.c:194
486 #, c-format
487 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
488 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
489 msgstr[0] "%s: Cảnh báo: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
490
491 #: lib/paxerror.c:261
492 #, c-format
493 msgid "%s: Cannot seek to %s"
494 msgstr "%s: Không thể di chuyển vị trí đọc tới %s"
495
496 #: lib/paxerror.c:277
497 #, c-format
498 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
499 msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể di chuyển vị trí đọc tới %s"
500
501 #: lib/paxerror.c:286
502 #, c-format
503 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
504 msgstr "%s: Không tạo được liên kết mềm tới %s"
505
506 #: lib/paxerror.c:351
507 #, c-format
508 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
509 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
510 msgstr[0] "%s: Chỉ ghi %lu trong số %lu byte"
511
512 #: lib/paxnames.c:140
513 #, c-format
514 msgid "Removing leading `%s' from member names"
515 msgstr "Đang bỏ đi phần dẫn đầu “%s” từ tên của các thành viên"
516
517 #: lib/paxnames.c:141
518 #, c-format
519 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
520 msgstr "Đang bỏ đi phần dẫn đầu “%s” từ đích của các liên kết cứng"
521
522 #: lib/paxnames.c:154
523 msgid "Substituting `.' for empty member name"
524 msgstr "Đang thay thế “.” cho tên rỗng của các thành viên"
525
526 #: lib/paxnames.c:155
527 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
528 msgstr "Đang thay thế “.” cho đích đến rỗng của liên kết cứng"
529
530 #: lib/rtapelib.c:299
531 #, c-format
532 msgid "exec/tcp: Service not available"
533 msgstr "exec/tcp: Dịch vụ không làm việc"
534
535 #: lib/rtapelib.c:303
536 #, c-format
537 msgid "stdin"
538 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
539
540 #: lib/rtapelib.c:306
541 #, c-format
542 msgid "stdout"
543 msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
544
545 #: lib/rtapelib.c:429
546 #, c-format
547 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
548 msgstr "Không thể kết nối tới %s: gặp lỗi khi phân giải"
549
550 #: lib/rtapelib.c:502
551 #, c-format
552 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
553 msgstr "Không thể chuyển hướng kết xuất các tập tin cho hệ vỏ truy cập từ xa"
554
555 #: lib/rtapelib.c:516
556 #, c-format
557 msgid "Cannot execute remote shell"
558 msgstr "Không thể chạy shell ở xa"
559
560 #: rmt/rmt.c:432
561 msgid "Seek direction out of range"
562 msgstr "Hướng tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
563
564 #: rmt/rmt.c:438
565 msgid "Invalid seek direction"
566 msgstr "Hướng di chuyển vị trí đọc không hợp lệ"
567
568 #: rmt/rmt.c:446
569 msgid "Invalid seek offset"
570 msgstr "Khoảng bù di chuyển vị trí đọc không hợp lệ"
571
572 #: rmt/rmt.c:452
573 msgid "Seek offset out of range"
574 msgstr "Khoảng bù di chuyển vị trí đọc vượt quá phạm vi cho phép"
575
576 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
577 msgid "Invalid byte count"
578 msgstr "Sai số lượng byte"
579
580 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
581 msgid "Byte count out of range"
582 msgstr "Số lượng byte nằm ngoài phạm vi"
583
584 #: rmt/rmt.c:558
585 msgid "Premature eof"
586 msgstr "Gặp kết thúc tập tin sớm"
587
588 #: rmt/rmt.c:601
589 msgid "Invalid operation code"
590 msgstr "Mã thao tác sai"
591
592 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
593 msgid "Operation not supported"
594 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
595
596 #: rmt/rmt.c:664
597 msgid "Unexpected arguments"
598 msgstr "Gặp đối số bất thường"
599
600 #: rmt/rmt.c:689
601 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
602 msgstr "Thao tác một ổ băng từ, chấp nhận lệnh từ một tiến trình ở xa"
603
604 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
605 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
606 msgid "NUMBER"
607 msgstr "SỐ"
608
609 #: rmt/rmt.c:697
610 msgid "set debug level"
611 msgstr "đặt cấp gỡ rối"
612
613 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
614 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
615 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
616 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
617 msgid "FILE"
618 msgstr "TẬP-TIN"
619
620 #: rmt/rmt.c:699
621 msgid "set debug output file name"
622 msgstr "đặt tên tập tin kết xuất gỡ rối"
623
624 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
625 #, c-format
626 msgid "cannot open %s"
627 msgstr "không thể mở %s"
628
629 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
630 #, c-format
631 msgid "too many arguments"
632 msgstr "quá nhiều đối số"
633
634 #: rmt/rmt.c:822
635 msgid "Garbage command"
636 msgstr "Câu lệnh rác"
637
638 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
639 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
640 #: src/update.c:188
641 msgid "This does not look like a tar archive"
642 msgstr "Đây có vẻ không phải là một kho lưu tar"
643
644 #: src/buffer.c:574
645 msgid "Total bytes read"
646 msgstr "Tổng số byte đã đọc"
647
648 #: src/buffer.c:576
649 msgid "Total bytes written"
650 msgstr "Tổng số byte đã ghi"
651
652 #: src/buffer.c:577
653 #, fuzzy
654 msgid "Total bytes deleted"
655 msgstr "Tổng số byte đã xoá: %s\n"
656
657 #: src/buffer.c:656
658 msgid "(pipe)"
659 msgstr "(đường ống)"
660
661 #: src/buffer.c:680
662 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
663 msgstr ""
664
665 #: src/buffer.c:682
666 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
667 msgstr ""
668
669 #: src/buffer.c:695
670 msgid "Invalid value for record_size"
671 msgstr "Giá trị cho `record_size' không đúng"
672
673 #: src/buffer.c:698
674 msgid "No archive name given"
675 msgstr "Không đưa ra tên kho lưu"
676
677 #: src/buffer.c:741
678 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
679 msgstr "Không kiểm tra được kho lưu stdin/stdout"
680
681 #: src/buffer.c:754
682 #, c-format
683 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
684 msgstr "Kho lưu được nén. Hãy sử dụng tùy chọn %s"
685
686 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
687 msgid "Cannot update compressed archives"
688 msgstr "Không cập nhật được kho lưu đã nén"
689
690 #: src/buffer.c:905
691 msgid "At beginning of tape, quitting now"
692 msgstr "Tại đầu băng từ, thoát ra bây giờ"
693
694 #: src/buffer.c:911
695 msgid "Too many errors, quitting"
696 msgstr "Quá nhiều lỗi, đang thoát"
697
698 #: src/buffer.c:944
699 #, c-format
700 msgid "Record size = %lu block"
701 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
702 msgstr[0] "Kích cỡ mục ghi = %lu khối"
703
704 #: src/buffer.c:965
705 #, c-format
706 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
707 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
708 msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong kho lưu"
709
710 #: src/buffer.c:1042
711 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
712 msgstr ""
713 "Không thể \"tua\" lại tập tin kho lưu; nó có thể không đọc được khi không có "
714 "“-i”"
715
716 #: src/buffer.c:1074
717 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
718 msgstr "rmtlseek không dừng lại tại một ranh giới bản ghi"
719
720 #: src/buffer.c:1125
721 #, c-format
722 msgid "%s: contains invalid volume number"
723 msgstr "%s: chứa số thứ tự khối không đúng"
724
725 #: src/buffer.c:1160
726 msgid "Volume number overflow"
727 msgstr "Số thứ tự khối thừa ra"
728
729 #: src/buffer.c:1175
730 #, c-format
731 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
732 msgstr "Chuẩn bị khối #%d cho %s và nhấn Enter: "
733
734 #: src/buffer.c:1181
735 msgid "EOF where user reply was expected"
736 msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) bất ngờ khi cần trả lời của người dùng"
737
738 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
739 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
740 msgstr "CẢNH BÁO: Kho lưu không hoàn thành"
741
742 #: src/buffer.c:1200
743 #, c-format
744 msgid ""
745 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
746 " q             Abort tar\n"
747 " y or newline  Continue operation\n"
748 msgstr ""
749 " n TÊN         Đưa ra tên tập tin mới cho (các) khối tin tiếp theo (và theo "
750 "sau)\n"
751 " q             Dừng tar\n"
752 " y hay dòng mới Tiếp tục lại chạy tiến trình\n"
753
754 #: src/buffer.c:1205
755 #, c-format
756 msgid " !             Spawn a subshell\n"
757 msgstr " !             Sản sinh một hệ vỏ con\n"
758
759 #: src/buffer.c:1206
760 #, c-format
761 msgid " ?             Print this list\n"
762 msgstr " ?             In ra danh sách này\n"
763
764 #: src/buffer.c:1213
765 msgid "No new volume; exiting.\n"
766 msgstr "Không có khối mới; đang thoát.\n"
767
768 #: src/buffer.c:1246
769 msgid "File name not specified. Try again.\n"
770 msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin. Hãy thử lại.\n"
771
772 #: src/buffer.c:1259
773 #, c-format
774 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
775 msgstr "Gõ sai. (Gõ ? để xem trợ giúp.)\n"
776
777 #: src/buffer.c:1310
778 #, c-format
779 msgid "%s command failed"
780 msgstr "Câu lệnh %s không thành công"
781
782 #: src/buffer.c:1491
783 #, c-format
784 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
785 msgstr "%s có thể tiếp tục trên khối tin này: phần đầu chứa tên bị cắt ngắn"
786
787 #: src/buffer.c:1495
788 #, c-format
789 msgid "%s is not continued on this volume"
790 msgstr "%s không tiếp tục trên khối này"
791
792 #: src/buffer.c:1509
793 #, c-format
794 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
795 msgstr "%s là kích thước sai (%s != %s + %s)"
796
797 #: src/buffer.c:1524
798 #, c-format
799 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
800 msgstr "Khối tin này vượt quá dãy cho phép (%s - %s != %s)"
801
802 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
803 #, c-format
804 msgid "Archive not labeled to match %s"
805 msgstr "Kho lưu không có nhãn tương ứng với %s"
806
807 #: src/buffer.c:1632
808 #, c-format
809 msgid "Volume %s does not match %s"
810 msgstr "Khối %s không tương ứng %s"
811
812 #: src/buffer.c:1726
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
816 msgstr ""
817 "%s: tên tập tin quá dài để chứa trong một phần đầu đa khối GNU nên bị cắt "
818 "ngắn"
819
820 #: src/buffer.c:1917
821 msgid "write did not end on a block boundary"
822 msgstr "tiến trình ghi (write) không dừng lại tại một ranh giới khối"
823
824 #: src/compare.c:96
825 #, c-format
826 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
827 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
828 msgstr[0] "Chỉ đọc được %lu từ %lu byte"
829
830 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
831 msgid "Contents differ"
832 msgstr "Diff nội dung"
833
834 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
835 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
836 msgid "Unexpected EOF in archive"
837 msgstr "Kết thúc tập tin bất ngờ trong kho lưu"
838
839 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
840 msgid "File type differs"
841 msgstr "Diff dạng tập tin"
842
843 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
844 msgid "Mode differs"
845 msgstr "Diff chế độ"
846
847 #: src/compare.c:206
848 msgid "Uid differs"
849 msgstr "Khác biệt Uid"
850
851 #: src/compare.c:208
852 msgid "Gid differs"
853 msgstr "Khác biệt Gid"
854
855 #: src/compare.c:212
856 msgid "Mod time differs"
857 msgstr "Khác biệt thời gian sửa đổi"
858
859 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
860 msgid "Size differs"
861 msgstr "Khác biệt kích thước"
862
863 #: src/compare.c:265
864 #, c-format
865 msgid "Not linked to %s"
866 msgstr "Không liên kết tới %s"
867
868 #: src/compare.c:289
869 msgid "Symlink differs"
870 msgstr "Khác biệt liên kết mềm"
871
872 #: src/compare.c:318
873 msgid "Device number differs"
874 msgstr "Diff số thứ tự của thiết bị"
875
876 #: src/compare.c:466
877 #, c-format
878 msgid "Verify "
879 msgstr "Kiểm tra "
880
881 #: src/compare.c:473
882 #, c-format
883 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
884 msgstr ""
885 "%s: Không rõ kiểu tập tin “%c” nên khác biệt (diff) như tập tin thông thường"
886
887 #: src/compare.c:529
888 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
889 msgstr "Kho lưu chứa tên tập tin không có tiền tố ở đầu."
890
891 #: src/compare.c:535
892 msgid "Archive contains transformed file names."
893 msgstr "Tài liệu được nén có chứa tên tệp tin chuyển đổi."
894
895 #: src/compare.c:540
896 msgid "Verification may fail to locate original files."
897 msgstr "Sự kiểm tra có thể không định vị được các tập tin gốc."
898
899 #: src/compare.c:614
900 #, c-format
901 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
902 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
903 msgstr[0] "LỖI KIỂM TRA: tìm thấy %d phần đầu không đúng"
904
905 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
906 #, c-format
907 msgid "A lone zero block at %s"
908 msgstr "Một khối không đơn lẻ tại %s"
909
910 #: src/create.c:73
911 #, c-format
912 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
913 msgstr "%s: chứa một thẻ thư mục ghi nhớ tạm %s: %s"
914
915 #: src/create.c:262
916 #, c-format
917 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
918 msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s; đang thay thế %s"
919
920 #: src/create.c:268
921 #, c-format
922 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
923 msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s"
924
925 #: src/create.c:328
926 msgid "Generating negative octal headers"
927 msgstr "Đang tạo phần đầu hệ bát phân âm"
928
929 #: src/create.c:601 src/create.c:664
930 #, c-format
931 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
932 msgstr "%s: tên tập tin quá dài (tối đa là %d); không được dump"
933
934 #: src/create.c:611
935 #, c-format
936 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
937 msgstr "%s: tên tập tin quá dài (không chia được); không được dump"
938
939 #: src/create.c:638
940 #, c-format
941 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
942 msgstr "%s: tên liên kết quá dài; không được dump"
943
944 #: src/create.c:1084
945 #, c-format
946 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
947 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
948 msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte; độn vào bắng các số không"
949
950 #: src/create.c:1182
951 #, c-format
952 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
953 msgstr "%s: tập tin trên một hệ thống tập tin khác; không được dump"
954
955 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
956 msgid "contents not dumped"
957 msgstr "chưa đổ nội dung"
958
959 #: src/create.c:1440
960 #, c-format
961 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
962 msgstr "%s: Không hiểu kiểu tập tin; tập tin bị lờ đi"
963
964 #: src/create.c:1551
965 #, c-format
966 msgid "Missing links to %s."
967 msgstr "Thiếu liên kết tới %s."
968
969 #: src/create.c:1712
970 #, c-format
971 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
972 msgstr "%s: tập tin chưa thay đổi; không được dump"
973
974 #: src/create.c:1721
975 #, c-format
976 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
977 msgstr "%s: tập tin là kho lưu; không được đổ"
978
979 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
980 msgid "directory not dumped"
981 msgstr "chưa đổ thư mục"
982
983 #: src/create.c:1821
984 #, c-format
985 msgid "%s: file changed as we read it"
986 msgstr "%s: tập tin đã thay đổi khi chúng ta đọc nó"
987
988 #: src/create.c:1902
989 #, c-format
990 msgid "%s: socket ignored"
991 msgstr "%s: socket bị lờ đi"
992
993 #: src/create.c:1908
994 #, c-format
995 msgid "%s: door ignored"
996 msgstr "%s: cửa (door) bị lờ đi"
997
998 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
999 msgid "Skipping to next header"
1000 msgstr "Nhảy tới phần đầu tiếp theo"
1001
1002 #: src/delete.c:284
1003 msgid "Deleting non-header from archive"
1004 msgstr "Xóa không phải phần đầu từ kho lưu"
1005
1006 #: src/extract.c:302
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1009 msgstr "%s: tem thời gian cũ không hợp lý %s"
1010
1011 #: src/extract.c:320
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1014 msgstr "%s: dấu vết thời gian %s là %s giây trong tương lai"
1015
1016 #: src/extract.c:536
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1019 msgstr "%s: Sự mâu thuẫn bất ngờ khi tạo thư mục"
1020
1021 #: src/extract.c:705
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: skipping existing file"
1024 msgstr "%s: bỏ qua tập tin sẵn có"
1025
1026 #: src/extract.c:821
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1029 msgstr "%s: Đổi tên thư mục trước khi có thể rút trích trạng thái của nó"
1030
1031 #: src/extract.c:1010
1032 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1033 msgstr "Rút trích các tập tin liền nhau thành những tập tin thông thường"
1034
1035 #: src/extract.c:1365
1036 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1037 msgstr "Đang thử rút trích liên kết mềm thành liên kết cứng"
1038
1039 #: src/extract.c:1528
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1042 msgstr "%s: Không rút trích được -- tập tin tiếp tục từ khối khác"
1043
1044 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1045 msgid "Unexpected long name header"
1046 msgstr "Gặp phần đầu tên dài bất ngờ"
1047
1048 #: src/extract.c:1542
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1051 msgstr ""
1052 "%s: Không hiểu kiểu tập tin “%c” nên rút trích như tập tin thông thường"
1053
1054 #: src/extract.c:1568
1055 #, c-format
1056 msgid "Current %s is newer or same age"
1057 msgstr "%s hiện tại là mới hơn hoặc cùng tuổi"
1058
1059 #: src/extract.c:1620
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1062 msgstr "%s: Không thể sao lưu tập tin này"
1063
1064 #: src/extract.c:1767
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot rename %s to %s"
1067 msgstr "Không thể đổi tên %s thành %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1072 msgstr "%s: Thư mục đã bị đổi tên từ %s"
1073
1074 #: src/incremen.c:549
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Directory is new"
1077 msgstr "%s: Thư mục là mới"
1078
1079 #: src/incremen.c:566
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1082 msgstr "%s: thư mục trên một hệ thống tập tin khác; nên không được dump (đổ)"
1083
1084 #: src/incremen.c:587
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Directory has been renamed"
1087 msgstr "%s: Thư mục đã bị đổi tên"
1088
1089 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1090 msgid "Invalid time stamp"
1091 msgstr "Dấu vết thời gian không hợp lệ"
1092
1093 #: src/incremen.c:1047
1094 msgid "Invalid modification time"
1095 msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ"
1096
1097 #: src/incremen.c:1057
1098 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1099 msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (nanô-giây)"
1100
1101 #: src/incremen.c:1073
1102 msgid "Invalid device number"
1103 msgstr "Số thứ tự thiết bị không đúng"
1104
1105 #: src/incremen.c:1081
1106 msgid "Invalid inode number"
1107 msgstr "Số thứ tự chỉ mục inode sai"
1108
1109 #: src/incremen.c:1137
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1112 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... quá dài"
1113
1114 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1115 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1116 msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) bất ngờ trong tập tin ảnh chụp"
1117
1118 #: src/incremen.c:1159
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1121 msgstr "%s: byte %s: %s %s được theo sau bởi byte 0x%02x không hợp lệ"
1122
1123 #: src/incremen.c:1171
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1127 "\t%s %s"
1128 msgstr ""
1129 "%s: byte %s: (vùng %s..%s không hợp lệ)\n"
1130 "\t%s %s"
1131
1132 #: src/incremen.c:1178
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1135 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1136
1137 #: src/incremen.c:1259
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: byte %s: %s"
1140 msgstr "%s: byte %s: %s"
1141
1142 #: src/incremen.c:1262
1143 msgid "Missing record terminator"
1144 msgstr "Thiếu dấu giới hạn mục ghi"
1145
1146 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1147 msgid "Bad incremental file format"
1148 msgstr "Định dạng tập tin dần sai"
1149
1150 #: src/incremen.c:1390
1151 #, c-format
1152 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1153 msgstr "Phiên bản định dạng dần không được hỗ trợ: %<PRIuMAX>"
1154
1155 #: src/incremen.c:1545
1156 #, c-format
1157 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1158 msgstr "Thư mục đổ dạng sai: cần “%c” nhưng lại nhận được %#3o"
1159
1160 #: src/incremen.c:1555
1161 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1162 msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “X” đã nhân đôi"
1163
1164 #: src/incremen.c:1568
1165 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1166 msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong “R”"
1167
1168 #: src/incremen.c:1581
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1170 msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “T” không có “R” đi trước"
1171
1172 #: src/incremen.c:1587
1173 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1174 msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong “T”"
1175
1176 #: src/incremen.c:1607
1177 #, c-format
1178 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1179 msgstr "Thư mục đổ dạng sai: cần “%c” nhưng lại gặp kết thúc dữ liệu"
1180
1181 #: src/incremen.c:1614
1182 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1183 msgstr "Thư mục đổ dạng sai: “X” không bao giờ dùng"
1184
1185 #: src/incremen.c:1658
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1188 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm bằng mẫu %s"
1189
1190 #: src/incremen.c:1719
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1193 msgstr "%s: Không làm sạch thư mục: không thể lấy trạng thái (stat)"
1194
1195 #: src/incremen.c:1732
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1198 msgstr "%s: thư mục trên một thiết bị khác: không làm sạch"
1199
1200 #: src/incremen.c:1740
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Deleting %s\n"
1203 msgstr "%s: Đang xóa %s\n"
1204
1205 #: src/incremen.c:1745
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: Cannot remove"
1208 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ"
1209
1210 #: src/list.c:217
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: Omitting"
1213 msgstr "%s: Đang bỏ đi"
1214
1215 #: src/list.c:235
1216 #, c-format
1217 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1218 msgstr "khối %s: ** Khối của các số không (NUL) **\n"
1219
1220 #: src/list.c:261
1221 #, c-format
1222 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1223 msgstr "khối %s: ** Kết thúc tập tin **\n"
1224
1225 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1226 #, c-format
1227 msgid "block %s: "
1228 msgstr "khối %s: "
1229
1230 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1231 #. etc.)
1232 #: src/list.c:751
1233 #, c-format
1234 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1235 msgstr "Khoảng trống trong Phần đầu trong khi cần một giá trị số %s"
1236
1237 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1238 #: src/list.c:806
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1241 msgstr ""
1242 "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai"
1243
1244 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1245 #: src/list.c:817
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1248 msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s"
1249
1250 #: src/list.c:838
1251 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1252 msgstr "Kho lưu chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa"
1253
1254 #: src/list.c:852
1255 #, c-format
1256 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1257 msgstr "Kho lưu ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s"
1258
1259 #: src/list.c:883
1260 #, c-format
1261 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1262 msgstr "Giá trị base-256 của kho lưu vượt ra ngoài vùng %s"
1263
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1265 #: src/list.c:912
1266 #, c-format
1267 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1268 msgstr "Kho lưu chứa %.*s nơi mà cần giá trị số %s"
1269
1270 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1271 #: src/list.c:934
1272 #, c-format
1273 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1274 msgstr "Giá trị kho lưu %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)"
1275
1276 #: src/list.c:1294
1277 #, c-format
1278 msgid " link to %s\n"
1279 msgstr " liên kết tới %s\n"
1280
1281 #: src/list.c:1302
1282 #, c-format
1283 msgid " unknown file type %s\n"
1284 msgstr " kiểu tập tin không rõ %s\n"
1285
1286 #: src/list.c:1320
1287 #, c-format
1288 msgid "--Long Link--\n"
1289 msgstr "--Liên kết Dài--\n"
1290
1291 #: src/list.c:1324
1292 #, c-format
1293 msgid "--Long Name--\n"
1294 msgstr "--Tên Dài--\n"
1295
1296 #: src/list.c:1328
1297 #, c-format
1298 msgid "--Volume Header--\n"
1299 msgstr "--Phần đầu Khối--\n"
1300
1301 #: src/list.c:1336
1302 #, c-format
1303 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1304 msgstr "--Tiếp tục tại byte %s--\n"
1305
1306 #: src/list.c:1399
1307 msgid "Creating directory:"
1308 msgstr "Đang tạo thư mục:"
1309
1310 #: src/misc.c:726
1311 #, c-format
1312 msgid "Renaming %s to %s\n"
1313 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s\n"
1314
1315 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1318 msgstr "%s: Không thể đổi tên thành %s"
1319
1320 #: src/misc.c:759
1321 #, c-format
1322 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1323 msgstr "Đang đổi tên %s ngược lại thành %s\n"
1324
1325 #: src/misc.c:1101
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: File removed before we read it"
1328 msgstr "%s: Tập tin bị xóa trước khi chúng ta đọc nó"
1329
1330 #: src/misc.c:1122
1331 msgid "child process"
1332 msgstr "tiến trình con"
1333
1334 #: src/misc.c:1131
1335 msgid "interprocess channel"
1336 msgstr "kênh liên tiến trình"
1337
1338 #: src/names.c:360
1339 msgid "command line"
1340 msgstr "dòng lệnh"
1341
1342 #: src/names.c:378
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1345 msgstr "%s: danh sách tập tin đã yêu cầu từ %s đã sẵn được đọc từ %s"
1346
1347 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot split string '%s': %s"
1350 msgstr "không thể chia tách chuỗi “%s”: %s"
1351
1352 #: src/names.c:490
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: file name read contains nul character"
1355 msgstr "%s: đọc tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
1356
1357 #: src/names.c:824
1358 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1359 msgstr "Tên tập tin chứa ký tự khớp mẫu"
1360
1361 #: src/names.c:826
1362 msgid ""
1363 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1364 "this warning"
1365 msgstr ""
1366 "Dùng “--wildcards” (ký tự đặi diện) để hiệu lực chức năng khớp mẫu,\n"
1367 "hoặc “--no-wildcards” để thu hồi cảnh báo này."
1368
1369 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: Not found in archive"
1372 msgstr "%s: Không tìm thấy trong kho lưu"
1373
1374 #: src/names.c:845
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1377 msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong kho lưu"
1378
1379 #: src/names.c:879
1380 #, c-format
1381 msgid "Archive label mismatch"
1382 msgstr "Sai khớp nhãn kho lưu"
1383
1384 #: src/names.c:1183
1385 msgid ""
1386 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1387 msgstr ""
1388 "Sử dụng tuỳ chọn “-C” bên trong danh sách tập tin không được phép với “--"
1389 "listed-incremental”"
1390
1391 #: src/names.c:1189
1392 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1393 msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn “-C” với “--listed-incremental”"
1394
1395 #: src/tar.c:87
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1398 msgstr "Cả hai tùy chọn “-%s” và “-%s” đều muốn đầu vào tiêu chuẩn"
1399
1400 #: src/tar.c:164
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: Invalid archive format"
1403 msgstr "%s: Định dạng kho lưu không đúng"
1404
1405 #: src/tar.c:196
1406 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1407 msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng kho lưu không tương thích"
1408
1409 #: src/tar.c:264
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1413 msgstr ""
1414 "Không rõ kiểu trích dẫn “%s”. Hãy chạy lệnh “%s --quoting-style=help” để lấy "
1415 "danh sách."
1416
1417 #: src/tar.c:378
1418 msgid ""
1419 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1420 "can restore individual files from the archive.\n"
1421 "\n"
1422 "Examples:\n"
1423 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1424 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1425 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1426 msgstr ""
1427 "Chương trình “tar” của GNU ghi nhiều tập tin vào cùng một kho lưu lên băng "
1428 "từ hay đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng lẻ từ kho lưu này.\n"
1429 "\n"
1430 "Ví dụ:\n"
1431 "  tar -cf kho.tar foo bar  # Tạo kho.tar từ các tập tin foo và bar.\n"
1432 "  tar -tvf kho.tar         # Liệt kê chi tiết tất cả các tập tin có trong "
1433 "kho.tar.\n"
1434 "  tar -xf kho.tar          # Rút trích tất cả các tập tin từ kho.tar.\n"
1435
1436 #: src/tar.c:387
1437 msgid ""
1438 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1439 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1440 "are:\n"
1441 "\n"
1442 "  none, off       never make backups\n"
1443 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1444 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1445 "  never, simple   always make simple backups\n"
1446 msgstr ""
1447 "Hậu tố sao lưu dự phòng là “~” trừ phi được đặt với “--suffix” hay "
1448 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1449 "Có thể đặt điều khiển phiên bản bằng “--backup” hay VERSION_CONTROL, các giá "
1450 "trị là:\n"
1451 "\n"
1452 "  none, off       không bao giờ tạo bản sao dự phòng\n"
1453 "  t, numbered     đánh số thứ tự\n"
1454 "  nil, existing   đánh số thứ tự nếu có kho lưu trước đó, không thì dùng "
1455 "dạng đơn giản\n"
1456 "  never, simple   luôn luôn tạo bản sao lưu dạng đơn giản\n"
1457
1458 #: src/tar.c:417
1459 msgid "Main operation mode:"
1460 msgstr "Chế độ thao tác chính:"
1461
1462 #: src/tar.c:420
1463 msgid "list the contents of an archive"
1464 msgstr "liệt kê nội dung của một kho lưu"
1465
1466 #: src/tar.c:422
1467 msgid "extract files from an archive"
1468 msgstr "rút trích các tập tin từ một kho lưu"
1469
1470 #: src/tar.c:425
1471 msgid "create a new archive"
1472 msgstr "tạo một kho lưu mới"
1473
1474 #: src/tar.c:427
1475 msgid "find differences between archive and file system"
1476 msgstr "tìm sự khác nhau giữa kho lưu và hệ thống tập tin"
1477
1478 #: src/tar.c:430
1479 msgid "append files to the end of an archive"
1480 msgstr "thêm các tập tin vào cuối một kho lưu"
1481
1482 #: src/tar.c:432
1483 msgid "only append files newer than copy in archive"
1484 msgstr "chỉ thêm những tập tin mới hơn bản sao trong kho lưu"
1485
1486 #: src/tar.c:434
1487 msgid "append tar files to an archive"
1488 msgstr "thêm các tập tin tar vào một kho lưu"
1489
1490 #: src/tar.c:437
1491 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1492 msgstr "xóa từ kho lưu (không dùng trên các băng ghi âm mag!)"
1493
1494 #: src/tar.c:439
1495 msgid "test the archive volume label and exit"
1496 msgstr "thử nhãn khối tin kho lưu rồi thoát"
1497
1498 #: src/tar.c:444
1499 msgid "Operation modifiers:"
1500 msgstr "Từ khóa bổ nghĩa thao tác:"
1501
1502 #: src/tar.c:447
1503 msgid "handle sparse files efficiently"
1504 msgstr "điều khiển các tập tin thưa thớt một cách có hiệu quả"
1505
1506 #: src/tar.c:448
1507 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1508 msgstr "CHÍNH[.PHỤ]  "
1509
1510 #: src/tar.c:449
1511 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1512 msgstr "đặt phiên bản của định dạng sparse cần dùng (ngụ ý “--sparse”)"
1513
1514 #: src/tar.c:451
1515 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1516 msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU cũ"
1517
1518 #: src/tar.c:453
1519 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1520 msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU mới"
1521
1522 #: src/tar.c:455
1523 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1524 msgstr "cấp đổ cho kho lưu liệt kê tăng dần được tạo"
1525
1526 #: src/tar.c:457
1527 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1528 msgstr "đừng thoát với giá trị khác không trên tập tin không thể đọc"
1529
1530 #: src/tar.c:459
1531 msgid ""
1532 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1533 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1534 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1535 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1536 msgstr ""
1537 "chỉ thực hiện trên lần xuất hiện thứ SỐ của mỗi tập tin trong kho lưu. Tùy "
1538 "chọn này chỉ có ý nghĩa khi kết hợp với một trong những câu lệnh con:\n"
1539 " --delete    xoá\n"
1540 " --diff      khác biệt\n"
1541 " --extract   rút trích\n"
1542 " --list      liệt kê\n"
1543 "và khi đưa ra một danh sách tập tin hoặc trên dòng lệnh hoặc qua tùy chọn “-"
1544 "T”.\n"
1545 "Mặc định SỐ có giá trị bằng 1."
1546
1547 #: src/tar.c:465
1548 msgid "archive is seekable"
1549 msgstr "có thể tìm nơi trong kho lưu"
1550
1551 #: src/tar.c:467
1552 msgid "archive is not seekable"
1553 msgstr "không thể tìm nơi trong kho lưu"
1554
1555 #: src/tar.c:469
1556 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1557 msgstr "đừng kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
1558
1559 #: src/tar.c:472
1560 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1561 msgstr "kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho lưu tăng dần"
1562
1563 #: src/tar.c:478
1564 msgid "Overwrite control:"
1565 msgstr "Điều khiển ghi đè:"
1566
1567 #: src/tar.c:481
1568 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1569 msgstr "thử kiểm tra kho lưu sau khi ghi nó"
1570
1571 #: src/tar.c:483
1572 msgid "remove files after adding them to the archive"
1573 msgstr "xóa bỏ các tập tin sau khi thêm chúng vào kho lưu"
1574
1575 #: src/tar.c:485
1576 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1577 msgstr ""
1578 "khi rút trích thì không thay thế những tập tin đã có, mà coi đó là các lỗi"
1579
1580 #: src/tar.c:488
1581 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1582 msgstr ""
1583 "khi rút trích thì không thay thế những tập tin đã có, chỉ âm thầm bỏ qua "
1584 "chúng"
1585
1586 #: src/tar.c:491
1587 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1588 msgstr "không thay thế những tập tin đã có mà mới hơn bản sao trong kho lưu"
1589
1590 #: src/tar.c:493
1591 msgid "overwrite existing files when extracting"
1592 msgstr "ghi đè lên những tập tin đã có khi rút trích"
1593
1594 #: src/tar.c:495
1595 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1596 msgstr "xóa bỏ quyền ưu tiên của mỗi tập tin để rút trích và ghi đè lên nó"
1597
1598 #: src/tar.c:497
1599 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1600 msgstr "xóa sạch quyền ưu tiên trong cây thư mục để rút trích thư mục"
1601
1602 #: src/tar.c:499
1603 msgid "preserve metadata of existing directories"
1604 msgstr "bảo quản dữ liệu mêta của các thư mục đã có"
1605
1606 #: src/tar.c:501
1607 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1608 msgstr ""
1609 "ghi đè lên siêu dữ liệu của những thư mục đã có khi rút trích (mặc định)"
1610
1611 #: src/tar.c:504
1612 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1613 msgstr "bảo tồn liên kết mềm đến các thư mục sẵn có khi rút trích"
1614
1615 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1616 msgid "DIR"
1617 msgstr "TMỤC"
1618
1619 #: src/tar.c:507
1620 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/tar.c:513
1624 msgid "Select output stream:"
1625 msgstr "Chọn luồng dữ liệu xuất:"
1626
1627 #: src/tar.c:516
1628 msgid "extract files to standard output"
1629 msgstr "rút trích tập tin ra đầu ra tiêu chuẩn"
1630
1631 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1632 msgid "COMMAND"
1633 msgstr "LỆNH"
1634
1635 #: src/tar.c:518
1636 msgid "pipe extracted files to another program"
1637 msgstr "gửi các tập tin đã rút trích qua ống dẫn cho chương trình khác"
1638
1639 #: src/tar.c:520
1640 msgid "ignore exit codes of children"
1641 msgstr "bỏ qua mã thoát của tiến trình con"
1642
1643 #: src/tar.c:522
1644 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1645 msgstr "xử lý mã thoát khác số không của tiến trình con như lỗi"
1646
1647 #: src/tar.c:527
1648 msgid "Handling of file attributes:"
1649 msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin:"
1650
1651 #: src/tar.c:530
1652 msgid "force NAME as owner for added files"
1653 msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm người sở hữu cho những tập tin thêm vào"
1654
1655 #: src/tar.c:532
1656 msgid "force NAME as group for added files"
1657 msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm nhóm sở hữu cho những tập tin thêm vào"
1658
1659 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1660 msgid "DATE-OR-FILE"
1661 msgstr "NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
1662
1663 #: src/tar.c:534
1664 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1665 msgstr "đặt từ NGÀY-CỦA-TẬP-TIN thời gian mtime cho các tập tin đã thêm"
1666
1667 #: src/tar.c:535
1668 msgid "CHANGES"
1669 msgstr "TH.ĐỔI"
1670
1671 #: src/tar.c:536
1672 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1673 msgstr "bắt buộc THAY_ĐỔI chế độ (ký hiệu) cho những tập tin thêm vào"
1674
1675 #: src/tar.c:538
1676 msgid "METHOD"
1677 msgstr "PHƯƠNG_THỨC"
1678
1679 #: src/tar.c:539
1680 msgid ""
1681 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1682 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1683 "place (METHOD='system')"
1684 msgstr ""
1685 "bảo tồn các thời gian truy cập của tập tin đã đổ, hoặc bằng cách phục hồi "
1686 "thời gian sau khi đọc (PHƯƠNG_THỨC=“replace”; mặc định), hoặc bằng cách "
1687 "không đặt thời gian như vậy (PHƯƠNG_THỨC=“system”)"
1688
1689 #: src/tar.c:543
1690 msgid "don't extract file modified time"
1691 msgstr "không rút trích thời gian sửa đổi của tập tin"
1692
1693 #: src/tar.c:545
1694 msgid ""
1695 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1696 "(default for superuser)"
1697 msgstr ""
1698 "thử rút trích tập tin cùng quyền sở hữu với tập tin trong kho lưu (mặc định "
1699 "cho siêu người dùng)"
1700
1701 #: src/tar.c:547
1702 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1703 msgstr ""
1704 "rút trích tập tin dưới tên người dùng riêng (mặc định cho người dùng bình "
1705 "thường)"
1706
1707 #: src/tar.c:549
1708 msgid "always use numbers for user/group names"
1709 msgstr "luôn luôn sử dụng số cho tên người dùng/nhóm"
1710
1711 #: src/tar.c:551
1712 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1713 msgstr ""
1714 "cũng rút trích thông tin về quyền truy cập tập tin (mặc định cho siêu người "
1715 "dùng)"
1716
1717 #: src/tar.c:555
1718 msgid ""
1719 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1720 "for ordinary users)"
1721 msgstr ""
1722 "áp dụng umask của người dùng khi rút trích quyền truy cập ra từ kho lưu (mặc "
1723 "định cho người dùng bình thường)"
1724
1725 #: src/tar.c:557
1726 msgid ""
1727 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1728 msgstr ""
1729 "các đối số thành viên được liệt kê cùng thứ tự với các tập tin trong kho lưu"
1730
1731 #: src/tar.c:561
1732 msgid "same as both -p and -s"
1733 msgstr "giống như khi có hai tùy chọn -p và -s"
1734
1735 #: src/tar.c:563
1736 msgid ""
1737 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1738 "until the end of extraction"
1739 msgstr ""
1740 "hoãn đến kết thúc tiến trình rút trích việc đặt thời gian sửa đổi và quyền "
1741 "truy cập các thư mục đã rút trích"
1742
1743 #: src/tar.c:566
1744 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1745 msgstr "hủy hiệu ứng của tùy chọn “--delay-directory-restore”"
1746
1747 #: src/tar.c:567
1748 msgid "ORDER"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:571
1752 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:578
1756 msgid "Handling of extended file attributes:"
1757 msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin mở rộng:"
1758
1759 #: src/tar.c:581
1760 msgid "Enable extended attributes support"
1761 msgstr "Bật hỗ trợ các thuộc tính mở rộng"
1762
1763 #: src/tar.c:583
1764 msgid "Disable extended attributes support"
1765 msgstr "Tắt hỗ trợ các thuộc tính mở rộng"
1766
1767 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1768 msgid "MASK"
1769 msgstr "MẶT_NẠ"
1770
1771 #: src/tar.c:585
1772 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1773 msgstr "chỉ định mẫu bao gồm cho khóa “xattr”"
1774
1775 #: src/tar.c:587
1776 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1777 msgstr "chỉ định mẫu loại trừ cho khóa “xattr”"
1778
1779 #: src/tar.c:589
1780 msgid "Enable the SELinux context support"
1781 msgstr "Bật hỗ trợ ngữ cảnh SELinux"
1782
1783 #: src/tar.c:591
1784 msgid "Disable the SELinux context support"
1785 msgstr "Tắt hỗ trợ ngữ cảnh SELinux"
1786
1787 #: src/tar.c:593
1788 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1789 msgstr "Bật hỗ trợ “POSIX ACLs”"
1790
1791 #: src/tar.c:595
1792 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1793 msgstr "Tắt hỗ trợ “POSIX ACLs”"
1794
1795 #: src/tar.c:600
1796 msgid "Device selection and switching:"
1797 msgstr "Lựa chọn và chuyển đổi thiết bị:"
1798
1799 #: src/tar.c:602
1800 msgid "ARCHIVE"
1801 msgstr "KHO-LƯU"
1802
1803 #: src/tar.c:603
1804 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1805 msgstr "sử dụng tập tin kho lưu hoặc thiết bị KHO_LƯU"
1806
1807 #: src/tar.c:605
1808 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1809 msgstr "tập tin kho lưu là cục bộ thậm chí nếu có một dấu hai chấm"
1810
1811 #: src/tar.c:607
1812 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1813 msgstr "sử dụng CÂU LỆNH rmt đưa ra thay cho rmt"
1814
1815 #: src/tar.c:609
1816 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1817 msgstr "sử dụng CÂU LỆNH từ xa thay cho rsh"
1818
1819 #: src/tar.c:613
1820 msgid "specify drive and density"
1821 msgstr "chỉ ra ổ đĩa và mật độ ghi dữ liệu"
1822
1823 #: src/tar.c:627
1824 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1825 msgstr "tạo/liệt kê/rút trích kho lưu nhiều khối"
1826
1827 #: src/tar.c:629
1828 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1829 msgstr "thay băng từ (tape) sau khi ghi SỐ x 1024 byte"
1830
1831 #: src/tar.c:631
1832 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1833 msgstr "chạy script tại cuối mỗi băng ghi âm (có nghĩa -M)"
1834
1835 #: src/tar.c:634
1836 msgid "use/update the volume number in FILE"
1837 msgstr "sử dụng/cập nhật số thứ tự khối trong TẬP-TIN"
1838
1839 #: src/tar.c:639
1840 msgid "Device blocking:"
1841 msgstr "Khối của thiết bị:"
1842
1843 #: src/tar.c:641
1844 msgid "BLOCKS"
1845 msgstr "KHỐI "
1846
1847 #: src/tar.c:642
1848 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1849 msgstr "KHỐI x 512 byte cho mỗi bản ghi"
1850
1851 #: src/tar.c:644
1852 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1853 msgstr "SỐ byte cho mỗi bản ghi, bội số của 512"
1854
1855 #: src/tar.c:646
1856 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1857 msgstr "lờ đi những khối không (zero) trong kho lưu (có nghĩa EOF)"
1858
1859 #: src/tar.c:648
1860 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1861 msgstr "đặt khối lại khi chúng ta đọc (cho đường ống 4.2BSD)"
1862
1863 #: src/tar.c:653
1864 msgid "Archive format selection:"
1865 msgstr "Lựa chọn định dạng kho lưu:"
1866
1867 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1868 msgid "FORMAT"
1869 msgstr "Đ.DẠNG"
1870
1871 #: src/tar.c:656
1872 msgid "create archive of the given format"
1873 msgstr "tạo lưư trữ với định dạng đưa ra"
1874
1875 #: src/tar.c:658
1876 msgid "FORMAT is one of the following:"
1877 msgstr "ĐỊNH DẠNG là một trong số sau:"
1878
1879 #: src/tar.c:659
1880 msgid "old V7 tar format"
1881 msgstr "định dạng tar V7 cũ"
1882
1883 #: src/tar.c:662
1884 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1885 msgstr "định dạng GNU theo như tar <= 1.12"
1886
1887 #: src/tar.c:664
1888 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1889 msgstr "định dạng tar GNU 1.13.x"
1890
1891 #: src/tar.c:666
1892 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1893 msgstr "định dạng POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1894
1895 #: src/tar.c:668
1896 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1897 msgstr "định dạng POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1898
1899 #: src/tar.c:669
1900 msgid "same as pax"
1901 msgstr "giống như pax"
1902
1903 #: src/tar.c:672
1904 msgid "same as --format=v7"
1905 msgstr "giống như “--format=v7”"
1906
1907 #: src/tar.c:675
1908 msgid "same as --format=posix"
1909 msgstr "giống như “--format=posix”"
1910
1911 #: src/tar.c:676
1912 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1913 msgstr "từ_khoá[[:]=giá_trị][,từ_khoá[[:]=giá_trị]]..."
1914
1915 #: src/tar.c:677
1916 msgid "control pax keywords"
1917 msgstr "từ khóa điều khiển pax"
1918
1919 #: src/tar.c:678
1920 msgid "TEXT"
1921 msgstr "VĂN_BẢN"
1922
1923 #: src/tar.c:679
1924 msgid ""
1925 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1926 "globbing pattern for volume name"
1927 msgstr ""
1928 "tạo kho lưu với tên khối tin VĂN_BẢN; tại thời điểm liệt kê/rút trích, sử "
1929 "dụng VĂN_BẢN làm mẫu glob cho tên khối tin"
1930
1931 #: src/tar.c:684
1932 msgid "Compression options:"
1933 msgstr "Tùy chọn nén:"
1934
1935 #: src/tar.c:686
1936 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1937 msgstr "dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
1938
1939 #: src/tar.c:688
1940 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1941 msgstr "không nên dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
1942
1943 #: src/tar.c:690
1944 msgid "PROG"
1945 msgstr "PMỀM"
1946
1947 #: src/tar.c:691
1948 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1949 msgstr "lọc qua chương TRÌNH (phải chấp nhận -d)"
1950
1951 #: src/tar.c:707
1952 msgid "Local file selection:"
1953 msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:"
1954
1955 #: src/tar.c:710
1956 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1957 msgstr ""
1958 "thêm vào kho lưu TẬP-TIN đã cho (có ích nếu tên nó bắt đầu với dấu gạch)"
1959
1960 #: src/tar.c:712
1961 msgid "change to directory DIR"
1962 msgstr "thay đổi tới thư mục THƯ MỤC"
1963
1964 #: src/tar.c:714
1965 msgid "get names to extract or create from FILE"
1966 msgstr "lấy các tên tập tin cần rút trích hay tạo từ TẬP-TIN"
1967
1968 #: src/tar.c:716
1969 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1970 msgstr "-T đọc tên kết thúc vô hiệu lực, tắt -C"
1971
1972 #: src/tar.c:718
1973 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1974 msgstr "tắt hiệu ứng của tùy chọn “--null” đi trước"
1975
1976 #: src/tar.c:720
1977 #, fuzzy
1978 msgid "unquote input file or member names (default)"
1979 msgstr "hủy trích dẫn các tên tập tin được đọc bằng “-T” (mặc định)"
1980
1981 #: src/tar.c:722
1982 #, fuzzy
1983 msgid "do not unquote input file or member names"
1984 msgstr "đừng hủy trích dẫn các tên tập tin được đọc bằng “-T”"
1985
1986 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1987 msgid "PATTERN"
1988 msgstr "MẪU"
1989
1990 #: src/tar.c:724
1991 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1992 msgstr "loại trừ những tập tin tương ứng với MẪU"
1993
1994 #: src/tar.c:726
1995 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1996 msgstr "loại trừ những mẫu liệt kê trong TẬP-TIN"
1997
1998 #: src/tar.c:728
1999 msgid ""
2000 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
2001 "file itself"
2002 msgstr ""
2003 "loại trừ nội dung của thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG, trừ tập tin "
2004 "thẻ chính nó"
2005
2006 #: src/tar.c:731
2007 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2008 msgstr ""
2009 "loại trừ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
2010
2011 #: src/tar.c:734
2012 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2013 msgstr "loại trừ thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
2014
2015 #: src/tar.c:736
2016 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2017 msgstr "loại trừ nội dung của thư mục chứa TẬP-TIN, trừ TẬP-TIN chính nó"
2018
2019 #: src/tar.c:739
2020 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/tar.c:742
2024 msgid ""
2025 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2026 "if it exists"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:745
2030 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2031 msgstr "loại trừ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa TẬP-TIN"
2032
2033 #: src/tar.c:747
2034 msgid "exclude directories containing FILE"
2035 msgstr "loại trừ thư mục chứa TẬP-TIN"
2036
2037 #: src/tar.c:749
2038 msgid "exclude version control system directories"
2039 msgstr "loại trừ thư mục của hệ thống điều khiển phiên bản (v.d. “.svn”)"
2040
2041 #: src/tar.c:751
2042 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:753
2046 msgid "exclude backup and lock files"
2047 msgstr "loại trừ tập tin kiểu sao lưu và khoá"
2048
2049 #: src/tar.c:755
2050 msgid "avoid descending automatically in directories"
2051 msgstr "tránh sự giảm dần một cách tự động trong các thư mục"
2052
2053 #: src/tar.c:757
2054 msgid "stay in local file system when creating archive"
2055 msgstr "nằm trong hệ thống tập tin nội bộ khi tạo kho lưu"
2056
2057 #: src/tar.c:759
2058 msgid "recurse into directories (default)"
2059 msgstr "đệ quy vào các thư mục (mặc định)"
2060
2061 #: src/tar.c:761
2062 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2063 msgstr "đừng bỏ “/” ở đầu tên tập tin"
2064
2065 #: src/tar.c:763
2066 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2067 msgstr "theo liên kết mềm; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
2068
2069 #: src/tar.c:765
2070 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2071 msgstr "theo liên kết cứng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
2072
2073 #: src/tar.c:766
2074 msgid "MEMBER-NAME"
2075 msgstr "TÊN-TH.VIÊN"
2076
2077 #: src/tar.c:767
2078 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2079 msgstr "bắt đầu tại thành viên TÊN-THÀNH-VIÊN khi đọc kho lưu"
2080
2081 #: src/tar.c:769
2082 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2083 msgstr "chỉ chứa những tập tin mới hơn NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
2084
2085 #: src/tar.c:771
2086 msgid "DATE"
2087 msgstr "NGÀY"
2088
2089 #: src/tar.c:772
2090 msgid "compare date and time when data changed only"
2091 msgstr "so sánh ngày và thời gian chỉ khi dữ liệu thay đổi"
2092
2093 #: src/tar.c:773
2094 msgid "CONTROL"
2095 msgstr "Đ.KHIỂN"
2096
2097 #: src/tar.c:774
2098 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2099 msgstr "sao lưu trước khi xóa, chọn phiên bản ĐIỀU KHIỂN"
2100
2101 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2102 msgid "STRING"
2103 msgstr "CHUỖI"
2104
2105 #: src/tar.c:776
2106 msgid ""
2107 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2108 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2109 msgstr ""
2110 "sao lưu trước khi xóa, ghi đè hậu tố thông thường (“~” trừ khi ghi đè bằng "
2111 "biến môi trường SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2112
2113 #: src/tar.c:781
2114 msgid "File name transformations:"
2115 msgstr "Chuyển dạng tên tập tin:"
2116
2117 #: src/tar.c:783
2118 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2119 msgstr "bỏ đi SỐ thành phần đứng đầu ra tên tập tin khi rút trích"
2120
2121 #: src/tar.c:785
2122 msgid "EXPRESSION"
2123 msgstr "BIỂU-THỨC"
2124
2125 #: src/tar.c:786
2126 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2127 msgstr "dùng “sed replace BIỂU THỨC” để chuyển dạng tên tập tin"
2128
2129 #: src/tar.c:792
2130 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2131 msgstr ""
2132 "Tùy chọn khớp tên tập tin (có tác động mẫu kiểu cả hai loại trừ và bao gồm):"
2133
2134 #: src/tar.c:795
2135 msgid "ignore case"
2136 msgstr "không phân biệt HOA/thường"
2137
2138 #: src/tar.c:797
2139 msgid "patterns match file name start"
2140 msgstr "mẫu tương ứng với bắt đầu tên tập tin"
2141
2142 #: src/tar.c:799
2143 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2144 msgstr "mẫu khớp sau bất kỳ “/” nào (mặc định để loại trừ)"
2145
2146 #: src/tar.c:801
2147 msgid "case sensitive matching (default)"
2148 msgstr "khớp mẫu phân biệt HOA/ thường (mặc định)"
2149
2150 #: src/tar.c:803
2151 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2152 msgstr "dùng ký tự đại diện (mặc định để loại trừ)"
2153
2154 #: src/tar.c:805
2155 msgid "verbatim string matching"
2156 msgstr "khớp đúng nguyên văn"
2157
2158 #: src/tar.c:807
2159 msgid "wildcards do not match '/'"
2160 msgstr "ký tự đại diện không khớp “/”"
2161
2162 #: src/tar.c:809
2163 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2164 msgstr "ký tự đại khớp “/” (mặc định để loại trừ)"
2165
2166 #: src/tar.c:814
2167 msgid "Informative output:"
2168 msgstr "Dữ liệu kết quả có tính thông tin:"
2169
2170 #: src/tar.c:817
2171 msgid "verbosely list files processed"
2172 msgstr "liệt kê một cách tỉ mỉ những tập tin được xử lý"
2173
2174 #: src/tar.c:818
2175 msgid "KEYWORD"
2176 msgstr "T.KHOÁ"
2177
2178 #: src/tar.c:819
2179 msgid "warning control"
2180 msgstr "điều khiển cảnh báo"
2181
2182 #: src/tar.c:821
2183 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2184 msgstr "hiển thị thông báo về tiến triển sau mỗi bản ghi thứ SỐ (mặc định 10)"
2185
2186 #: src/tar.c:823
2187 msgid "ACTION"
2188 msgstr "H.ĐỘNG"
2189
2190 #: src/tar.c:824
2191 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2192 msgstr "thực hiện HÀNH_ĐỘNG này ở mỗi điểm kiểm tra"
2193
2194 #: src/tar.c:827
2195 msgid "print a message if not all links are dumped"
2196 msgstr "in ra một thông báo nếu không phải tất cả các liên kết được dump"
2197
2198 #: src/tar.c:828
2199 msgid "SIGNAL"
2200 msgstr "T.HIỆU"
2201
2202 #: src/tar.c:829
2203 msgid ""
2204 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2205 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2206 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2207 "accepted"
2208 msgstr ""
2209 "in ra tổng số byte sau khi xử lý kho lưu ;\n"
2210 "có đối số thì in ra tổng số byte khi nhận được TÍN HIỆU này; tín hiệu được "
2211 "phép:\n"
2212 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1, SIGUSR2;\n"
2213 "cũng chấp nhận tên không có tiền tố “SIG”;"
2214
2215 #: src/tar.c:834
2216 msgid "print file modification times in UTC"
2217 msgstr "in ra giờ sửa đổi tập tin theo UTC"
2218
2219 #: src/tar.c:836
2220 msgid "print file time to its full resolution"
2221 msgstr "in ra giờ tập tin đến độ phân giải đầy đủ"
2222
2223 #: src/tar.c:838
2224 msgid "send verbose output to FILE"
2225 msgstr "gửi kết quả chi tiết tới TẬP-TIN"
2226
2227 #: src/tar.c:840
2228 msgid "show block number within archive with each message"
2229 msgstr "hiển thị số thứ tự khối trong kho lưu với mỗi thông báo"
2230
2231 #: src/tar.c:842
2232 msgid "ask for confirmation for every action"
2233 msgstr "hỏi xác nhận trước mỗi hành động"
2234
2235 #: src/tar.c:845
2236 msgid "show tar defaults"
2237 msgstr "hiển thị các giá trị mặc định của tar"
2238
2239 #: src/tar.c:847
2240 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2241 msgstr "hiển thị vùng hợp lệ cho trường “snapshot-file”"
2242
2243 #: src/tar.c:849
2244 msgid ""
2245 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2246 "criteria"
2247 msgstr ""
2248 "khi liệt kê hay rút trích, liệt kê mỗi thư mục không tương ứng với tiêu chí "
2249 "tìm kiếm"
2250
2251 #: src/tar.c:851
2252 msgid "show file or archive names after transformation"
2253 msgstr "hiển thị các tên tập tin hay kho lưu sau khi chuyển dạng"
2254
2255 #: src/tar.c:854
2256 msgid "STYLE"
2257 msgstr "KDÁNG"
2258
2259 #: src/tar.c:855
2260 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2261 msgstr ""
2262 "đặt kiểu dáng trích dẫn tên; xem dưới để tìm các giá trị KIỂU DÁNG hợp lệ"
2263
2264 #: src/tar.c:857
2265 msgid "additionally quote characters from STRING"
2266 msgstr "cũng trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
2267
2268 #: src/tar.c:859
2269 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2270 msgstr "tắt trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
2271
2272 #: src/tar.c:864
2273 msgid "Compatibility options:"
2274 msgstr "Tùy chọn tương thích:"
2275
2276 #: src/tar.c:867
2277 msgid ""
2278 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2279 "owner"
2280 msgstr ""
2281 "khi tạo, giống như “--old-archive”\n"
2282 "khi rút trích, giống như “--no-same-owner”"
2283
2284 #: src/tar.c:872
2285 msgid "Other options:"
2286 msgstr "Những tùy chọn khác:"
2287
2288 #: src/tar.c:875
2289 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2290 msgstr "tắt sử dụng một số tùy chọn có thể gây tai hại"
2291
2292 #: src/tar.c:1010
2293 msgid ""
2294 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2295 "option"
2296 msgstr ""
2297 "Chỉ cho phép đưa ra một tùy chọn “-Acdtrux”, “--delete” hoặc “--test-label”"
2298
2299 #: src/tar.c:1020
2300 msgid "Conflicting compression options"
2301 msgstr "Mâu thuẫn giữa các tùy chọn nén"
2302
2303 #: src/tar.c:1079
2304 #, c-format
2305 msgid "Unknown signal name: %s"
2306 msgstr "Không rõ tên tín hiệu: %s"
2307
2308 #: src/tar.c:1103
2309 msgid "Date sample file not found"
2310 msgstr "Không tìm thấy tập tin mẫu ngày tháng"
2311
2312 #: src/tar.c:1111
2313 #, c-format
2314 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2315 msgstr "Đang thay thế %s cho dạng ngày tháng không rõ %s"
2316
2317 #: src/tar.c:1140
2318 #, c-format
2319 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2320 msgstr "Tùy chọn %s: Đang xử lý ngày tháng “%s” như là %s"
2321
2322 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2323 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2324 #, c-format
2325 msgid "filter the archive through %s"
2326 msgstr "lọc kho lưu qua %s"
2327
2328 #: src/tar.c:1214
2329 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2330 msgstr "Các đối số thích hợp với tùy chọn “--quoting-style”:"
2331
2332 #: src/tar.c:1218
2333 msgid ""
2334 "\n"
2335 "*This* tar defaults to:\n"
2336 msgstr ""
2337 "\n"
2338 "tar *này* mặc định dùng:\n"
2339
2340 #: src/tar.c:1330
2341 msgid "Invalid owner or group ID"
2342 msgstr "ID của chủ sở hữu hay nhóm không đúng"
2343
2344 #: src/tar.c:1389
2345 msgid "Invalid blocking factor"
2346 msgstr "Nhân tố khối không đúng"
2347
2348 #: src/tar.c:1507
2349 msgid "Invalid tape length"
2350 msgstr "Chiều dài băng từ không đúng"
2351
2352 #: src/tar.c:1521
2353 msgid "Invalid incremental level value"
2354 msgstr "Giá trị mức gia số không hợp lệ"
2355
2356 #: src/tar.c:1567
2357 msgid "More than one threshold date"
2358 msgstr "Có nhiều hơn một ngưỡng ngày tháng"
2359
2360 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2361 msgid "Invalid sparse version value"
2362 msgstr "Giá trị phiên bản sparse không hợp lệ"
2363
2364 #: src/tar.c:1714
2365 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2366 msgstr "--atime-preserve=“system” không được hỗ trợ trên nền tảng này"
2367
2368 #: src/tar.c:1739
2369 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2370 msgstr "giá trị “--checkpoint” không phải số nguyên"
2371
2372 #: src/tar.c:1868
2373 msgid "Invalid mode given on option"
2374 msgstr "Đưa ra chế độ không đúng trên tùy chọn"
2375
2376 #: src/tar.c:1925
2377 msgid "Invalid number"
2378 msgstr "Số không đúng"
2379
2380 #: src/tar.c:1982
2381 msgid ""
2382 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2383 "order instead"
2384 msgstr ""
2385 "Tùy chọn “--preserve” đã cổ, hãy thay bằng tùy chọn “--preserve-"
2386 "permissions”, “--preserve-order”"
2387
2388 #: src/tar.c:1993
2389 msgid "Invalid record size"
2390 msgstr "Kích thước bản ghi không đúng"
2391
2392 #: src/tar.c:1996
2393 #, c-format
2394 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2395 msgstr "Kích thước bản ghi phải là bội số của %d."
2396
2397 #: src/tar.c:2042
2398 msgid "Invalid number of elements"
2399 msgstr "Số thứ tự của nguyên tố không đúng"
2400
2401 #: src/tar.c:2067
2402 msgid "Only one --to-command option allowed"
2403 msgstr "Cho phép chỉ một tùy chọn “--to-command”"
2404
2405 #: src/tar.c:2179
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed density argument: %s"
2408 msgstr "Tham số mật độ sai dạng: %s"
2409
2410 #: src/tar.c:2205
2411 #, c-format
2412 msgid "Unknown density: '%c'"
2413 msgstr "Không hiểu mật độ: “%c”"
2414
2415 #: src/tar.c:2222
2416 #, c-format
2417 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2418 msgstr "tar *này* không hỗ trợ tùy chọn “-[0-7][lmh]”"
2419
2420 #: src/tar.c:2235
2421 msgid "[FILE]..."
2422 msgstr "[TẬP-TIN]..."
2423
2424 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2425 #. option names.
2426 #: src/tar.c:2303
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2429 msgstr "tùy chọn “--%s” không được dùng cùng với %s"
2430
2431 #: src/tar.c:2389
2432 #, c-format
2433 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2434 msgstr "Tùy chọn cũ “%c” yêu cầu một tham số."
2435
2436 #: src/tar.c:2469
2437 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2438 msgstr "“--occurrence” không có giá trị khi không đưa ra một danh sách tập tin"
2439
2440 #: src/tar.c:2490
2441 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2442 msgstr "Tập tin nhiều kho lưu yêu cầu tùy chọn “-M”"
2443
2444 #: src/tar.c:2498
2445 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2446 msgstr "Tùy chọn “--level” vô ích nếu không có “--listed-incremental”"
2447
2448 #: src/tar.c:2515
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2451 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2452 msgstr[0] "%s: Nhãn khối quá dài (giới hạn là %lu byte)"
2453
2454 #: src/tar.c:2528
2455 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2456 msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu nhiều khối"
2457
2458 #: src/tar.c:2530
2459 msgid "Cannot verify compressed archives"
2460 msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu đã nén"
2461
2462 #: src/tar.c:2539
2463 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2464 msgstr "Không thể sử dụng kho lưu nhiều khối đã nén"
2465
2466 #: src/tar.c:2543
2467 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2468 msgstr "Không thể ghép nối các kho nén"
2469
2470 #: src/tar.c:2553
2471 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2472 msgstr "“--pax-option” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
2473
2474 #: src/tar.c:2560
2475 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2476 msgstr "“--acls” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
2477
2478 #: src/tar.c:2565
2479 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2480 msgstr "“--selinux” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
2481
2482 #: src/tar.c:2570
2483 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2484 msgstr "“--xattrs” chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
2485
2486 #: src/tar.c:2597
2487 msgid ""
2488 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2489 "top-level=DIR"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/tar.c:2630
2493 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2494 msgstr "Chiều dài khối tin không thể nhỏ hơn kích cỡ mục ghi"
2495
2496 #: src/tar.c:2643
2497 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2498 msgstr "Từ chối tạo một kho lưu trống rỗng"
2499
2500 #: src/tar.c:2669
2501 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2502 msgstr "Các tùy chọn “-Aru” không tương thích với “-f -”"
2503
2504 #: src/tar.c:2766
2505 msgid ""
2506 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2507 msgstr ""
2508 "Bạn phải chỉ ra một trong số các tùy chọn “-Acdtrux”, “--delete” hoặc “--"
2509 "test-label”"
2510
2511 #: src/tar.c:2823
2512 #, c-format
2513 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2514 msgstr "Đang thoát với trạng thái thất bại do lỗi xảy ra trước"
2515
2516 #: src/tar.c:569
2517 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/update.c:87
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2523 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2524 msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte"
2525
2526 #: src/xheader.c:165
2527 #, c-format
2528 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2529 msgstr "Từ khóa %s không rõ hoặc chưa được thực hiện"
2530
2531 #: src/xheader.c:174
2532 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2533 msgstr "Nhãn thời gian ở ngoại phạm vi cho phép"
2534
2535 #: src/xheader.c:205
2536 #, c-format
2537 msgid "Pattern %s cannot be used"
2538 msgstr "Không thể dùng mẫu “%s”"
2539
2540 #: src/xheader.c:219
2541 #, c-format
2542 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2543 msgstr "Không thể ghi chèn lên từ khóa “%s”"
2544
2545 #: src/xheader.c:668
2546 msgid "Malformed extended header: missing length"
2547 msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu chiều dài"
2548
2549 #: src/xheader.c:677
2550 #, c-format
2551 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2552 msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng %*s ở ngoại phạm vi được phép"
2553
2554 #: src/xheader.c:689
2555 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2556 msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu khoảng trắng ở sau chiều dài"
2557
2558 #: src/xheader.c:697
2559 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2560 msgstr "Phần đầu mở rộng bị lỗi: thiếu dấu bằng"
2561
2562 #: src/xheader.c:703
2563 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2564 msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu dòng mới"
2565
2566 #: src/xheader.c:741
2567 #, c-format
2568 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2569 msgstr "Bỏ qua từ khoá phần đầu mở rộng không rõ “%s”"
2570
2571 #: src/xheader.c:1013
2572 #, c-format
2573 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2574 msgstr "Cặp từ khoá/giá trị đã tạo ra quá dài (từ khoá=%s, chiều dài=%s)"
2575
2576 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2577 #. (atime, gid, etc.).
2578 #: src/xheader.c:1043
2579 #, c-format
2580 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2581 msgstr "Phần đầu mở rộng %s=%s nằm ngoài phạm vi (%s..%s)"
2582
2583 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2586 msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s không hợp lệ"
2587
2588 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2591 msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s thừa"
2592
2593 #: src/xheader.c:1502
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2596 msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: không cần dấu phân cách %c"
2597
2598 #: src/xheader.c:1512
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2601 msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: số giá trị lẻ"
2602
2603 #: src/checkpoint.c:114
2604 #, c-format
2605 msgid "%s: not a valid timeout"
2606 msgstr "%s: không phải thời gian chờ tối đa hợp lệ"
2607
2608 #: src/checkpoint.c:121
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2611 msgstr "%s: không rõ hành động điểm kiểm"
2612
2613 #: src/checkpoint.c:202
2614 msgid "write"
2615 msgstr "ghi"
2616
2617 #: src/checkpoint.c:202
2618 msgid "read"
2619 msgstr "đọc"
2620
2621 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2622 #. *not* "Writing a checkpoint".
2623 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2624 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2625 #: src/checkpoint.c:218
2626 #, c-format
2627 msgid "Write checkpoint %u"
2628 msgstr "Điểm kiểm tra ghi %u"
2629
2630 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2631 #. *not* "Reading a checkpoint".
2632 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2633 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2634 #: src/checkpoint.c:224
2635 #, c-format
2636 msgid "Read checkpoint %u"
2637 msgstr "Điểm kiểm tra đọc %u"
2638
2639 #: tests/genfile.c:111
2640 msgid ""
2641 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2642 "OPTIONS are:\n"
2643 msgstr ""
2644 "genfile thao tác các tập tin dữ liệu cho bộ tiện ích thử paxutils của GNU.\n"
2645 "TÙY CHỌN:\n"
2646
2647 #: tests/genfile.c:127
2648 msgid "File creation options:"
2649 msgstr "Tùy chọn tạo tập tin:"
2650
2651 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2652 msgid "SIZE"
2653 msgstr "CỠ"
2654
2655 #: tests/genfile.c:129
2656 msgid "Create file of the given SIZE"
2657 msgstr "Tạo tập tin có KÍCH_CỠ đã cho"
2658
2659 #: tests/genfile.c:131
2660 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2661 msgstr "Ghi vào tập tin TÊN, thay cho đầu ra tiêu chuẩn"
2662
2663 #: tests/genfile.c:133
2664 msgid "Read file names from FILE"
2665 msgstr "Đọc các tên tập tin từ TẬP-TIN"
2666
2667 #: tests/genfile.c:135
2668 msgid "-T reads null-terminated names"
2669 msgstr "“-T” đọc tên kết thúc vô hiệu lực"
2670
2671 #: tests/genfile.c:137
2672 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2673 msgstr ""
2674 "Điền vào tập tin bằng MẪU đã cho. MẪU là:\n"
2675 " • default    mặc định\n"
2676 " • zeros      các số không"
2677
2678 #: tests/genfile.c:140
2679 msgid "Size of a block for sparse file"
2680 msgstr "Kích cỡ của khối cho tập tin spare"
2681
2682 #: tests/genfile.c:142
2683 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2684 msgstr ""
2685 "Tạo ra tập tin sparse. Phần còn lại của dòng lệnh đưa ra ánh xạ tập tin."
2686
2687 #: tests/genfile.c:144
2688 msgid "OFFSET"
2689 msgstr "HIỆU_SỐ"
2690
2691 #: tests/genfile.c:145
2692 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2693 msgstr "Di chuyển vị trí đọc tới hiệu số đã cho trước khi ghi dữ liệu"
2694
2695 #: tests/genfile.c:151
2696 msgid "File statistics options:"
2697 msgstr "Tùy chọn thống kê tập tin:"
2698
2699 #: tests/genfile.c:154
2700 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2701 msgstr "In ra kết xuất struct stat về mỗi tập tin đã cho. ĐỊNH DẠNG mặc định: "
2702
2703 #: tests/genfile.c:161
2704 msgid "Synchronous execution options:"
2705 msgstr "Tùy chọn thực hiện đồng thời:"
2706
2707 #: tests/genfile.c:163
2708 msgid "OPTION"
2709 msgstr "T.CHỌN"
2710
2711 #: tests/genfile.c:164
2712 msgid ""
2713 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2714 "--unlink"
2715 msgstr ""
2716 "Thực hiện các ĐỐI_SỐ đã cho. Có ích với “--checkpoint” (điểm kiểm tra) và "
2717 "một trong số:\n"
2718 " • --cut       cắt\n"
2719 " • --append    nối thêm\n"
2720 " • --touch     chạm vào\n"
2721 " • --unlink    bỏ liên kết"
2722
2723 #: tests/genfile.c:167
2724 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2725 msgstr "Thực hiện hành động đã cho (xem dưới) khi tới điểm kiểm tra SỐ"
2726
2727 #: tests/genfile.c:170
2728 msgid "Set date for next --touch option"
2729 msgstr "Đặt ngày tháng cho tùy chọn “-touch” kế tiếp"
2730
2731 #: tests/genfile.c:173
2732 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2733 msgstr "Hiển thị các điểm kiểm tra đã thực hiện và trạng thái thoát của LỆNH"
2734
2735 #: tests/genfile.c:178
2736 msgid ""
2737 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2738 "given by --checkpoint option is reached."
2739 msgstr ""
2740 "Các hành động thực hiện đồng thời; được thực hiện khi tới điểm kiểm tra có "
2741 "số được ghi rõ bằng tùy chọn “--checkpoint”."
2742
2743 #: tests/genfile.c:181
2744 msgid ""
2745 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2746 "is not given)"
2747 msgstr ""
2748 "Cắt ngắn TẬP-TIN thành kích cỡ được ghi rõ bằng tùy chọn “--length” trước "
2749 "(không ghi rõ thì 0)"
2750
2751 #: tests/genfile.c:185
2752 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2753 msgstr ""
2754 "Phụ thêm KÍCH_CỠ byte vào TẬP-TIN. KÍCH_CỠ được ghi rõ bằng tùy chọn “--"
2755 "length” trước."
2756
2757 #: tests/genfile.c:188
2758 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2759 msgstr "Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của TẬP-TIN"
2760
2761 #: tests/genfile.c:191
2762 msgid "Execute COMMAND"
2763 msgstr "Thực hiện LỆNH"
2764
2765 #: tests/genfile.c:194
2766 msgid "Unlink FILE"
2767 msgstr "Bỏ liên kết TẬP_TIN"
2768
2769 #: tests/genfile.c:244
2770 #, c-format
2771 msgid "Invalid size: %s"
2772 msgstr "Kích cỡ không hợp lệ: %s"
2773
2774 #: tests/genfile.c:249
2775 #, c-format
2776 msgid "Number out of allowed range: %s"
2777 msgstr "Số nằm ngoài phạm vi cho phép: %s"
2778
2779 #: tests/genfile.c:252
2780 #, c-format
2781 msgid "Negative size: %s"
2782 msgstr "Kích cỡ bị âm: %s"
2783
2784 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2785 #, c-format
2786 msgid "stat(%s) failed"
2787 msgstr "stat(%s) bị lỗi"
2788
2789 #: tests/genfile.c:268
2790 #, c-format
2791 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2792 msgstr "yêu cầu chiều dài tập tin %lu mà có %lu"
2793
2794 #: tests/genfile.c:272
2795 #, c-format
2796 msgid "created file is not sparse"
2797 msgstr "đã tạo tập tin không phải thưa thớt (sparse)"
2798
2799 #: tests/genfile.c:361
2800 #, c-format
2801 msgid "Error parsing number near `%s'"
2802 msgstr "Lỗi phân tích số gần “%s”"
2803
2804 #: tests/genfile.c:367
2805 #, c-format
2806 msgid "Unknown date format"
2807 msgstr "Không rõ định dạng ngày tháng"
2808
2809 #: tests/genfile.c:391
2810 msgid "[ARGS...]"
2811 msgstr "[Đ.SỐ...]"
2812
2813 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2814 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot open `%s'"
2817 msgstr "không thể mở “%s”"
2818
2819 #: tests/genfile.c:434
2820 msgid "cannot seek"
2821 msgstr "không thể tìm nơi"
2822
2823 #: tests/genfile.c:451
2824 #, c-format
2825 msgid "file name contains null character"
2826 msgstr "tên tập tin chứa ký tự null"
2827
2828 #: tests/genfile.c:518
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2831 msgstr ""
2832 "không thể tạo ra tập tin sparse trên thiết bị gõ chuẩn: dùng tùy chọn “--"
2833 "file”"
2834
2835 #: tests/genfile.c:596
2836 #, c-format
2837 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2838 msgstr "mặt nạ không đúng (gần “%s”)"
2839
2840 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2841 #, c-format
2842 msgid "Unknown field `%s'"
2843 msgstr "Không rõ trường “%s”"
2844
2845 #: tests/genfile.c:662
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot set time on `%s'"
2848 msgstr "không thể đặt thời gian trên “%s”"
2849
2850 #: tests/genfile.c:692
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot truncate `%s'"
2853 msgstr "không thể cắt ngắn “%s”"
2854
2855 #: tests/genfile.c:701
2856 #, c-format
2857 msgid "command failed: %s"
2858 msgstr "Câu lệnh không thành công: %s"
2859
2860 #: tests/genfile.c:706
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot unlink `%s'"
2863 msgstr "không thể bỏ liên kết “%s”"
2864
2865 #: tests/genfile.c:833
2866 #, c-format
2867 msgid "Command exited successfully\n"
2868 msgstr "Lệnh đã thoát thành công\n"
2869
2870 #: tests/genfile.c:835
2871 #, c-format
2872 msgid "Command failed with status %d\n"
2873 msgstr "Lệnh bị lỗi với trạng thái thoát %d\n"
2874
2875 #: tests/genfile.c:839
2876 #, c-format
2877 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2878 msgstr "Lệnh đã chấm dứt khi nhận tín hiệu %d\n"
2879
2880 #: tests/genfile.c:841
2881 #, c-format
2882 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2883 msgstr "Lệnh đã dừng chạy khi nhận tín hiệu %d\n"
2884
2885 #: tests/genfile.c:844
2886 #, c-format
2887 msgid "Command dumped core\n"
2888 msgstr "Lệnh đã đổ lõi\n"
2889
2890 #: tests/genfile.c:847
2891 #, c-format
2892 msgid "Command terminated\n"
2893 msgstr "Lệnh đã chấm dứt\n"
2894
2895 #: tests/genfile.c:879
2896 #, c-format
2897 msgid "--stat requires file names"
2898 msgstr "“--stat” yêu cầu tên tập tin"
2899
2900 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2901 #~ msgstr "“--occurrence” không thể dùng cùng với %s"
2902
2903 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2904 #~ msgstr "Không thể kết hợp “--listed-incremental” với “--newer”"
2905
2906 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2907 #~ msgstr "không thể dùng “--verify” cùng với %s"
2908
2909 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Tùy chọn “--preserve-order” không tương thích với “--listed-incremental”"
2912
2913 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2914 #~ msgstr "Trường quá dài trong khi đọc tập tin ảnh chụp"
2915
2916 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2917 #~ msgstr "Lỗi đọc trong tập tin ảnh chụp"
2918
2919 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2920 #~ msgstr "Gặp giá trị trường không cần trong tập tin ảnh chụp"
2921
2922 #~ msgid "Cannot get working directory"
2923 #~ msgstr "Không lấy được thư mục làm việc"
2924
2925 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2926 #~ msgstr "sắp xếp tên để rút trích tới kho lưu tương ứng"
2927
2928 #~ msgid "Invalid group"
2929 #~ msgstr "Nhóm không đúng"
2930
2931 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2932 #~ msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng ở ngoại phạm vi được phép"
2933
2934 #~ msgid "Cannot save working directory"
2935 #~ msgstr "Không thể ghi nhớ thư mục làm việc"
2936
2937 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2938 #~ msgstr "%s: Thư mục bị xoá trước khi chúng ta đọc nó"