fafca0208818806ee8ba61db1a472134977420ae
[debian/tar] / po / uk.po
1 # Ukrainian messages for GNU tar
2 # This file is distributed under the same license as the tar package.
3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 #: src/create.c:1572
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 15:22+0300\n"
13 "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Дозволені аргументи такі:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:150
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:223
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
45
46 #: gnu/argp-help.c:229
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
50
51 #: gnu/argp-help.c:238
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
55
56 #: gnu/argp-help.c:250
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1250
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1643
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Використання:"
71
72 #: gnu/argp-help.c:1647
73 msgid "  or: "
74 msgstr " чи: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1659
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [ОПЦІЯ...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1686
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr ""
84 "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1714
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Невідома системна помилка"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "вивести цю довідку"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "вивести коротке повідомлення про використання"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
104 #: tests/genfile.c:130
105 msgid "NAME"
106 msgstr "НАЗВА"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "встановити назву програми"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:86
113 msgid "SECS"
114 msgstr "СЕКУНДИ"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "вивести версію програми"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:161
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:614
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:757
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
136
137 #: gnu/closeout.c:114
138 msgid "write error"
139 msgstr "помилка запису"
140
141 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: опція '%s' неоднозначна\n"
145
146 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: опція '--%s' не може мати аргументу\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: опція '%c%s' не може мати аргументу\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: невідома опція '--%s'\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: невідома опція '%c%s'\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: недійсна опція -- '%c'\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: опція вимагає аргументу -- '%c'\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
182 #, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: опція '-W %s' неоднозначна\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: опція '-W %s' не може мати аргументу\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
195
196 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "пам'ять вичерпана"
199
200 #: gnu/openat-die.c:40
201 #, c-format
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "не вдається змінити поточний каталог"
204
205 #: gnu/openat-die.c:59
206 #, c-format
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "не вдається зберегти поточний каталог"
209
210 #. TRANSLATORS:
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #. The message catalog should translate "`" to a left
213 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
215 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), respectively.
218 #.
219 #. If the catalog has no translation, we will try to
220 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
221 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
222 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
223 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
224 #. quote "like this".  You should always include translations
225 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
226 #. for your locale.
227 #.
228 #. If you don't know what to put here, please see
229 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
230 #. and use glyphs suitable for your language.
231 #: gnu/quotearg.c:314
232 msgid "`"
233 msgstr "`"
234
235 #: gnu/quotearg.c:315
236 msgid "'"
237 msgstr "'"
238
239 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
240 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
241 #. Take care to consider upper and lower case.
242 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
243 #. purpose, you can use the command
244 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
245 #: gnu/rpmatch.c:152
246 msgid "^[yY]"
247 msgstr "^[yYтТ]"
248
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
255 #: gnu/rpmatch.c:165
256 msgid "^[nN]"
257 msgstr "^[nNнН]"
258
259 #: gnu/version-etc.c:76
260 #, c-format
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr "Пакував %s (%s)\n"
263
264 #: gnu/version-etc.c:79
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr "Пакував %s\n"
268
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
273 msgid "(C)"
274 msgstr "©"
275
276 #: gnu/version-etc.c:88
277 msgid ""
278 "\n"
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "html>.\n"
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>\n"
288 "Це є вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати "
289 "його.\n"
290 "Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n"
291 "\n"
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr "Автор: %s.\n"
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr "Автори: %s та %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Автори: %s, %s, %s\n"
321 "та %s.\n"
322
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: gnu/version-etc.c:126
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, and %s.\n"
331 msgstr ""
332 "Автори: %s, %s, %s\n"
333 "%s, та %s.\n"
334
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:133
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, and %s.\n"
343 msgstr ""
344 "Автори: %s, %s, %s\n"
345 "%s, %s та %s.\n"
346
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:141
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr ""
356 "Автори: %s, %s, %s\n"
357 "%s, %s, %s та %s.\n"
358
359 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362 #: gnu/version-etc.c:149
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "%s, %s, %s, %s,\n"
367 "and %s.\n"
368 msgstr ""
369 "Автори: %s, %s, %s\n"
370 "%s, %s, %s, %s та %s.\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: gnu/version-etc.c:158
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, %s, %s,\n"
380 "%s, and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "Автори: %s, %s, %s\n"
383 "%s, %s, %s, %s,\n"
384 "%s та %s.\n"
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: gnu/version-etc.c:169
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, and others.\n"
395 msgstr ""
396 "Автори: %s, %s, %s\n"
397 "%s, %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s та інші.\n"
399
400 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
401 #. for this package.  Please add _another line_ saying
402 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
403 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
404 #: gnu/version-etc.c:247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "\n"
408 "Report bugs to: %s\n"
409 msgstr ""
410 "\n"
411 "Про помилки звітуйте на %s\n"
412 "Про помилки у перекладі звітуйте за адресою <translation-team-uk@lists."
413 "sourceforge.net>\n"
414
415 #: gnu/version-etc.c:249
416 #, c-format
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
418 msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n"
419
420 #: gnu/version-etc.c:253
421 #, c-format
422 msgid "%s home page: <%s>\n"
423 msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:255
426 #, c-format
427 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
428 msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:258
431 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 msgstr ""
433 "Загальна допомога щодо використання ПЗ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
434
435 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
436 #. Directly translating this to another language will not work, first because
437 #. %s itself is not translated.
438 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
439 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot %s"
442 msgstr "%s: Помилка у функції %s"
443
444 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
445 #. Directly translating this to another language will not work, first because
446 #. %s itself is not translated.
447 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
448 #: lib/paxerror.c:84
449 #, c-format
450 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
451 msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s"
452
453 #: lib/paxerror.c:93
454 #, c-format
455 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
456 msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s"
457
458 #: lib/paxerror.c:101
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
461 msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu"
462
463 #: lib/paxerror.c:127
464 #, c-format
465 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
466 msgstr "%s: Не вдається створити жорстке посилання на %s"
467
468 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
469 #, c-format
470 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
471 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
472 msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
473 msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
474 msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
475
476 #: lib/paxerror.c:192
477 #, c-format
478 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
479 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
480 msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
481 msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
482 msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
483
484 #: lib/paxerror.c:259
485 #, c-format
486 msgid "%s: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s"
488
489 #: lib/paxerror.c:275
490 #, c-format
491 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
492 msgstr "%s: Попередження: Не вдається виконати lseek до %s"
493
494 #: lib/paxerror.c:284
495 #, c-format
496 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
497 msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s"
498
499 #: lib/paxerror.c:349
500 #, c-format
501 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
502 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
503 msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта"
504 msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
505 msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
506
507 #: lib/paxnames.c:140
508 #, c-format
509 msgid "Removing leading `%s' from member names"
510 msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів"
511
512 #: lib/paxnames.c:141
513 #, c-format
514 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
515 msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання"
516
517 #: lib/paxnames.c:154
518 msgid "Substituting `.' for empty member name"
519 msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу"
520
521 #: lib/paxnames.c:155
522 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
523 msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання"
524
525 #: lib/rtapelib.c:299
526 #, c-format
527 msgid "exec/tcp: Service not available"
528 msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній"
529
530 #: lib/rtapelib.c:303
531 #, c-format
532 msgid "stdin"
533 msgstr "stdin"
534
535 #: lib/rtapelib.c:306
536 #, c-format
537 msgid "stdout"
538 msgstr "stdout"
539
540 #: lib/rtapelib.c:429
541 #, c-format
542 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
543 msgstr "Не вдалося під'єднатись до %s: неможливо встановити адресу хоста"
544
545 #: lib/rtapelib.c:502
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
548 msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку"
549
550 #: lib/rtapelib.c:516
551 #, c-format
552 msgid "Cannot execute remote shell"
553 msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку"
554
555 #: rmt/rmt.c:432
556 msgid "Seek direction out of range"
557 msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону"
558
559 #: rmt/rmt.c:438
560 msgid "Invalid seek direction"
561 msgstr "Помилковий напрям пошуку"
562
563 #: rmt/rmt.c:446
564 msgid "Invalid seek offset"
565 msgstr "Помилковий зсув у файлі"
566
567 #: rmt/rmt.c:452
568 msgid "Seek offset out of range"
569 msgstr "Зміщення за межами діапазону"
570
571 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
572 msgid "Invalid byte count"
573 msgstr "Помилкова кількість байтів"
574
575 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
576 msgid "Byte count out of range"
577 msgstr "Кількість байтів за межами діапазону"
578
579 #: rmt/rmt.c:558
580 msgid "Premature eof"
581 msgstr "Передчасне закінчення файла"
582
583 #: rmt/rmt.c:601
584 msgid "Invalid operation code"
585 msgstr "Недійсний код операції"
586
587 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
588 msgid "Operation not supported"
589 msgstr "Операція не підтримується"
590
591 #: rmt/rmt.c:664
592 msgid "Unexpected arguments"
593 msgstr "Неочікувані аргументи"
594
595 #: rmt/rmt.c:689
596 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
597 msgstr "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу"
598
599 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
600 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
601 msgid "NUMBER"
602 msgstr "ЧИСЛО"
603
604 #: rmt/rmt.c:697
605 msgid "set debug level"
606 msgstr "встановити рівень налагоджування"
607
608 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
609 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
610 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
611 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
612 msgid "FILE"
613 msgstr "ФАЙЛ"
614
615 #: rmt/rmt.c:699
616 msgid "set debug output file name"
617 msgstr "встановити назву файлу для виходу налагоджування"
618
619 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
620 #, c-format
621 msgid "cannot open %s"
622 msgstr "не вдається відкрити %s"
623
624 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
625 #, c-format
626 msgid "too many arguments"
627 msgstr "забагато аргументів"
628
629 #: rmt/rmt.c:822
630 msgid "Garbage command"
631 msgstr "Хибна команда"
632
633 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
634 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
635 #: src/update.c:188
636 msgid "This does not look like a tar archive"
637 msgstr "Це не схоже на архів tar"
638
639 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Записано загалом"
642
643 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
644 msgid "Total bytes read"
645 msgstr "Прочитано байтів загалом"
646
647 #: src/buffer.c:532
648 #, c-format
649 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
650 msgstr "Видалено загалом: %s\n"
651
652 #: src/buffer.c:621
653 msgid "(pipe)"
654 msgstr "(канал)"
655
656 #: src/buffer.c:644
657 msgid "Invalid value for record_size"
658 msgstr "Недійсне значення record_size"
659
660 #: src/buffer.c:647
661 msgid "No archive name given"
662 msgstr "Не вказано назви архіву"
663
664 #: src/buffer.c:689
665 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
666 msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout"
667
668 #: src/buffer.c:703
669 #, c-format
670 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
671 msgstr "Архів стиснений. Використовуйте опцію %s"
672
673 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
674 msgid "Cannot update compressed archives"
675 msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви"
676
677 #: src/buffer.c:854
678 msgid "At beginning of tape, quitting now"
679 msgstr "На початку стрічки, закінчуємо"
680
681 #: src/buffer.c:860
682 msgid "Too many errors, quitting"
683 msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано"
684
685 #: src/buffer.c:893
686 #, c-format
687 msgid "Record size = %lu block"
688 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
689 msgstr[0] "Розмір запису = %lu блок"
690 msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки"
691 msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків"
692
693 #: src/buffer.c:914
694 #, c-format
695 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
696 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
697 msgstr[0] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байт) в архіві"
698 msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві"
699 msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві"
700
701 #: src/buffer.c:991
702 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
703 msgstr ""
704 "Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати "
705 "без опції -i"
706
707 #: src/buffer.c:1023
708 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
709 msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису"
710
711 #: src/buffer.c:1074
712 #, c-format
713 msgid "%s: contains invalid volume number"
714 msgstr "%s: містить невірний номер тому"
715
716 #: src/buffer.c:1109
717 msgid "Volume number overflow"
718 msgstr "Переповнення номера тому"
719
720 #: src/buffer.c:1124
721 #, c-format
722 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
723 msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натиснить return: "
724
725 #: src/buffer.c:1130
726 msgid "EOF where user reply was expected"
727 msgstr "Кінець файлу, замість очікуваної відповіді"
728
729 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
730 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
731 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Незавершений архів"
732
733 #: src/buffer.c:1149
734 #, c-format
735 msgid ""
736 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
737 " q             Abort tar\n"
738 " y or newline  Continue operation\n"
739 msgstr ""
740 " n назва   Вказати назву файла для наступного і подальших томів\n"
741 " q          Перервати роботу\n"
742 " у або новий рядок  Продовжувати\n"
743
744 #: src/buffer.c:1154
745 #, c-format
746 msgid " !             Spawn a subshell\n"
747 msgstr " !          Викликати оболонку\n"
748
749 #: src/buffer.c:1155
750 #, c-format
751 msgid " ?             Print this list\n"
752 msgstr " ?          Вивести цю довідку\n"
753
754 #: src/buffer.c:1162
755 msgid "No new volume; exiting.\n"
756 msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n"
757
758 #: src/buffer.c:1195
759 msgid "File name not specified. Try again.\n"
760 msgstr "Не вказано назви файлу. Спробуйте ще раз.\n"
761
762 #: src/buffer.c:1208
763 #, c-format
764 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
765 msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n"
766
767 #: src/buffer.c:1259
768 #, c-format
769 msgid "%s command failed"
770 msgstr "збій виконання `%s'"
771
772 #: src/buffer.c:1440
773 #, c-format
774 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
775 msgstr ""
776 "%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву"
777
778 #: src/buffer.c:1444
779 #, c-format
780 msgid "%s is not continued on this volume"
781 msgstr "%s не продовжується у цьому томі"
782
783 #: src/buffer.c:1458
784 #, c-format
785 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
786 msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)"
787
788 #: src/buffer.c:1473
789 #, c-format
790 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
791 msgstr "Цей том є за межами послідовності (%s - %s != %s)"
792
793 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
794 #, c-format
795 msgid "Archive not labeled to match %s"
796 msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s"
797
798 #: src/buffer.c:1581
799 #, c-format
800 msgid "Volume %s does not match %s"
801 msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s"
802
803 #: src/buffer.c:1675
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
807 msgstr ""
808 "%s: назва файлу надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву "
809 "обрізано"
810
811 #: src/buffer.c:1866
812 msgid "write did not end on a block boundary"
813 msgstr "запис не закінчився на межі блоку"
814
815 #: src/compare.c:96
816 #, c-format
817 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
818 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
819 msgstr[0] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байта"
820 msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
821 msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
822
823 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
824 msgid "Contents differ"
825 msgstr "Різниця у змісті"
826
827 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
828 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
829 msgid "Unexpected EOF in archive"
830 msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві"
831
832 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
833 msgid "File type differs"
834 msgstr "Різниця у типі файлу"
835
836 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
837 msgid "Mode differs"
838 msgstr "Різниця у правах доступу"
839
840 #: src/compare.c:206
841 msgid "Uid differs"
842 msgstr "Різниця у значенні UID"
843
844 #: src/compare.c:208
845 msgid "Gid differs"
846 msgstr "Різниця у значенні GID"
847
848 #: src/compare.c:212
849 msgid "Mod time differs"
850 msgstr "Різниця у часі модифікації"
851
852 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
853 msgid "Size differs"
854 msgstr "Різниця у розмірі"
855
856 #: src/compare.c:265
857 #, c-format
858 msgid "Not linked to %s"
859 msgstr "Не є посиланням до %s"
860
861 #: src/compare.c:289
862 msgid "Symlink differs"
863 msgstr "Різниця у символічному посиланні"
864
865 #: src/compare.c:318
866 msgid "Device number differs"
867 msgstr "Різниця у номері пристрою"
868
869 #: src/compare.c:464
870 #, c-format
871 msgid "Verify "
872 msgstr "Перевірка "
873
874 #: src/compare.c:471
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
877 msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', перевірюється як звичайний файл"
878
879 #: src/compare.c:527
880 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
881 msgstr "Архів містить назви файлів без попереджуючих префіксів."
882
883 # FIXME: base=64?
884 #: src/compare.c:533
885 #, fuzzy
886 msgid "Archive contains transformed file names."
887 msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64"
888
889 #: src/compare.c:538
890 msgid "Verification may fail to locate original files."
891 msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів."
892
893 #: src/compare.c:612
894 #, c-format
895 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
896 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
897 msgstr[0] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірний заголовок"
898 msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки"
899 msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків"
900
901 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
902 #, c-format
903 msgid "A lone zero block at %s"
904 msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s"
905
906 # Не подобається мені це "кешування"...
907 #: src/create.c:73
908 #, c-format
909 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
910 msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s"
911
912 #: src/create.c:262
913 #, c-format
914 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
915 msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s"
916
917 #: src/create.c:268
918 #, c-format
919 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
920 msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s"
921
922 #: src/create.c:328
923 msgid "Generating negative octal headers"
924 msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків"
925
926 #: src/create.c:601 src/create.c:664
927 #, c-format
928 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
929 msgstr "%s: назва файлу занадто довга (макс. %d); не архівується"
930
931 #: src/create.c:611
932 #, c-format
933 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
934 msgstr "%s: назва файлу занадто довга (не вдається розділити); не архівується"
935
936 #: src/create.c:638
937 #, c-format
938 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
939 msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується"
940
941 #: src/create.c:1084
942 #, c-format
943 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
944 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
945 msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт; заповнення нулями"
946 msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями"
947 msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями"
948
949 #: src/create.c:1180
950 #, c-format
951 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
952 msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується"
953
954 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
955 msgid "contents not dumped"
956 msgstr "вміст не архівується"
957
958 #: src/create.c:1438
959 #, c-format
960 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
961 msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано"
962
963 #: src/create.c:1549
964 #, c-format
965 msgid "Missing links to %s."
966 msgstr "Відсутні деякі посилання до %s."
967
968 #: src/create.c:1710
969 #, c-format
970 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
971 msgstr "%s: файл не змінено; не архівується"
972
973 #: src/create.c:1719
974 #, c-format
975 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
976 msgstr "%s: файл є архівом; не архівується"
977
978 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
979 msgid "directory not dumped"
980 msgstr "каталог не архівується"
981
982 #: src/create.c:1819
983 #, c-format
984 msgid "%s: file changed as we read it"
985 msgstr "%s: файл змінився під час читання"
986
987 #: src/create.c:1900
988 #, c-format
989 msgid "%s: socket ignored"
990 msgstr "%s: гніздо ігнорується"
991
992 # FIXME: door?
993 #: src/create.c:1906
994 #, c-format
995 msgid "%s: door ignored"
996 msgstr "%s: двері ігноруються"
997
998 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
999 msgid "Skipping to next header"
1000 msgstr "Перехід до наступного заголовка"
1001
1002 #: src/delete.c:284
1003 msgid "Deleting non-header from archive"
1004 msgstr "Видалення не-заголовка з архіву"
1005
1006 #: src/extract.c:302
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1009 msgstr "%s: неймовірно стара дата %s"
1010
1011 #: src/extract.c:320
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1014 msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього"
1015
1016 #: src/extract.c:536
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1019 msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу"
1020
1021 #: src/extract.c:705
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: skipping existing file"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/extract.c:821
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1029 msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан"
1030
1031 #: src/extract.c:1010
1032 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1033 msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні"
1034
1035 #: src/extract.c:1365
1036 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1037 msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі"
1038
1039 #: src/extract.c:1528
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1042 msgstr "%s: Не вдається витягнути -- файл починається в іншому томі"
1043
1044 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1045 msgid "Unexpected long name header"
1046 msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви"
1047
1048 #: src/extract.c:1542
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1051 msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', спроба витягнути його як звичайний файл"
1052
1053 # FIXME: або сучасний?
1054 #: src/extract.c:1568
1055 #, c-format
1056 msgid "Current %s is newer or same age"
1057 msgstr "Існуючий файл `%s' є новіший"
1058
1059 #: src/extract.c:1620
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1062 msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла"
1063
1064 #: src/extract.c:1767
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot rename %s to %s"
1067 msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1072 msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s"
1073
1074 #: src/incremen.c:549
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Directory is new"
1077 msgstr "%s: Новий каталог"
1078
1079 #: src/incremen.c:566
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1082 msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується"
1083
1084 #: src/incremen.c:587
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Directory has been renamed"
1087 msgstr "%s: Каталог перейменовано"
1088
1089 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1090 msgid "Invalid time stamp"
1091 msgstr "Невірний час файлу"
1092
1093 #: src/incremen.c:1045
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Invalid modification time"
1096 msgstr "Невірна дата модифікації (секунди)"
1097
1098 #: src/incremen.c:1055
1099 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1100 msgstr "Недійсний час модифікації (наносекунди)"
1101
1102 #: src/incremen.c:1071
1103 msgid "Invalid device number"
1104 msgstr "Невірний номер пристрою"
1105
1106 #: src/incremen.c:1079
1107 msgid "Invalid inode number"
1108 msgstr "Невірний номер і-вузла"
1109
1110 #: src/incremen.c:1135
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1116 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1117 msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
1118
1119 #: src/incremen.c:1157
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1169
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1128 "\t%s %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/incremen.c:1176
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/incremen.c:1257
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: byte %s: %s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/incremen.c:1260
1142 msgid "Missing record terminator"
1143 msgstr "Бракує ознаки кінця запису"
1144
1145 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1146 msgid "Bad incremental file format"
1147 msgstr "Неправильний формат файла знімку"
1148
1149 #: src/incremen.c:1388
1150 #, c-format
1151 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1152 msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>"
1153
1154 #: src/incremen.c:1543
1155 #, c-format
1156 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1157 msgstr ""
1158 "Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o"
1159
1160 #: src/incremen.c:1553
1161 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1162 msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі"
1163
1164 #: src/incremen.c:1566
1165 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1166 msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `R'"
1167
1168 #: src/incremen.c:1579
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1170 msgstr "Невірний формат dumpdir: `T' без попереднього `R'"
1171
1172 #: src/incremen.c:1585
1173 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1174 msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `T'"
1175
1176 #: src/incremen.c:1605
1177 #, c-format
1178 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1179 msgstr ""
1180 "Невірний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла"
1181
1182 #: src/incremen.c:1612
1183 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1184 msgstr "Невірний формат dumpdir: `X' не використаний"
1185
1186 #: src/incremen.c:1656
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1189 msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s"
1190
1191 #: src/incremen.c:1717
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1194 msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat"
1195
1196 #: src/incremen.c:1730
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1199 msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується"
1200
1201 #: src/incremen.c:1738
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: Deleting %s\n"
1204 msgstr "%s: Стирання %s\n"
1205
1206 #: src/incremen.c:1743
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: Cannot remove"
1209 msgstr "%s: Не вдається видалити"
1210
1211 #: src/list.c:189
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: Omitting"
1214 msgstr "%s: Пропускається"
1215
1216 #: src/list.c:206
1217 #, c-format
1218 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1219 msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n"
1220
1221 #: src/list.c:232
1222 #, c-format
1223 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1224 msgstr "блок %s: ** Кінець файлу **\n"
1225
1226 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1227 #, c-format
1228 msgid "block %s: "
1229 msgstr "блок %s: "
1230
1231 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1232 #. etc.)
1233 #: src/list.c:722
1234 #, c-format
1235 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1236 msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s"
1237
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 #: src/list.c:777
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1242 msgstr ""
1243 "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s; "
1244 "вважається, що це є двійкове доповнення"
1245
1246 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1247 #: src/list.c:788
1248 #, c-format
1249 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1250 msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s"
1251
1252 # FIXME: base=64?
1253 #: src/list.c:809
1254 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1255 msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64"
1256
1257 #: src/list.c:823
1258 #, c-format
1259 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1260 msgstr ""
1261 "Архів містить знакову строку з основою 64 %s, що є поза допустимими межами "
1262 "типу %s"
1263
1264 # FIXME: base-256
1265 #: src/list.c:854
1266 #, c-format
1267 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1268 msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s"
1269
1270 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1271 #: src/list.c:883
1272 #, c-format
1273 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1274 msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s"
1275
1276 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1277 #: src/list.c:905
1278 #, c-format
1279 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1280 msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s"
1281
1282 #: src/list.c:1262
1283 #, c-format
1284 msgid " link to %s\n"
1285 msgstr "посилання до %s\n"
1286
1287 #: src/list.c:1270
1288 #, c-format
1289 msgid " unknown file type %s\n"
1290 msgstr "невідомий тип файла %s\n"
1291
1292 #: src/list.c:1288
1293 #, c-format
1294 msgid "--Long Link--\n"
1295 msgstr "--Довге посилання--\n"
1296
1297 #: src/list.c:1292
1298 #, c-format
1299 msgid "--Long Name--\n"
1300 msgstr "--Довга назва--\n"
1301
1302 #: src/list.c:1296
1303 #, c-format
1304 msgid "--Volume Header--\n"
1305 msgstr "--Заголовок тому--\n"
1306
1307 #: src/list.c:1304
1308 #, c-format
1309 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1310 msgstr "--Продовжується з байту %s--\n"
1311
1312 #: src/list.c:1367
1313 msgid "Creating directory:"
1314 msgstr "Створення каталогу:"
1315
1316 #: src/misc.c:725
1317 #, c-format
1318 msgid "Renaming %s to %s\n"
1319 msgstr "Перейменовано %s у %s\n"
1320
1321 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1324 msgstr "%s: Не вдається перейменувати на %s"
1325
1326 #: src/misc.c:758
1327 #, c-format
1328 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1329 msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n"
1330
1331 #: src/misc.c:1100
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: File removed before we read it"
1334 msgstr "%s: Файл було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
1335
1336 #: src/misc.c:1121
1337 msgid "child process"
1338 msgstr "процес-нащадок"
1339
1340 #: src/misc.c:1130
1341 msgid "interprocess channel"
1342 msgstr "канал між процесами"
1343
1344 #: src/names.c:360
1345 #, fuzzy
1346 msgid "command line"
1347 msgstr "збій виконання `%s'"
1348
1349 #: src/names.c:378
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1352 msgstr "%s: перелік файлів уже прочитано"
1353
1354 #: src/names.c:448
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "cannot split string '%s': %s"
1357 msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
1358
1359 #: src/names.c:490
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: file name read contains nul character"
1362 msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ"
1363
1364 #: src/names.c:823
1365 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1366 msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони"
1367
1368 #: src/names.c:825
1369 msgid ""
1370 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1371 "this warning"
1372 msgstr ""
1373 "Користайтеся опцією --wildcards аби увімкнути шаблони, або опцією --no-"
1374 "wildcards, щоб позбутися цього повідомлення"
1375
1376 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: Not found in archive"
1379 msgstr "%s: Не знайдено в архіві"
1380
1381 #: src/names.c:844
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1384 msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено"
1385
1386 #: src/names.c:878
1387 #, c-format
1388 msgid "Archive label mismatch"
1389 msgstr "Незгідність назви тому"
1390
1391 #: src/names.c:1182
1392 msgid ""
1393 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1394 msgstr ""
1395 "Використання опції -C у переліку файлів разом з опцією --listed-incremental "
1396 "не дозволяється"
1397
1398 #: src/names.c:1188
1399 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1400 msgstr "Разом з --listed-incremental дозволяється лише одна опція -C"
1401
1402 #: src/tar.c:86
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1405 msgstr "Обидві опції -%s і -%s вимагають доступу до стандартного входу"
1406
1407 #: src/tar.c:163
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: Invalid archive format"
1410 msgstr "%s: Невірний формат архіву"
1411
1412 #: src/tar.c:187
1413 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1414 msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU"
1415
1416 #: src/tar.c:255
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid ""
1419 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1420 msgstr ""
1421 "Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help' аби "
1422 "отримати перелік стилів."
1423
1424 #: src/tar.c:364
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1428 "can restore individual files from the archive.\n"
1429 "\n"
1430 "Examples:\n"
1431 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1432 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1433 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1434 msgstr ""
1435 "GNU `tar' записує будь-яку кількість файлів в архів на стрічці або диску а "
1436 "також може витягувати окремі файли з архіву.\n"
1437 "\n"
1438 "Приклади:\n"
1439 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Створює archive.tar з файлів foo та bar.\n"
1440 "  tar -tvf archive.tar         # Виводить докладну інформацію про зміст\n"
1441 "                               # archive.tar\n"
1442 "  tar -xf archive.tar          # Витягує усі файли з archive.tar.\n"
1443
1444 #: src/tar.c:373
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1448 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1449 "are:\n"
1450 "\n"
1451 "  none, off       never make backups\n"
1452 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1453 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1454 "  never, simple   always make simple backups\n"
1455 msgstr ""
1456 "Типовим суфіксом резервних копій є `~', його можна змінити за допомогою\n"
1457 "опції --suffix або змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1458 "               \n"
1459 "Створення резервних копій вмикається через опцію --backup або змінну "
1460 "середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n"
1461 "\n"
1462 "  t, numbered     створювати резервні копії з номерами\n"
1463 "  nil, existing   створювати нумеровані копії, якщо такі вже існують,\n"
1464 "                  інакше - прості\n"
1465 "  never, simple   завжди створювати прості резервні копії\n"
1466
1467 #: src/tar.c:403
1468 msgid "Main operation mode:"
1469 msgstr "Режими роботи:"
1470
1471 #: src/tar.c:406
1472 msgid "list the contents of an archive"
1473 msgstr "вивести вміст архіву"
1474
1475 #: src/tar.c:408
1476 msgid "extract files from an archive"
1477 msgstr "витягнути файли з архіву"
1478
1479 #: src/tar.c:411
1480 msgid "create a new archive"
1481 msgstr "створити новий архів"
1482
1483 #: src/tar.c:413
1484 msgid "find differences between archive and file system"
1485 msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі"
1486
1487 #: src/tar.c:416
1488 msgid "append files to the end of an archive"
1489 msgstr "долучити файли до існуючого архіву"
1490
1491 #: src/tar.c:418
1492 msgid "only append files newer than copy in archive"
1493 msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві"
1494
1495 #: src/tar.c:420
1496 msgid "append tar files to an archive"
1497 msgstr "долучити архів до архіву"
1498
1499 #: src/tar.c:423
1500 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1501 msgstr "видалити файли з архіву (не на стрічці!)"
1502
1503 #: src/tar.c:425
1504 msgid "test the archive volume label and exit"
1505 msgstr "перевірити мітку тому та вийти"
1506
1507 #: src/tar.c:430
1508 msgid "Operation modifiers:"
1509 msgstr "Модифікатори режиму роботи:"
1510
1511 #: src/tar.c:433
1512 msgid "handle sparse files efficiently"
1513 msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів"
1514
1515 #: src/tar.c:434
1516 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1517 msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]"
1518
1519 #: src/tar.c:435
1520 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1521 msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)"
1522
1523 # FIXME: incremental
1524 #: src/tar.c:437
1525 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1526 msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU"
1527
1528 #: src/tar.c:439
1529 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1530 msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU"
1531
1532 #: src/tar.c:441
1533 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1534 msgstr "рівень архівної копії для створення інкрементного архіву"
1535
1536 # FIXME: хммм...
1537 #: src/tar.c:443
1538 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1539 msgstr "ігнорувати помилки читання файлів"
1540
1541 #: src/tar.c:445
1542 msgid ""
1543 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1544 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1545 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1546 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1547 msgstr ""
1548 "обробляти тільки вказане входження кожного файла в архіві. Ця опція є "
1549 "дійсною тільки разом з однією з опцій --delete, --diff, --extract, --list і "
1550 "з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою опції -T). Типове "
1551 "ЧИСЛО: 1."
1552
1553 #: src/tar.c:451
1554 msgid "archive is seekable"
1555 msgstr "архів підтримує операцію seek"
1556
1557 #: src/tar.c:453
1558 msgid "archive is not seekable"
1559 msgstr "архів не підтримує операцію seek"
1560
1561 #: src/tar.c:455
1562 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1563 msgstr "не перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів"
1564
1565 #: src/tar.c:458
1566 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1567 msgstr ""
1568 "перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів (типово)"
1569
1570 #: src/tar.c:464
1571 msgid "Overwrite control:"
1572 msgstr "Керування перезаписом:"
1573
1574 #: src/tar.c:467
1575 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1576 msgstr "перевірити архів після запису в нього"
1577
1578 #: src/tar.c:469
1579 msgid "remove files after adding them to the archive"
1580 msgstr "видаляти файли після додавання до архіву"
1581
1582 #: src/tar.c:471
1583 #, fuzzy
1584 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1585 msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування"
1586
1587 #: src/tar.c:474
1588 #, fuzzy
1589 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1590 msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування"
1591
1592 #: src/tar.c:477
1593 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1594 msgstr "не заміняти існуючи файли що є новішими за їх копії у архіві"
1595
1596 #: src/tar.c:479
1597 msgid "overwrite existing files when extracting"
1598 msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування"
1599
1600 #: src/tar.c:481
1601 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1602 msgstr "видаляти кожний файл перед витягуванням його копії"
1603
1604 #: src/tar.c:483
1605 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1606 msgstr "спорожняти старий каталог перед витягуванням його копії з архіву"
1607
1608 #: src/tar.c:485
1609 msgid "preserve metadata of existing directories"
1610 msgstr "зберігати мета-дані існуючих каталогів"
1611
1612 #: src/tar.c:487
1613 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1614 msgstr ""
1615 "перезаписувати метадані існуючих каталогів під час витягування (типово)"
1616
1617 #: src/tar.c:490
1618 #, fuzzy
1619 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1620 msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування"
1621
1622 #: src/tar.c:496
1623 msgid "Select output stream:"
1624 msgstr "Вибір вихідного потоку:"
1625
1626 #: src/tar.c:499
1627 msgid "extract files to standard output"
1628 msgstr "витягувати файли у стандартний вивід"
1629
1630 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1631 msgid "COMMAND"
1632 msgstr "КОМАНДА"
1633
1634 #: src/tar.c:501
1635 msgid "pipe extracted files to another program"
1636 msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми"
1637
1638 #: src/tar.c:503
1639 msgid "ignore exit codes of children"
1640 msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків"
1641
1642 #: src/tar.c:505
1643 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1644 msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою"
1645
1646 #: src/tar.c:510
1647 msgid "Handling of file attributes:"
1648 msgstr "Обробка атрибутів файлу:"
1649
1650 #: src/tar.c:513
1651 msgid "force NAME as owner for added files"
1652 msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів"
1653
1654 #: src/tar.c:515
1655 msgid "force NAME as group for added files"
1656 msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів"
1657
1658 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1659 msgid "DATE-OR-FILE"
1660 msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ"
1661
1662 #: src/tar.c:517
1663 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1664 msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів"
1665
1666 # Ну, і чому це CHANGES??
1667 #: src/tar.c:518
1668 msgid "CHANGES"
1669 msgstr "ПРАВА"
1670
1671 #: src/tar.c:519
1672 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1673 msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів"
1674
1675 #: src/tar.c:521
1676 msgid "METHOD"
1677 msgstr "МЕТОД"
1678
1679 #: src/tar.c:522
1680 msgid ""
1681 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1682 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1683 "place (METHOD='system')"
1684 msgstr ""
1685 "відтворювати час доступу до доданих файлів через відновлювання часу після "
1686 "читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу "
1687 "(МЕТОД='system')"
1688
1689 #: src/tar.c:526
1690 msgid "don't extract file modified time"
1691 msgstr "не витягувати час модифікації файлів"
1692
1693 #: src/tar.c:528
1694 msgid ""
1695 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1696 "(default for superuser)"
1697 msgstr ""
1698 "встановлювати власників файлів за даними з архіву (типово для супер-"
1699 "користувача)"
1700
1701 #: src/tar.c:530
1702 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1703 msgstr "стати власником витягнутих файлів (типово для звичайного користувача)"
1704
1705 #: src/tar.c:532
1706 msgid "always use numbers for user/group names"
1707 msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи"
1708
1709 #: src/tar.c:534
1710 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1711 msgstr ""
1712 "встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-"
1713 "користувача)"
1714
1715 #: src/tar.c:538
1716 msgid ""
1717 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1718 "for ordinary users)"
1719 msgstr ""
1720 "встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного "
1721 "користувача)"
1722
1723 #: src/tar.c:540
1724 msgid ""
1725 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:544
1729 msgid "same as both -p and -s"
1730 msgstr "те ж, що -p -s разом"
1731
1732 #: src/tar.c:546
1733 msgid ""
1734 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1735 "until the end of extraction"
1736 msgstr ""
1737 "затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до "
1738 "кінця витягування"
1739
1740 #: src/tar.c:549
1741 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1742 msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore"
1743
1744 #: src/tar.c:554
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Handling of extended file attributes:"
1747 msgstr "Обробка атрибутів файлу:"
1748
1749 #: src/tar.c:557
1750 msgid "Enable extended attributes support"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:559
1754 msgid "Disable extended attributes support"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1758 msgid "MASK"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:561
1762 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:563
1766 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:565
1770 msgid "Enable the SELinux context support"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:567
1774 msgid "Disable the SELinux context support"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/tar.c:569
1778 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/tar.c:571
1782 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/tar.c:576
1786 msgid "Device selection and switching:"
1787 msgstr "Вибір та зміна пристрою:"
1788
1789 #: src/tar.c:578
1790 msgid "ARCHIVE"
1791 msgstr "АРХІВ"
1792
1793 #: src/tar.c:579
1794 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1795 msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій"
1796
1797 #: src/tar.c:581
1798 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1799 msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку"
1800
1801 #: src/tar.c:583
1802 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1803 msgstr "використовувати вказану команду замість rmt"
1804
1805 #: src/tar.c:585
1806 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1807 msgstr "використовувати вказану команду замість rsh"
1808
1809 #: src/tar.c:589
1810 msgid "specify drive and density"
1811 msgstr "визначає пристрой та густину"
1812
1813 #: src/tar.c:603
1814 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1815 msgstr "створити, виводити зміст або витягувати файли з багатотомного архіву"
1816
1817 #: src/tar.c:605
1818 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1819 msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів"
1820
1821 #: src/tar.c:607
1822 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1823 msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)"
1824
1825 #: src/tar.c:610
1826 msgid "use/update the volume number in FILE"
1827 msgstr "використовувати/обновляти номер тому у ФАЙЛІ"
1828
1829 #: src/tar.c:615
1830 msgid "Device blocking:"
1831 msgstr "Блокування пристрою:"
1832
1833 #: src/tar.c:617
1834 msgid "BLOCKS"
1835 msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ"
1836
1837 #: src/tar.c:618
1838 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1839 msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів"
1840
1841 #: src/tar.c:620
1842 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1843 msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів"
1844
1845 #: src/tar.c:622
1846 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1847 msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файлу)"
1848
1849 #: src/tar.c:624
1850 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1851 msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)"
1852
1853 #: src/tar.c:629
1854 msgid "Archive format selection:"
1855 msgstr "Вибір формату архіву:"
1856
1857 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1858 msgid "FORMAT"
1859 msgstr "ФОРМАТ"
1860
1861 #: src/tar.c:632
1862 msgid "create archive of the given format"
1863 msgstr "створити архів у вказаному форматі"
1864
1865 #: src/tar.c:634
1866 msgid "FORMAT is one of the following:"
1867 msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:"
1868
1869 #: src/tar.c:635
1870 msgid "old V7 tar format"
1871 msgstr "старий формат V7"
1872
1873 #: src/tar.c:638
1874 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1875 msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12"
1876
1877 #: src/tar.c:640
1878 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1879 msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x"
1880
1881 #: src/tar.c:642
1882 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1883 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1884
1885 #: src/tar.c:644
1886 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1887 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1888
1889 #: src/tar.c:645
1890 msgid "same as pax"
1891 msgstr "те ж, що і pax"
1892
1893 #: src/tar.c:648
1894 msgid "same as --format=v7"
1895 msgstr "те ж, що і --format=v7"
1896
1897 #: src/tar.c:651
1898 msgid "same as --format=posix"
1899 msgstr "те ж, що і --format=posix"
1900
1901 #: src/tar.c:652
1902 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1903 msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\""
1904
1905 #: src/tar.c:653
1906 msgid "control pax keywords"
1907 msgstr "керування ключовими словами pax"
1908
1909 #: src/tar.c:654
1910 msgid "TEXT"
1911 msgstr "ТЕКСТ"
1912
1913 #: src/tar.c:655
1914 msgid ""
1915 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1916 "globbing pattern for volume name"
1917 msgstr ""
1918 "створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або "
1919 "витягування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому"
1920
1921 #: src/tar.c:660
1922 msgid "Compression options:"
1923 msgstr "Опції стиснення:"
1924
1925 #: src/tar.c:662
1926 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1927 msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву"
1928
1929 #: src/tar.c:664
1930 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1931 msgstr "не використовувати суфікс для вибору програми стиснення"
1932
1933 #: src/tar.c:666
1934 msgid "PROG"
1935 msgstr "ПРОГРАМА"
1936
1937 #: src/tar.c:667
1938 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1939 msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву"
1940
1941 #: src/tar.c:683
1942 msgid "Local file selection:"
1943 msgstr "Вибір файлів:"
1944
1945 #: src/tar.c:686
1946 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1947 msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)"
1948
1949 #: src/tar.c:687
1950 msgid "DIR"
1951 msgstr "КАТАЛОГ"
1952
1953 #: src/tar.c:688
1954 msgid "change to directory DIR"
1955 msgstr "перейти до вказаного каталогу"
1956
1957 #: src/tar.c:690
1958 msgid "get names to extract or create from FILE"
1959 msgstr "читати назви файлів для додання/витягування з вказаного файла"
1960
1961 #: src/tar.c:692
1962 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1963 msgstr ""
1964 "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами. "
1965 "Ця опція вимикає -C"
1966
1967 #: src/tar.c:694
1968 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1969 msgstr "відмінити дію попередньої опції --null"
1970
1971 #: src/tar.c:696
1972 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1973 msgstr "усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T (типово)"
1974
1975 #: src/tar.c:698
1976 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1977 msgstr "не усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T"
1978
1979 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1980 msgid "PATTERN"
1981 msgstr "ШАБЛОН"
1982
1983 #: src/tar.c:700
1984 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1985 msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону"
1986
1987 #: src/tar.c:702
1988 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1989 msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі"
1990
1991 #: src/tar.c:704
1992 msgid ""
1993 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1994 "file itself"
1995 msgstr ""
1996 "не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого "
1997 "файлу"
1998
1999 #: src/tar.c:707
2000 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2001 msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG"
2002
2003 #: src/tar.c:710
2004 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2005 msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG"
2006
2007 #: src/tar.c:712
2008 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2009 msgstr ""
2010 "не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файлу"
2011
2012 #: src/tar.c:715
2013 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2014 msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ"
2015
2016 #: src/tar.c:717
2017 msgid "exclude directories containing FILE"
2018 msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ"
2019
2020 #: src/tar.c:719
2021 msgid "exclude version control system directories"
2022 msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями"
2023
2024 #: src/tar.c:721
2025 msgid "exclude backup and lock files"
2026 msgstr "не архівувати резерві файли та файли блокування"
2027
2028 #: src/tar.c:723
2029 msgid "avoid descending automatically in directories"
2030 msgstr "не заходити автоматично у каталоги"
2031
2032 #: src/tar.c:725
2033 msgid "stay in local file system when creating archive"
2034 msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву"
2035
2036 #: src/tar.c:727
2037 msgid "recurse into directories (default)"
2038 msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)"
2039
2040 #: src/tar.c:729
2041 #, fuzzy
2042 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2043 msgstr "не видаляти початкову косу риску `/' з назв файлів"
2044
2045 #: src/tar.c:731
2046 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2047 msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
2048
2049 #: src/tar.c:733
2050 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2051 msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
2052
2053 #: src/tar.c:734
2054 msgid "MEMBER-NAME"
2055 msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ"
2056
2057 #: src/tar.c:735
2058 #, fuzzy
2059 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2060 msgstr "починати обслуговування архіву з вказаного файлу"
2061
2062 #: src/tar.c:737
2063 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2064 msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл"
2065
2066 #: src/tar.c:739
2067 msgid "DATE"
2068 msgstr "ДАТА"
2069
2070 #: src/tar.c:740
2071 msgid "compare date and time when data changed only"
2072 msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних"
2073
2074 #: src/tar.c:741
2075 msgid "CONTROL"
2076 msgstr "РЕЖИМ"
2077
2078 #: src/tar.c:742
2079 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2080 msgstr "перед видаленням створювати резервні файли у вказаному режимі"
2081
2082 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2083 msgid "STRING"
2084 msgstr "РЯДОК"
2085
2086 #: src/tar.c:744
2087 msgid ""
2088 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2089 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2090 msgstr ""
2091 "перед видаленням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', "
2092 "якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2093
2094 #: src/tar.c:749
2095 msgid "File name transformations:"
2096 msgstr "Перетворювання назв файлів:"
2097
2098 #: src/tar.c:751
2099 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2100 msgstr "видаляти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів"
2101
2102 #: src/tar.c:753
2103 msgid "EXPRESSION"
2104 msgstr "ВИРАЗ"
2105
2106 #: src/tar.c:754
2107 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2108 msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни"
2109
2110 #: src/tar.c:760
2111 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2112 msgstr ""
2113 "Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і "
2114 "долучення):"
2115
2116 #: src/tar.c:763
2117 msgid "ignore case"
2118 msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів"
2119
2120 #: src/tar.c:765
2121 msgid "patterns match file name start"
2122 msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви"
2123
2124 #: src/tar.c:767
2125 #, fuzzy
2126 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2127 msgstr ""
2128 "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від будь-якого / (типово)"
2129
2130 #: src/tar.c:769
2131 msgid "case sensitive matching (default)"
2132 msgstr "шаблони враховують регістр (типово)"
2133
2134 #: src/tar.c:771
2135 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2136 msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)"
2137
2138 #: src/tar.c:773
2139 msgid "verbatim string matching"
2140 msgstr "порівнювати назви буквально"
2141
2142 #: src/tar.c:775
2143 #, fuzzy
2144 msgid "wildcards do not match '/'"
2145 msgstr "шаблони не стосуються до '/'"
2146
2147 #: src/tar.c:777
2148 #, fuzzy
2149 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2150 msgstr "шаблони стосуються до '/' (типово)"
2151
2152 #: src/tar.c:782
2153 msgid "Informative output:"
2154 msgstr "Інформативний вивід:"
2155
2156 #: src/tar.c:785
2157 msgid "verbosely list files processed"
2158 msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли"
2159
2160 #: src/tar.c:786
2161 msgid "KEYWORD"
2162 msgstr "КЛ.-СЛОВО"
2163
2164 #: src/tar.c:787
2165 msgid "warning control"
2166 msgstr "керування попередженнями"
2167
2168 #: src/tar.c:789
2169 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2170 msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)"
2171
2172 #: src/tar.c:791
2173 msgid "ACTION"
2174 msgstr "ДІЯ"
2175
2176 #: src/tar.c:792
2177 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2178 msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті"
2179
2180 #: src/tar.c:795
2181 msgid "print a message if not all links are dumped"
2182 msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання"
2183
2184 #: src/tar.c:796
2185 msgid "SIGNAL"
2186 msgstr "СИГНАЛ"
2187
2188 #: src/tar.c:797
2189 msgid ""
2190 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2191 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2192 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2193 "accepted"
2194 msgstr ""
2195 "друкувати статистику після завершення роботи; якщо вказаний аргумент СИГНАЛ "
2196 "- друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є "
2197 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG"
2198
2199 #: src/tar.c:802
2200 msgid "print file modification times in UTC"
2201 msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC"
2202
2203 #: src/tar.c:804
2204 msgid "print file time to its full resolution"
2205 msgstr "друкувати час модифікації файлів у повній вирізняльної здатності"
2206
2207 #: src/tar.c:806
2208 msgid "send verbose output to FILE"
2209 msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ"
2210
2211 #: src/tar.c:808
2212 msgid "show block number within archive with each message"
2213 msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві"
2214
2215 #: src/tar.c:810
2216 msgid "ask for confirmation for every action"
2217 msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії"
2218
2219 #: src/tar.c:813
2220 msgid "show tar defaults"
2221 msgstr "вивести типові налаштування"
2222
2223 #: src/tar.c:815
2224 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/tar.c:817
2228 msgid ""
2229 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2230 "criteria"
2231 msgstr ""
2232 "під час виведення змісту або витягування файлів друкувати назви каталогів що "
2233 "не відповідають критеріям пошуку"
2234
2235 #: src/tar.c:819
2236 msgid "show file or archive names after transformation"
2237 msgstr "показувати перетворені назви файлів"
2238
2239 #: src/tar.c:822
2240 msgid "STYLE"
2241 msgstr "СТИЛЬ"
2242
2243 #: src/tar.c:823
2244 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2245 msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче"
2246
2247 #: src/tar.c:825
2248 msgid "additionally quote characters from STRING"
2249 msgstr "цитувати також вказані символи"
2250
2251 #: src/tar.c:827
2252 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2253 msgstr "вимкнути цитування вказаних символів"
2254
2255 #: src/tar.c:832
2256 msgid "Compatibility options:"
2257 msgstr "Опції сумісності:"
2258
2259 #: src/tar.c:835
2260 msgid ""
2261 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2262 "owner"
2263 msgstr ""
2264 "під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час "
2265 "витягування, те ж саме, що --no-same-owner"
2266
2267 #: src/tar.c:840
2268 msgid "Other options:"
2269 msgstr "Інші опції:"
2270
2271 #: src/tar.c:843
2272 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2273 msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними опціями"
2274
2275 #: src/tar.c:978
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2279 "option"
2280 msgstr ""
2281 "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
2282
2283 #: src/tar.c:988
2284 msgid "Conflicting compression options"
2285 msgstr "Опції стиснення конфліктують одна з другою"
2286
2287 #: src/tar.c:1047
2288 #, c-format
2289 msgid "Unknown signal name: %s"
2290 msgstr "Невідомий тип файла %s"
2291
2292 #: src/tar.c:1071
2293 msgid "Date sample file not found"
2294 msgstr "Не знайдено файл-зразок дати"
2295
2296 #: src/tar.c:1079
2297 #, c-format
2298 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2299 msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s"
2300
2301 #: src/tar.c:1108
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2304 msgstr "Опція %s: Дату `%s' сприйнято як %s"
2305
2306 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2307 #: src/tar.c:1171
2308 #, c-format
2309 msgid "filter the archive through %s"
2310 msgstr "фільтрувати архів через %s"
2311
2312 #: src/tar.c:1179
2313 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2314 msgstr "Допустимими аргументами опції --quoting-style є:"
2315
2316 #: src/tar.c:1183
2317 msgid ""
2318 "\n"
2319 "*This* tar defaults to:\n"
2320 msgstr ""
2321 "\n"
2322 "Типові налаштування *цієї* копії програми:\n"
2323
2324 #: src/tar.c:1295
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Invalid owner or group ID"
2327 msgstr "Невірний власник"
2328
2329 #: src/tar.c:1339
2330 msgid "Invalid blocking factor"
2331 msgstr "Неправильний фактор блокування"
2332
2333 #: src/tar.c:1452
2334 msgid "Invalid tape length"
2335 msgstr "Неправильна довжина стрічки"
2336
2337 #: src/tar.c:1466
2338 msgid "Invalid incremental level value"
2339 msgstr "Недійсне значення для рівня архівації"
2340
2341 #: src/tar.c:1512
2342 msgid "More than one threshold date"
2343 msgstr "Більш ніж одна гранична дата"
2344
2345 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2346 msgid "Invalid sparse version value"
2347 msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів"
2348
2349 #: src/tar.c:1659
2350 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2351 msgstr "опція --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі"
2352
2353 #: src/tar.c:1684
2354 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2355 msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом"
2356
2357 #: src/tar.c:1801
2358 msgid "Invalid mode given on option"
2359 msgstr "Невірний формат прав доступу"
2360
2361 #: src/tar.c:1858
2362 msgid "Invalid number"
2363 msgstr "Невірне число"
2364
2365 #: src/tar.c:1915
2366 msgid ""
2367 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2368 "order instead"
2369 msgstr ""
2370 "Опція --preserve є застарілою, замість неї використовуйте --preserve-"
2371 "permissions --preserve-order"
2372
2373 #: src/tar.c:1926
2374 msgid "Invalid record size"
2375 msgstr "Невірний розмір запису"
2376
2377 #: src/tar.c:1929
2378 #, c-format
2379 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2380 msgstr "Розмір запису має ділитися на %d."
2381
2382 #: src/tar.c:1975
2383 msgid "Invalid number of elements"
2384 msgstr "Невірна кількість елементів"
2385
2386 #: src/tar.c:1995
2387 msgid "Only one --to-command option allowed"
2388 msgstr "Дозволяється лише одна опція --to-command"
2389
2390 #: src/tar.c:2107
2391 #, c-format
2392 msgid "Malformed density argument: %s"
2393 msgstr "Невірний аргумент вказання густини: `%s'"
2394
2395 #: src/tar.c:2133
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Unknown density: '%c'"
2398 msgstr "Невідома густина: `%c'"
2399
2400 #: src/tar.c:2150
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2403 msgstr "Опції `-[0-7][lmh]' не підтримуються *цією* версією tar"
2404
2405 #: src/tar.c:2163
2406 msgid "[FILE]..."
2407 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2408
2409 #: src/tar.c:2306
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2412 msgstr "Стара опція `%c' потребує аргументу"
2413
2414 #: src/tar.c:2386
2415 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2416 msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів"
2417
2418 #: src/tar.c:2389
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2421 msgstr ""
2422 "опцію --occurrence не можна використовувати у зазначеному режимі роботи"
2423
2424 #: src/tar.c:2408
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2427 msgstr "Вказання декількох файлів потребує вказання опції `-M'"
2428
2429 #: src/tar.c:2413
2430 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2431 msgstr "Не можна використовувати --listed-incremental разом з --newer"
2432
2433 #: src/tar.c:2416
2434 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2435 msgstr "Використання --level разом з --listed-incremental не має сенсу"
2436
2437 #: src/tar.c:2433
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2440 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2441 msgstr[0] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байт)"
2442 msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)"
2443 msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)"
2444
2445 #: src/tar.c:2446
2446 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2447 msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви"
2448
2449 #: src/tar.c:2448
2450 msgid "Cannot verify compressed archives"
2451 msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви"
2452
2453 #: src/tar.c:2450
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "--verify cannot be used with %s"
2456 msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
2457
2458 #: src/tar.c:2457
2459 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2460 msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів"
2461
2462 #: src/tar.c:2461
2463 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2464 msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви"
2465
2466 #: src/tar.c:2471
2467 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2468 msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
2469
2470 #: src/tar.c:2478
2471 #, fuzzy
2472 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2473 msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
2474
2475 #: src/tar.c:2483
2476 #, fuzzy
2477 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2478 msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
2479
2480 #: src/tar.c:2488
2481 #, fuzzy
2482 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2483 msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
2484
2485 #: src/tar.c:2493
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2488 msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
2489
2490 #: src/tar.c:2525
2491 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2492 msgstr "Розмір тому не може бути більшим від розміру запису"
2493
2494 #: src/tar.c:2528
2495 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2496 msgstr "Опція --preserve-order несумісна з --listed-incremental"
2497
2498 #: src/tar.c:2539
2499 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2500 msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів"
2501
2502 #: src/tar.c:2565
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2505 msgstr "Опції `-Aru' несумісні з `-f -'"
2506
2507 #: src/tar.c:2660
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2511 msgstr "Необхідно вказати одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
2512
2513 #: src/tar.c:2715
2514 #, c-format
2515 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2516 msgstr "Невдачне завершення внаслідок попередніх помилок"
2517
2518 #: src/update.c:87
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2521 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2522 msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт"
2523 msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти"
2524 msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів"
2525
2526 #: src/xheader.c:164
2527 #, c-format
2528 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2529 msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване"
2530
2531 #: src/xheader.c:173
2532 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2533 msgstr "Значення позначки часу поза допустимими межами"
2534
2535 #: src/xheader.c:204
2536 #, c-format
2537 msgid "Pattern %s cannot be used"
2538 msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
2539
2540 #: src/xheader.c:218
2541 #, c-format
2542 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2543 msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s"
2544
2545 #: src/xheader.c:667
2546 msgid "Malformed extended header: missing length"
2547 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини"
2548
2549 #: src/xheader.c:676
2550 #, c-format
2551 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2552 msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s є за межами діапазону"
2553
2554 #: src/xheader.c:688
2555 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2556 msgstr ""
2557 "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини"
2558
2559 #: src/xheader.c:696
2560 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2561 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівняння"
2562
2563 #: src/xheader.c:702
2564 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2565 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка"
2566
2567 #: src/xheader.c:740
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2570 msgstr "Невідоме ключове слово `%s' іґнорується"
2571
2572 #: src/xheader.c:1012
2573 #, c-format
2574 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2575 msgstr "Створена пара ключове слово/значення є за довга (ключ=%s, довжина=%s)"
2576
2577 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2578 #. (atime, gid, etc.).
2579 #: src/xheader.c:1042
2580 #, c-format
2581 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2582 msgstr ""
2583 "Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s.."
2584 "%s"
2585
2586 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2587 #, c-format
2588 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2589 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: недійсна змінна %s=%s"
2590
2591 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2592 #, c-format
2593 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2594 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s"
2595
2596 #: src/xheader.c:1501
2597 #, c-format
2598 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2599 msgstr ""
2600 "Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач "
2601 "%c"
2602
2603 #: src/xheader.c:1511
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2606 msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень"
2607
2608 #: src/checkpoint.c:109
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: not a valid timeout"
2611 msgstr "%s: недійсний ліміт часу"
2612
2613 #: src/checkpoint.c:114
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2616 msgstr "%s: незнана дія"
2617
2618 #: src/checkpoint.c:134
2619 msgid "write"
2620 msgstr "запис"
2621
2622 #: src/checkpoint.c:134
2623 msgid "read"
2624 msgstr "читання"
2625
2626 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2627 #. *not* "Writing a checkpoint".
2628 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2629 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2630 #: src/checkpoint.c:224
2631 #, c-format
2632 msgid "Write checkpoint %u"
2633 msgstr "Контрольна відмітка запису %u"
2634
2635 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2636 #. *not* "Reading a checkpoint".
2637 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2638 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2639 #: src/checkpoint.c:230
2640 #, c-format
2641 msgid "Read checkpoint %u"
2642 msgstr "Контрольна відмітка читання %u"
2643
2644 #: tests/genfile.c:111
2645 msgid ""
2646 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2647 "OPTIONS are:\n"
2648 msgstr ""
2649 "genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n"
2650 "Перелік опцій:\n"
2651
2652 #: tests/genfile.c:127
2653 msgid "File creation options:"
2654 msgstr "Опції створювання файлів:"
2655
2656 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2657 msgid "SIZE"
2658 msgstr "РОЗМІР"
2659
2660 #: tests/genfile.c:129
2661 msgid "Create file of the given SIZE"
2662 msgstr "Створити файл заданого розміру"
2663
2664 #: tests/genfile.c:131
2665 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2666 msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу"
2667
2668 #: tests/genfile.c:133
2669 msgid "Read file names from FILE"
2670 msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу"
2671
2672 #: tests/genfile.c:135
2673 msgid "-T reads null-terminated names"
2674 msgstr ""
2675 "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами"
2676
2677 #: tests/genfile.c:137
2678 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2679 msgstr ""
2680 "Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)"
2681
2682 #: tests/genfile.c:140
2683 msgid "Size of a block for sparse file"
2684 msgstr "Розмір блока розсіяного файла"
2685
2686 #: tests/genfile.c:142
2687 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2688 msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла."
2689
2690 #: tests/genfile.c:144
2691 msgid "OFFSET"
2692 msgstr "ЗСУВ"
2693
2694 #: tests/genfile.c:145
2695 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2696 msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі"
2697
2698 #: tests/genfile.c:151
2699 msgid "File statistics options:"
2700 msgstr "Статистика файлів:"
2701
2702 #: tests/genfile.c:154
2703 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2704 msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: "
2705
2706 #: tests/genfile.c:161
2707 msgid "Synchronous execution options:"
2708 msgstr "Синхронне виконання:"
2709
2710 #: tests/genfile.c:163
2711 msgid "OPTION"
2712 msgstr "ОПЦІЯ"
2713
2714 #: tests/genfile.c:164
2715 msgid ""
2716 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2717 "--unlink"
2718 msgstr ""
2719 "Виконати вказану команду. Для використання з опціями --cut, --append, --"
2720 "touch або --unlink"
2721
2722 #: tests/genfile.c:167
2723 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2724 msgstr ""
2725 "Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки"
2726
2727 #: tests/genfile.c:170
2728 msgid "Set date for next --touch option"
2729 msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch"
2730
2731 #: tests/genfile.c:173
2732 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2733 msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди"
2734
2735 #: tests/genfile.c:178
2736 msgid ""
2737 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2738 "given by --checkpoint option is reached."
2739 msgstr ""
2740 "Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної "
2741 "відмітки, вказаної опцією --checkpoint. "
2742
2743 #: tests/genfile.c:181
2744 msgid ""
2745 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2746 "is not given)"
2747 msgstr ""
2748 "Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо "
2749 "її не було вказано)"
2750
2751 #: tests/genfile.c:185
2752 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2753 msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length."
2754
2755 #: tests/genfile.c:188
2756 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2757 msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла"
2758
2759 #: tests/genfile.c:191
2760 msgid "Execute COMMAND"
2761 msgstr "Виконати КОМАНДУ"
2762
2763 #: tests/genfile.c:194
2764 msgid "Unlink FILE"
2765 msgstr "Видалити файл"
2766
2767 #: tests/genfile.c:244
2768 #, c-format
2769 msgid "Invalid size: %s"
2770 msgstr "Невірний розмір: %s"
2771
2772 #: tests/genfile.c:249
2773 #, c-format
2774 msgid "Number out of allowed range: %s"
2775 msgstr "Число поза допустимими межами: %s"
2776
2777 #: tests/genfile.c:252
2778 #, c-format
2779 msgid "Negative size: %s"
2780 msgstr "Від'ємний розмір: %s"
2781
2782 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2783 #, c-format
2784 msgid "stat(%s) failed"
2785 msgstr "збій виконання stat(%s)"
2786
2787 #: tests/genfile.c:268
2788 #, c-format
2789 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2790 msgstr "замовлений розмір файлу %lu, справжній -- %lu"
2791
2792 #: tests/genfile.c:272
2793 #, c-format
2794 msgid "created file is not sparse"
2795 msgstr "створений файл не є розсіяним"
2796
2797 #: tests/genfile.c:361
2798 #, c-format
2799 msgid "Error parsing number near `%s'"
2800 msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'"
2801
2802 #: tests/genfile.c:367
2803 #, c-format
2804 msgid "Unknown date format"
2805 msgstr "Невідомий формат дати"
2806
2807 #: tests/genfile.c:391
2808 msgid "[ARGS...]"
2809 msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
2810
2811 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2812 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot open `%s'"
2815 msgstr "не вдається відкрити `%s'"
2816
2817 #: tests/genfile.c:434
2818 msgid "cannot seek"
2819 msgstr "не вдається виконати lseek"
2820
2821 #: tests/genfile.c:451
2822 #, c-format
2823 msgid "file name contains null character"
2824 msgstr "назва файла містить нульовий символ"
2825
2826 #: tests/genfile.c:518
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2829 msgstr ""
2830 "неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся "
2831 "опцією --file"
2832
2833 #: tests/genfile.c:596
2834 #, c-format
2835 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2836 msgstr "недійсна маска (біля `%s')"
2837
2838 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2839 #, c-format
2840 msgid "Unknown field `%s'"
2841 msgstr "Невідоме поле `%s'"
2842
2843 #: tests/genfile.c:662
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot set time on `%s'"
2846 msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
2847
2848 #: tests/genfile.c:692
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "cannot truncate `%s'"
2851 msgstr "не вдається видалити `%s'"
2852
2853 #: tests/genfile.c:701
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "command failed: %s"
2856 msgstr "збій виконання `%s'"
2857
2858 #: tests/genfile.c:706
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot unlink `%s'"
2861 msgstr "не вдається видалити `%s'"
2862
2863 #: tests/genfile.c:833
2864 #, c-format
2865 msgid "Command exited successfully\n"
2866 msgstr "Команда завершилася успішно\n"
2867
2868 #: tests/genfile.c:835
2869 #, c-format
2870 msgid "Command failed with status %d\n"
2871 msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n"
2872
2873 #: tests/genfile.c:839
2874 #, c-format
2875 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2876 msgstr "Команда завершилася по сигналу %d\n"
2877
2878 #: tests/genfile.c:841
2879 #, c-format
2880 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2881 msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n"
2882
2883 #: tests/genfile.c:844
2884 #, c-format
2885 msgid "Command dumped core\n"
2886 msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n"
2887
2888 #: tests/genfile.c:847
2889 #, c-format
2890 msgid "Command terminated\n"
2891 msgstr "Команда завершилася\n"
2892
2893 #: tests/genfile.c:879
2894 #, c-format
2895 msgid "--stat requires file names"
2896 msgstr "опція --stat вимагає назв файлів"
2897
2898 #~ msgid "Cannot get working directory"
2899 #~ msgstr "Не вдається отримати поточний каталог"
2900
2901 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2902 #~ msgstr "витягувати файли у порядку їх з'явлення в архіві"
2903
2904 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2905 #~ msgstr "З файла-знімка прочитано надто довге поле"
2906
2907 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2908 #~ msgstr "Помилка читання файла-знімка"
2909
2910 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2911 #~ msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
2912
2913 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2914 #~ msgstr "Довжина розширеного заголовку є за межами діапазону"
2915
2916 #~ msgid "Invalid group"
2917 #~ msgstr "Недійсна група"
2918
2919 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2920 #~ msgstr "%s: Каталог було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"