Import upstream version 1.27
[debian/tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
5 # Revision: 1.107
6 #
7 #: src/create.c:1572
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.26\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Giltiga argument är:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:150
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:223
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
45
46 #: gnu/argp-help.c:229
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
50
51 #: gnu/argp-help.c:238
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
55
56 #: gnu/argp-help.c:250
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1250
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
67 "repektive valfria även för motsvarande korta."
68
69 #: gnu/argp-help.c:1643
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Användning:"
72
73 #: gnu/argp-help.c:1647
74 msgid "  or: "
75 msgstr "  eller: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1659
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [FLAGGA...]"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1686
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1714
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr ""
90 "Rapportera fel till %s.\n"
91 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
92 "se>.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Okänt systemfel"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
100 msgstr "visa denna hjälptext"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
107 #: tests/genfile.c:130
108 msgid "NAME"
109 msgstr "NAMN"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
113 msgstr "ange programnamnet"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:86
116 msgid "SECS"
117 msgstr "SEK"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
125 msgstr "visa programversion"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:161
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:614
132 #, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: För många argument\n"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:757
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
139
140 #: gnu/closeout.c:114
141 msgid "write error"
142 msgstr "skrivfel"
143
144 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
147 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
150 #, c-format
151 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
155 #, c-format
156 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
165 #, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
167 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
175 #, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
180 #, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
185 #, c-format
186 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
190 #, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
195 #, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
197 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
198
199 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "minnet slut"
202
203 #: gnu/openat-die.c:40
204 #, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
207
208 #: gnu/openat-die.c:59
209 #, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
212
213 #. TRANSLATORS:
214 #. Get translations for open and closing quotation marks.
215 #. The message catalog should translate "`" to a left
216 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
217 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
218 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
219 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
220 #. QUOTATION MARK), respectively.
221 #.
222 #. If the catalog has no translation, we will try to
223 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
224 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
225 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
226 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
227 #. quote "like this".  You should always include translations
228 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
229 #. for your locale.
230 #.
231 #. If you don't know what to put here, please see
232 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
233 #. and use glyphs suitable for your language.
234 #: gnu/quotearg.c:314
235 msgid "`"
236 msgstr "\""
237
238 #: gnu/quotearg.c:315
239 msgid "'"
240 msgstr "\""
241
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
243 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #: gnu/rpmatch.c:152
249 msgid "^[yY]"
250 msgstr "^[yYjJ]"
251
252 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
253 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
254 #. Take care to consider upper and lower case.
255 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
256 #. purpose, you can use the command
257 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/rpmatch.c:165
259 msgid "^[nN]"
260 msgstr "^[nN]"
261
262 #: gnu/version-etc.c:76
263 #, c-format
264 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
265 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
266
267 #: gnu/version-etc.c:79
268 #, c-format
269 msgid "Packaged by %s\n"
270 msgstr "Paketerad av %s\n"
271
272 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
273 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
274 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
275 #: gnu/version-etc.c:86
276 msgid "(C)"
277 msgstr "©"
278
279 #: gnu/version-etc.c:88
280 msgid ""
281 "\n"
282 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
283 "html>.\n"
284 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
285 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
290 "html>.\n"
291 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
292 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
293
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:104
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Skrivet av %s.\n"
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:108
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:112
308 #, c-format
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:119
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "and %s.\n"
320 msgstr ""
321 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
322 "och %s.\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:126
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, and %s.\n"
332 msgstr ""
333 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
334 "%s och %s.\n"
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:133
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s och %s.\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: gnu/version-etc.c:141
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s, and %s.\n"
356 msgstr ""
357 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s och %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:149
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, %s,\n"
368 "and %s.\n"
369 msgstr ""
370 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s\n"
372 "och %s.\n"
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:158
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s,\n"
382 "%s, and %s.\n"
383 msgstr ""
384 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s och %s.\n"
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: gnu/version-etc.c:169
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, and others.\n"
397 msgstr ""
398 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s och andra.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
403 #. for this package.  Please add _another line_ saying
404 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
405 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
406 #: gnu/version-etc.c:247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Report bugs to: %s\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Rapportera fel till %s.\n"
414 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
415 "se>.\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:249
418 #, c-format
419 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
420 msgstr ""
421 "Rapportera fel på %s till %s.\n"
422 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
423 "se>.\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:253
426 #, c-format
427 msgid "%s home page: <%s>\n"
428 msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:255
431 #, c-format
432 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433 msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:258
436 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437 msgstr ""
438 "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
439
440 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
441 #. Directly translating this to another language will not work, first because
442 #. %s itself is not translated.
443 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
444 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
445 #, c-format
446 msgid "%s: Cannot %s"
447 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
448
449 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
450 #. Directly translating this to another language will not work, first because
451 #. %s itself is not translated.
452 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
453 #: lib/paxerror.c:84
454 #, c-format
455 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
456 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
457
458 #: lib/paxerror.c:93
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
461 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
462
463 #: lib/paxerror.c:101
464 #, c-format
465 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
466 msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
467
468 #: lib/paxerror.c:127
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
471 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
474 #, c-format
475 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
478 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
479
480 #: lib/paxerror.c:192
481 #, c-format
482 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
484 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
485 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
486
487 #: lib/paxerror.c:259
488 #, c-format
489 msgid "%s: Cannot seek to %s"
490 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
491
492 #: lib/paxerror.c:275
493 #, c-format
494 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
495 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
496
497 #: lib/paxerror.c:284
498 #, c-format
499 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
500 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
501
502 #: lib/paxerror.c:349
503 #, c-format
504 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
505 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
506 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
507 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
508
509 #: lib/paxnames.c:140
510 #, c-format
511 msgid "Removing leading `%s' from member names"
512 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
513
514 #: lib/paxnames.c:141
515 #, c-format
516 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
517 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
518
519 #: lib/paxnames.c:154
520 msgid "Substituting `.' for empty member name"
521 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
522
523 #: lib/paxnames.c:155
524 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
525 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
526
527 #: lib/rtapelib.c:299
528 #, c-format
529 msgid "exec/tcp: Service not available"
530 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
531
532 #: lib/rtapelib.c:303
533 #, c-format
534 msgid "stdin"
535 msgstr "standard in"
536
537 #: lib/rtapelib.c:306
538 #, c-format
539 msgid "stdout"
540 msgstr "standard ut"
541
542 #: lib/rtapelib.c:429
543 #, c-format
544 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
545 msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
546
547 #: lib/rtapelib.c:502
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
550 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
551
552 #: lib/rtapelib.c:516
553 #, c-format
554 msgid "Cannot execute remote shell"
555 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
556
557 #: rmt/rmt.c:432
558 msgid "Seek direction out of range"
559 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
560
561 #: rmt/rmt.c:438
562 msgid "Invalid seek direction"
563 msgstr "Ogiltig sökriktning"
564
565 #: rmt/rmt.c:446
566 msgid "Invalid seek offset"
567 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
568
569 #: rmt/rmt.c:452
570 msgid "Seek offset out of range"
571 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
572
573 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
574 msgid "Invalid byte count"
575 msgstr "Ogiltigt byte-antal"
576
577 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
578 msgid "Byte count out of range"
579 msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
580
581 #: rmt/rmt.c:558
582 msgid "Premature eof"
583 msgstr "För tidigt filslut"
584
585 #: rmt/rmt.c:601
586 msgid "Invalid operation code"
587 msgstr "Felaktig operationskod"
588
589 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
590 msgid "Operation not supported"
591 msgstr "Operationsläge stöds inte"
592
593 #: rmt/rmt.c:664
594 msgid "Unexpected arguments"
595 msgstr "Oväntade argument"
596
597 #: rmt/rmt.c:689
598 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
599 msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
600
601 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
602 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
603 msgid "NUMBER"
604 msgstr "NUMMER"
605
606 #: rmt/rmt.c:697
607 msgid "set debug level"
608 msgstr "sätt felsökningsnivå"
609
610 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
611 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
612 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
613 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
614 msgid "FILE"
615 msgstr "FIL"
616
617 #: rmt/rmt.c:699
618 msgid "set debug output file name"
619 msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
620
621 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
622 #, c-format
623 msgid "cannot open %s"
624 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
625
626 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
627 #, c-format
628 msgid "too many arguments"
629 msgstr "för många argument"
630
631 #: rmt/rmt.c:822
632 msgid "Garbage command"
633 msgstr "Okänt kommando"
634
635 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
636 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
637 #: src/update.c:188
638 msgid "This does not look like a tar archive"
639 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
640
641 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
642 msgid "Total bytes written"
643 msgstr "Summa skrivna byte"
644
645 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
646 msgid "Total bytes read"
647 msgstr "Summa lästa byte"
648
649 #: src/buffer.c:532
650 #, c-format
651 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
652 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
653
654 #: src/buffer.c:621
655 msgid "(pipe)"
656 msgstr "(rör)"
657
658 #: src/buffer.c:644
659 msgid "Invalid value for record_size"
660 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
661
662 #: src/buffer.c:647
663 msgid "No archive name given"
664 msgstr "Arkivnamn saknas"
665
666 #: src/buffer.c:689
667 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
668 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
669
670 #: src/buffer.c:703
671 #, c-format
672 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
673 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
674
675 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
676 msgid "Cannot update compressed archives"
677 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
678
679 #: src/buffer.c:854
680 msgid "At beginning of tape, quitting now"
681 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
682
683 #: src/buffer.c:860
684 msgid "Too many errors, quitting"
685 msgstr "För många fel, avslutar"
686
687 #: src/buffer.c:893
688 #, c-format
689 msgid "Record size = %lu block"
690 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
691 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
692 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
693
694 #: src/buffer.c:914
695 #, c-format
696 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
697 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
698 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
699 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
700
701 #: src/buffer.c:991
702 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
703 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
704
705 #: src/buffer.c:1023
706 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
707 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
708
709 #: src/buffer.c:1074
710 #, c-format
711 msgid "%s: contains invalid volume number"
712 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
713
714 #: src/buffer.c:1109
715 msgid "Volume number overflow"
716 msgstr "Volymnummer flödade över"
717
718 #: src/buffer.c:1124
719 #, c-format
720 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
721 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
722
723 #: src/buffer.c:1130
724 msgid "EOF where user reply was expected"
725 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
726
727 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
728 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
729 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
730
731 #: src/buffer.c:1149
732 #, c-format
733 msgid ""
734 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
735 " q             Abort tar\n"
736 " y or newline  Continue operation\n"
737 msgstr ""
738 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
739 " q              Avsluta programmet\n"
740 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
741
742 #: src/buffer.c:1154
743 #, c-format
744 msgid " !             Spawn a subshell\n"
745 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
746
747 #: src/buffer.c:1155
748 #, c-format
749 msgid " ?             Print this list\n"
750 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
751
752 #: src/buffer.c:1162
753 msgid "No new volume; exiting.\n"
754 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
755
756 #: src/buffer.c:1195
757 msgid "File name not specified. Try again.\n"
758 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
759
760 #: src/buffer.c:1208
761 #, c-format
762 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
763 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
764
765 #: src/buffer.c:1259
766 #, c-format
767 msgid "%s command failed"
768 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
769
770 #: src/buffer.c:1440
771 #, c-format
772 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
773 msgstr ""
774 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
775
776 #: src/buffer.c:1444
777 #, c-format
778 msgid "%s is not continued on this volume"
779 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
780
781 #: src/buffer.c:1458
782 #, c-format
783 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
784 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
785
786 #: src/buffer.c:1473
787 #, c-format
788 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
789 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
790
791 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
792 #, c-format
793 msgid "Archive not labeled to match %s"
794 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
795
796 #: src/buffer.c:1581
797 #, c-format
798 msgid "Volume %s does not match %s"
799 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
800
801 #: src/buffer.c:1675
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
805 msgstr ""
806 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
807 "multivolymsarkiv, trunkerat"
808
809 #: src/buffer.c:1866
810 msgid "write did not end on a block boundary"
811 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
812
813 #: src/compare.c:96
814 #, c-format
815 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
816 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
817 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
818 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
819
820 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
821 msgid "Contents differ"
822 msgstr "Innehållet är olika"
823
824 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
825 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
826 msgid "Unexpected EOF in archive"
827 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
828
829 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
830 msgid "File type differs"
831 msgstr "Filtyper är olika"
832
833 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
834 msgid "Mode differs"
835 msgstr "Rättigheterna är olika"
836
837 #: src/compare.c:206
838 msgid "Uid differs"
839 msgstr "Uid är olika"
840
841 #: src/compare.c:208
842 msgid "Gid differs"
843 msgstr "Gid är olika"
844
845 #: src/compare.c:212
846 msgid "Mod time differs"
847 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
848
849 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
850 msgid "Size differs"
851 msgstr "Storlekarna är olika"
852
853 #: src/compare.c:265
854 #, c-format
855 msgid "Not linked to %s"
856 msgstr "Inte länkad till %s"
857
858 #: src/compare.c:289
859 msgid "Symlink differs"
860 msgstr "Symboliska länkar är olika"
861
862 #: src/compare.c:318
863 msgid "Device number differs"
864 msgstr "Enhetsnummer är olika"
865
866 #: src/compare.c:464
867 #, c-format
868 msgid "Verify "
869 msgstr "Verifierar "
870
871 #: src/compare.c:471
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
874 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
875
876 #: src/compare.c:527
877 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
878 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
879
880 #: src/compare.c:533
881 msgid "Archive contains transformed file names."
882 msgstr "Arkivet innehåller konverterade filnamn."
883
884 #: src/compare.c:538
885 msgid "Verification may fail to locate original files."
886 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
887
888 #: src/compare.c:612
889 #, c-format
890 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
891 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
892 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
893 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
894
895 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
896 #, c-format
897 msgid "A lone zero block at %s"
898 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
899
900 #: src/create.c:73
901 #, c-format
902 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
903 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
904
905 #: src/create.c:262
906 #, c-format
907 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
908 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
909
910 #: src/create.c:268
911 #, c-format
912 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
913 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
914
915 #: src/create.c:328
916 msgid "Generating negative octal headers"
917 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
918
919 #: src/create.c:601 src/create.c:664
920 #, c-format
921 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
922 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
923
924 #: src/create.c:611
925 #, c-format
926 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
927 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
928
929 #: src/create.c:638
930 #, c-format
931 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
932 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
933
934 #: src/create.c:1084
935 #, c-format
936 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
937 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
938 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
939 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
940
941 #: src/create.c:1180
942 #, c-format
943 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
944 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
945
946 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
947 msgid "contents not dumped"
948 msgstr "innehållet inte arkiverat"
949
950 #: src/create.c:1438
951 #, c-format
952 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
953 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
954
955 #: src/create.c:1549
956 #, c-format
957 msgid "Missing links to %s."
958 msgstr "Det fattas länkar till %s."
959
960 #: src/create.c:1710
961 #, c-format
962 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
963 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
964
965 #: src/create.c:1719
966 #, c-format
967 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
968 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
969
970 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
971 msgid "directory not dumped"
972 msgstr "katalog inte arkiverad"
973
974 #: src/create.c:1819
975 #, c-format
976 msgid "%s: file changed as we read it"
977 msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
978
979 #: src/create.c:1900
980 #, c-format
981 msgid "%s: socket ignored"
982 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
983
984 #: src/create.c:1906
985 #, c-format
986 msgid "%s: door ignored"
987 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
988
989 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
990 msgid "Skipping to next header"
991 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
992
993 #: src/delete.c:284
994 msgid "Deleting non-header from archive"
995 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
996
997 #: src/extract.c:302
998 #, c-format
999 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1000 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
1001
1002 #: src/extract.c:320
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1005 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
1006
1007 #: src/extract.c:536
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1010 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
1011
1012 #: src/extract.c:705
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: skipping existing file"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/extract.c:821
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1020 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
1021
1022 #: src/extract.c:1010
1023 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1024 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
1025
1026 #: src/extract.c:1365
1027 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1028 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
1029
1030 #: src/extract.c:1528
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1033 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
1034
1035 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1036 msgid "Unexpected long name header"
1037 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
1038
1039 #: src/extract.c:1542
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1042 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
1043
1044 #: src/extract.c:1568
1045 #, c-format
1046 msgid "Current %s is newer or same age"
1047 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
1048
1049 #: src/extract.c:1620
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1052 msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
1053
1054 #: src/extract.c:1767
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot rename %s to %s"
1057 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1058
1059 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1062 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1063
1064 #: src/incremen.c:549
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Directory is new"
1067 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1068
1069 #: src/incremen.c:566
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1072 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
1073
1074 #: src/incremen.c:587
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Directory has been renamed"
1077 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1078
1079 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1080 msgid "Invalid time stamp"
1081 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1082
1083 #: src/incremen.c:1045
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Invalid modification time"
1086 msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
1087
1088 #: src/incremen.c:1055
1089 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1090 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1091
1092 #: src/incremen.c:1071
1093 msgid "Invalid device number"
1094 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1095
1096 #: src/incremen.c:1079
1097 msgid "Invalid inode number"
1098 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1099
1100 #: src/incremen.c:1135
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1106 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1107 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1108
1109 #: src/incremen.c:1157
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/incremen.c:1169
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1118 "\t%s %s"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/incremen.c:1176
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/incremen.c:1257
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: byte %s: %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/incremen.c:1260
1132 msgid "Missing record terminator"
1133 msgstr "Postavslutare fattas"
1134
1135 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1136 msgid "Bad incremental file format"
1137 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1138
1139 #: src/incremen.c:1388
1140 #, c-format
1141 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1142 msgstr ""
1143 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1144
1145 #: src/incremen.c:1543
1146 #, c-format
1147 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1148 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1149
1150 #: src/incremen.c:1553
1151 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1152 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1153
1154 #: src/incremen.c:1566
1155 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1156 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1157
1158 #: src/incremen.c:1579
1159 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1160 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1161
1162 #: src/incremen.c:1585
1163 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1164 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1165
1166 #: src/incremen.c:1605
1167 #, c-format
1168 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1169 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1170
1171 #: src/incremen.c:1612
1172 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1173 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1174
1175 #: src/incremen.c:1656
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1178 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1179
1180 #: src/incremen.c:1717
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1183 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1184
1185 #: src/incremen.c:1730
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1188 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1189
1190 #: src/incremen.c:1738
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: Deleting %s\n"
1193 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1194
1195 #: src/incremen.c:1743
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: Cannot remove"
1198 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1199
1200 #: src/list.c:189
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Omitting"
1203 msgstr "%s: Utelämnad"
1204
1205 #: src/list.c:206
1206 #, c-format
1207 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1208 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1209
1210 #: src/list.c:232
1211 #, c-format
1212 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1213 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1214
1215 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1216 #, c-format
1217 msgid "block %s: "
1218 msgstr "block %s: "
1219
1220 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1221 #. etc.)
1222 #: src/list.c:722
1223 #, c-format
1224 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1225 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1226
1227 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1228 #: src/list.c:777
1229 #, c-format
1230 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1231 msgstr ""
1232 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1233 "komplement"
1234
1235 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1236 #: src/list.c:788
1237 #, c-format
1238 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1239 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1240
1241 #: src/list.c:809
1242 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1243 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1244
1245 #: src/list.c:823
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1248 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1249
1250 #: src/list.c:854
1251 #, c-format
1252 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1253 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1254
1255 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1256 #: src/list.c:883
1257 #, c-format
1258 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1259 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1260
1261 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1262 #: src/list.c:905
1263 #, c-format
1264 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1265 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1266
1267 #: src/list.c:1262
1268 #, c-format
1269 msgid " link to %s\n"
1270 msgstr " länk till %s\n"
1271
1272 #: src/list.c:1270
1273 #, c-format
1274 msgid " unknown file type %s\n"
1275 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1276
1277 #: src/list.c:1288
1278 #, c-format
1279 msgid "--Long Link--\n"
1280 msgstr "--Lång länk--\n"
1281
1282 #: src/list.c:1292
1283 #, c-format
1284 msgid "--Long Name--\n"
1285 msgstr "--Långt namn--\n"
1286
1287 #: src/list.c:1296
1288 #, c-format
1289 msgid "--Volume Header--\n"
1290 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1291
1292 #: src/list.c:1304
1293 #, c-format
1294 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1295 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1296
1297 #: src/list.c:1367
1298 msgid "Creating directory:"
1299 msgstr "Skapar katalog:"
1300
1301 #: src/misc.c:721
1302 #, c-format
1303 msgid "Renaming %s to %s\n"
1304 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1305
1306 #: src/misc.c:730 src/misc.c:749
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1309 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1310
1311 #: src/misc.c:754
1312 #, c-format
1313 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1314 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1315
1316 #: src/misc.c:1093
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: File removed before we read it"
1319 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
1320
1321 #: src/misc.c:1114
1322 msgid "child process"
1323 msgstr "barnprocess"
1324
1325 #: src/misc.c:1123
1326 msgid "interprocess channel"
1327 msgstr "interprocesskanal"
1328
1329 #: src/names.c:360
1330 #, fuzzy
1331 msgid "command line"
1332 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
1333
1334 #: src/names.c:378
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1337 msgstr "%s: fillistan redan läst"
1338
1339 #: src/names.c:448
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "cannot split string '%s': %s"
1342 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
1343
1344 #: src/names.c:490
1345 #, c-format
1346 msgid "%s: file name read contains nul character"
1347 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
1348
1349 #: src/names.c:821
1350 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1351 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
1352
1353 #: src/names.c:823
1354 msgid ""
1355 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1356 "this warning"
1357 msgstr ""
1358 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för "
1359 "att undertrycka denna varning"
1360
1361 #: src/names.c:841 src/names.c:857
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: Not found in archive"
1364 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1365
1366 #: src/names.c:842
1367 #, c-format
1368 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1369 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1370
1371 #: src/names.c:876
1372 #, c-format
1373 msgid "Archive label mismatch"
1374 msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
1375
1376 #: src/names.c:1180
1377 msgid ""
1378 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1379 msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
1380
1381 #: src/names.c:1186
1382 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1383 msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
1384
1385 #: src/tar.c:86
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1388 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1389
1390 #: src/tar.c:163
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: Invalid archive format"
1393 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1394
1395 #: src/tar.c:187
1396 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1397 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1398
1399 #: src/tar.c:255
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid ""
1402 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1403 msgstr ""
1404 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1405 "lista."
1406
1407 #: src/tar.c:364
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1411 "can restore individual files from the archive.\n"
1412 "\n"
1413 "Examples:\n"
1414 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1415 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1416 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1417 msgstr ""
1418 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1419 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1420 "\n"
1421 "Exempel:\n"
1422 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1423 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1424 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1425
1426 #: src/tar.c:373
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1430 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1431 "are:\n"
1432 "\n"
1433 "  none, off       never make backups\n"
1434 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1435 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1436 "  never, simple   always make simple backups\n"
1437 msgstr ""
1438 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1439 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1440 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1441 "där värdena kan vara:\n"
1442 "\n"
1443 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1444 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1445 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1446 "annars\n"
1447 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1448
1449 #: src/tar.c:403
1450 msgid "Main operation mode:"
1451 msgstr "Operationsläge:"
1452
1453 #: src/tar.c:406
1454 msgid "list the contents of an archive"
1455 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1456
1457 #: src/tar.c:408
1458 msgid "extract files from an archive"
1459 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1460
1461 #: src/tar.c:411
1462 msgid "create a new archive"
1463 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1464
1465 #: src/tar.c:413
1466 msgid "find differences between archive and file system"
1467 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1468
1469 #: src/tar.c:416
1470 msgid "append files to the end of an archive"
1471 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1472
1473 #: src/tar.c:418
1474 msgid "only append files newer than copy in archive"
1475 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1476
1477 #: src/tar.c:420
1478 msgid "append tar files to an archive"
1479 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1480
1481 #: src/tar.c:423
1482 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1483 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1484
1485 #: src/tar.c:425
1486 msgid "test the archive volume label and exit"
1487 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1488
1489 #: src/tar.c:430
1490 msgid "Operation modifiers:"
1491 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1492
1493 #: src/tar.c:433
1494 msgid "handle sparse files efficiently"
1495 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1496
1497 #: src/tar.c:434
1498 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1499 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1500
1501 #: src/tar.c:435
1502 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1503 msgstr ""
1504 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1505
1506 #: src/tar.c:437
1507 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1508 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1509
1510 #: src/tar.c:439
1511 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1512 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1513
1514 #: src/tar.c:441
1515 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1516 msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
1517
1518 #: src/tar.c:443
1519 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1520 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1521
1522 #: src/tar.c:445
1523 msgid ""
1524 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1525 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1526 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1527 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1528 msgstr ""
1529 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1530 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1531 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1532 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1533
1534 #: src/tar.c:451
1535 msgid "archive is seekable"
1536 msgstr "arkivet är sökbart"
1537
1538 #: src/tar.c:453
1539 msgid "archive is not seekable"
1540 msgstr "arkivet är inte sökbart"
1541
1542 #: src/tar.c:455
1543 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1544 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1545
1546 #: src/tar.c:458
1547 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1548 msgstr ""
1549 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1550
1551 #: src/tar.c:464
1552 msgid "Overwrite control:"
1553 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1554
1555 #: src/tar.c:467
1556 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1557 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1558
1559 #: src/tar.c:469
1560 msgid "remove files after adding them to the archive"
1561 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1562
1563 #: src/tar.c:471
1564 #, fuzzy
1565 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1566 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
1567
1568 #: src/tar.c:474
1569 #, fuzzy
1570 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1571 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
1572
1573 #: src/tar.c:477
1574 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1575 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1576
1577 #: src/tar.c:479
1578 msgid "overwrite existing files when extracting"
1579 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1580
1581 #: src/tar.c:481
1582 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1583 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1584
1585 #: src/tar.c:483
1586 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1587 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1588
1589 #: src/tar.c:485
1590 msgid "preserve metadata of existing directories"
1591 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1592
1593 #: src/tar.c:487
1594 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1595 msgstr ""
1596 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1597
1598 #: src/tar.c:490
1599 #, fuzzy
1600 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1601 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1602
1603 #: src/tar.c:496
1604 msgid "Select output stream:"
1605 msgstr "Välj utdataström:"
1606
1607 #: src/tar.c:499
1608 msgid "extract files to standard output"
1609 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1610
1611 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1612 msgid "COMMAND"
1613 msgstr "KOMMANDO"
1614
1615 #: src/tar.c:501
1616 msgid "pipe extracted files to another program"
1617 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1618
1619 #: src/tar.c:503
1620 msgid "ignore exit codes of children"
1621 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1622
1623 #: src/tar.c:505
1624 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1625 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1626
1627 #: src/tar.c:510
1628 msgid "Handling of file attributes:"
1629 msgstr "Hantering av filattribut:"
1630
1631 #: src/tar.c:513
1632 msgid "force NAME as owner for added files"
1633 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1634
1635 #: src/tar.c:515
1636 msgid "force NAME as group for added files"
1637 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1638
1639 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1640 msgid "DATE-OR-FILE"
1641 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1642
1643 #: src/tar.c:517
1644 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1645 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1646
1647 #: src/tar.c:518
1648 msgid "CHANGES"
1649 msgstr "RÄTTIGHET"
1650
1651 #: src/tar.c:519
1652 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1653 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1654
1655 #: src/tar.c:521
1656 msgid "METHOD"
1657 msgstr "METOD"
1658
1659 #: src/tar.c:522
1660 msgid ""
1661 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1662 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1663 "place (METHOD='system')"
1664 msgstr ""
1665 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1666 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1667 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1668
1669 #: src/tar.c:526
1670 msgid "don't extract file modified time"
1671 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1672
1673 #: src/tar.c:528
1674 msgid ""
1675 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1676 "(default for superuser)"
1677 msgstr ""
1678 "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
1679 "superanvändaren)"
1680
1681 #: src/tar.c:530
1682 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1683 msgstr ""
1684 "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
1685
1686 #: src/tar.c:532
1687 msgid "always use numbers for user/group names"
1688 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1689
1690 #: src/tar.c:534
1691 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1692 msgstr ""
1693 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1694
1695 #: src/tar.c:538
1696 msgid ""
1697 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1698 "for ordinary users)"
1699 msgstr ""
1700 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1701 "(standardvärde för vanliga användare)"
1702
1703 #: src/tar.c:540
1704 msgid ""
1705 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:544
1709 msgid "same as both -p and -s"
1710 msgstr "samma som både -p och -s"
1711
1712 #: src/tar.c:546
1713 msgid ""
1714 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1715 "until the end of extraction"
1716 msgstr ""
1717 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1718 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1719
1720 #: src/tar.c:549
1721 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1722 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1723
1724 #: src/tar.c:554
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Handling of extended file attributes:"
1727 msgstr "Hantering av filattribut:"
1728
1729 #: src/tar.c:557
1730 msgid "Enable extended attributes support"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:559
1734 msgid "Disable extended attributes support"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1738 msgid "MASK"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:561
1742 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:563
1746 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:565
1750 msgid "Enable the SELinux context support"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:567
1754 msgid "Disable the SELinux context support"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:569
1758 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:571
1762 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:576
1766 msgid "Device selection and switching:"
1767 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1768
1769 #: src/tar.c:578
1770 msgid "ARCHIVE"
1771 msgstr "ARKIV"
1772
1773 #: src/tar.c:579
1774 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1775 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1776
1777 #: src/tar.c:581
1778 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1779 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1780
1781 #: src/tar.c:583
1782 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1783 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1784
1785 #: src/tar.c:585
1786 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1787 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1788
1789 #: src/tar.c:589
1790 msgid "specify drive and density"
1791 msgstr "ange enhet och densitet"
1792
1793 #: src/tar.c:603
1794 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1795 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1796
1797 #: src/tar.c:605
1798 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1799 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1800
1801 #: src/tar.c:607
1802 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1803 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1804
1805 #: src/tar.c:610
1806 msgid "use/update the volume number in FILE"
1807 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1808
1809 #: src/tar.c:615
1810 msgid "Device blocking:"
1811 msgstr "Blockhantering:"
1812
1813 #: src/tar.c:617
1814 msgid "BLOCKS"
1815 msgstr "BLOCK"
1816
1817 #: src/tar.c:618
1818 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1819 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1820
1821 #: src/tar.c:620
1822 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1823 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1824
1825 #: src/tar.c:622
1826 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1827 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1828
1829 #: src/tar.c:624
1830 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1831 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1832
1833 #: src/tar.c:629
1834 msgid "Archive format selection:"
1835 msgstr "Val av arkivformat:"
1836
1837 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1838 msgid "FORMAT"
1839 msgstr "FORMAT"
1840
1841 #: src/tar.c:632
1842 msgid "create archive of the given format"
1843 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1844
1845 #: src/tar.c:634
1846 msgid "FORMAT is one of the following:"
1847 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1848
1849 #: src/tar.c:635
1850 msgid "old V7 tar format"
1851 msgstr "gammalt V7 format"
1852
1853 #: src/tar.c:638
1854 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1855 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1856
1857 #: src/tar.c:640
1858 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1859 msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
1860
1861 #: src/tar.c:642
1862 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1863 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1864
1865 #: src/tar.c:644
1866 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1867 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1868
1869 #: src/tar.c:645
1870 msgid "same as pax"
1871 msgstr "samma som pax"
1872
1873 #: src/tar.c:648
1874 msgid "same as --format=v7"
1875 msgstr "samma som --format=v7"
1876
1877 #: src/tar.c:651
1878 msgid "same as --format=posix"
1879 msgstr "samma som --format=posix"
1880
1881 #: src/tar.c:652
1882 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1883 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1884
1885 #: src/tar.c:653
1886 msgid "control pax keywords"
1887 msgstr "ange nyckelord för pax"
1888
1889 #: src/tar.c:654
1890 msgid "TEXT"
1891 msgstr "NAMN"
1892
1893 #: src/tar.c:655
1894 msgid ""
1895 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1896 "globbing pattern for volume name"
1897 msgstr ""
1898 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1899 "skalmönster (\"globbing\")"
1900
1901 #: src/tar.c:660
1902 msgid "Compression options:"
1903 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1904
1905 #: src/tar.c:662
1906 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1907 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1908
1909 #: src/tar.c:664
1910 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1911 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1912
1913 #: src/tar.c:666
1914 msgid "PROG"
1915 msgstr "PROG"
1916
1917 #: src/tar.c:667
1918 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1919 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1920
1921 #: src/tar.c:683
1922 msgid "Local file selection:"
1923 msgstr "Filval:"
1924
1925 #: src/tar.c:686
1926 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1927 msgstr ""
1928 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1929
1930 #: src/tar.c:687
1931 msgid "DIR"
1932 msgstr "KATALOG"
1933
1934 #: src/tar.c:688
1935 msgid "change to directory DIR"
1936 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1937
1938 #: src/tar.c:690
1939 msgid "get names to extract or create from FILE"
1940 msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
1941
1942 #: src/tar.c:692
1943 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1944 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1945
1946 #: src/tar.c:694
1947 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1948 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1949
1950 #: src/tar.c:696
1951 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1952 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1953
1954 #: src/tar.c:698
1955 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1956 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1957
1958 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1959 msgid "PATTERN"
1960 msgstr "MÖNSTER"
1961
1962 #: src/tar.c:700
1963 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1964 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1965
1966 #: src/tar.c:702
1967 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1968 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1969
1970 #: src/tar.c:704
1971 msgid ""
1972 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1973 "file itself"
1974 msgstr ""
1975 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1976 "CACHEDIR.TAG själv"
1977
1978 #: src/tar.c:707
1979 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1980 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1981
1982 #: src/tar.c:710
1983 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1984 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1985
1986 #: src/tar.c:712
1987 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1988 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1989
1990 #: src/tar.c:715
1991 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1992 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1993
1994 #: src/tar.c:717
1995 msgid "exclude directories containing FILE"
1996 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1997
1998 #: src/tar.c:719
1999 msgid "exclude version control system directories"
2000 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
2001
2002 #: src/tar.c:721
2003 msgid "exclude backup and lock files"
2004 msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
2005
2006 #: src/tar.c:723
2007 msgid "avoid descending automatically in directories"
2008 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
2009
2010 #: src/tar.c:725
2011 msgid "stay in local file system when creating archive"
2012 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
2013
2014 #: src/tar.c:727
2015 msgid "recurse into directories (default)"
2016 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
2017
2018 #: src/tar.c:729
2019 #, fuzzy
2020 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2021 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
2022
2023 #: src/tar.c:731
2024 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2025 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
2026
2027 #: src/tar.c:733
2028 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2029 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
2030
2031 #: src/tar.c:734
2032 msgid "MEMBER-NAME"
2033 msgstr "NAMN"
2034
2035 #: src/tar.c:735
2036 #, fuzzy
2037 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2038 msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
2039
2040 #: src/tar.c:737
2041 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2042 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
2043
2044 #: src/tar.c:739
2045 msgid "DATE"
2046 msgstr "DATUM"
2047
2048 #: src/tar.c:740
2049 msgid "compare date and time when data changed only"
2050 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
2051
2052 #: src/tar.c:741
2053 msgid "CONTROL"
2054 msgstr "KONTROLL"
2055
2056 #: src/tar.c:742
2057 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2058 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
2059
2060 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2061 msgid "STRING"
2062 msgstr "STRÄNG"
2063
2064 #: src/tar.c:744
2065 msgid ""
2066 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2067 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2068 msgstr ""
2069 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
2070 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
2071 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2072
2073 #: src/tar.c:749
2074 msgid "File name transformations:"
2075 msgstr "Filnamnstransformationer:"
2076
2077 #: src/tar.c:751
2078 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2079 msgstr ""
2080 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
2081
2082 #: src/tar.c:753
2083 msgid "EXPRESSION"
2084 msgstr "UTTRYCK"
2085
2086 #: src/tar.c:754
2087 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2088 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
2089
2090 #: src/tar.c:760
2091 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2092 msgstr ""
2093 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
2094 "inkluderingsmönster):"
2095
2096 #: src/tar.c:763
2097 msgid "ignore case"
2098 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
2099
2100 #: src/tar.c:765
2101 msgid "patterns match file name start"
2102 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
2103
2104 #: src/tar.c:767
2105 #, fuzzy
2106 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2107 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
2108
2109 #: src/tar.c:769
2110 msgid "case sensitive matching (default)"
2111 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
2112
2113 #: src/tar.c:771
2114 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2115 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
2116
2117 #: src/tar.c:773
2118 msgid "verbatim string matching"
2119 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
2120
2121 #: src/tar.c:775
2122 #, fuzzy
2123 msgid "wildcards do not match '/'"
2124 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
2125
2126 #: src/tar.c:777
2127 #, fuzzy
2128 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2129 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
2130
2131 #: src/tar.c:782
2132 msgid "Informative output:"
2133 msgstr "Informativ utskrift:"
2134
2135 #: src/tar.c:785
2136 msgid "verbosely list files processed"
2137 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2138
2139 #: src/tar.c:786
2140 msgid "KEYWORD"
2141 msgstr "NYCKELORD"
2142
2143 #: src/tar.c:787
2144 msgid "warning control"
2145 msgstr "varningskontroll"
2146
2147 #: src/tar.c:789
2148 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2149 msgstr ""
2150 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2151
2152 #: src/tar.c:791
2153 msgid "ACTION"
2154 msgstr "ÅTGÄRD"
2155
2156 #: src/tar.c:792
2157 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2158 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2159
2160 #: src/tar.c:795
2161 msgid "print a message if not all links are dumped"
2162 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2163
2164 #: src/tar.c:796
2165 msgid "SIGNAL"
2166 msgstr "SIGNAL"
2167
2168 #: src/tar.c:797
2169 msgid ""
2170 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2171 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2172 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2173 "accepted"
2174 msgstr ""
2175 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2176 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2177 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2178
2179 #: src/tar.c:802
2180 msgid "print file modification times in UTC"
2181 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2182
2183 #: src/tar.c:804
2184 msgid "print file time to its full resolution"
2185 msgstr "visa full upplösning på filtider"
2186
2187 #: src/tar.c:806
2188 msgid "send verbose output to FILE"
2189 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2190
2191 #: src/tar.c:808
2192 msgid "show block number within archive with each message"
2193 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2194
2195 #: src/tar.c:810
2196 msgid "ask for confirmation for every action"
2197 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2198
2199 #: src/tar.c:813
2200 msgid "show tar defaults"
2201 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2202
2203 #: src/tar.c:815
2204 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/tar.c:817
2208 msgid ""
2209 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2210 "criteria"
2211 msgstr ""
2212 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2213 "sökkriterium"
2214
2215 #: src/tar.c:819
2216 msgid "show file or archive names after transformation"
2217 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2218
2219 #: src/tar.c:822
2220 msgid "STYLE"
2221 msgstr "STIL"
2222
2223 #: src/tar.c:823
2224 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2225 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2226
2227 #: src/tar.c:825
2228 msgid "additionally quote characters from STRING"
2229 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2230
2231 #: src/tar.c:827
2232 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2233 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2234
2235 #: src/tar.c:832
2236 msgid "Compatibility options:"
2237 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2238
2239 #: src/tar.c:835
2240 msgid ""
2241 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2242 "owner"
2243 msgstr ""
2244 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2245 "owner"
2246
2247 #: src/tar.c:840
2248 msgid "Other options:"
2249 msgstr "Andra flaggor:"
2250
2251 #: src/tar.c:843
2252 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2253 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2254
2255 #: src/tar.c:978
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2259 "option"
2260 msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux eller \"--test-label\""
2261
2262 #: src/tar.c:988
2263 msgid "Conflicting compression options"
2264 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2265
2266 #: src/tar.c:1047
2267 #, c-format
2268 msgid "Unknown signal name: %s"
2269 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2270
2271 #: src/tar.c:1071
2272 msgid "Date sample file not found"
2273 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2274
2275 #: src/tar.c:1079
2276 #, c-format
2277 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2278 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2279
2280 #: src/tar.c:1108
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2283 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2284
2285 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2286 #: src/tar.c:1171
2287 #, c-format
2288 msgid "filter the archive through %s"
2289 msgstr "filtrera arkivet genom %s"
2290
2291 #: src/tar.c:1179
2292 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2293 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2294
2295 #: src/tar.c:1183
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "*This* tar defaults to:\n"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2302
2303 #: src/tar.c:1295
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Invalid owner or group ID"
2306 msgstr "Ogiltig ägare"
2307
2308 #: src/tar.c:1339
2309 msgid "Invalid blocking factor"
2310 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2311
2312 #: src/tar.c:1452
2313 msgid "Invalid tape length"
2314 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2315
2316 #: src/tar.c:1466
2317 msgid "Invalid incremental level value"
2318 msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
2319
2320 #: src/tar.c:1512
2321 msgid "More than one threshold date"
2322 msgstr "Mer än en datumgräns"
2323
2324 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2325 msgid "Invalid sparse version value"
2326 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2327
2328 #: src/tar.c:1659
2329 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2330 msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
2331
2332 #: src/tar.c:1684
2333 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2334 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2335
2336 #: src/tar.c:1801
2337 msgid "Invalid mode given on option"
2338 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2339
2340 #: src/tar.c:1858
2341 msgid "Invalid number"
2342 msgstr "Ogiltigt nummer"
2343
2344 #: src/tar.c:1915
2345 msgid ""
2346 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2347 "order instead"
2348 msgstr ""
2349 "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2350 "order istället"
2351
2352 #: src/tar.c:1926
2353 msgid "Invalid record size"
2354 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2355
2356 #: src/tar.c:1929
2357 #, c-format
2358 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2359 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2360
2361 #: src/tar.c:1975
2362 msgid "Invalid number of elements"
2363 msgstr "Ogiltig antal element"
2364
2365 #: src/tar.c:1995
2366 msgid "Only one --to-command option allowed"
2367 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2368
2369 #: src/tar.c:2107
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed density argument: %s"
2372 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2373
2374 #: src/tar.c:2133
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Unknown density: '%c'"
2377 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2378
2379 #: src/tar.c:2150
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2382 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2383
2384 #: src/tar.c:2163
2385 msgid "[FILE]..."
2386 msgstr "[FIL]..."
2387
2388 #: src/tar.c:2306
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2391 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2392
2393 #: src/tar.c:2386
2394 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2395 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2396
2397 #: src/tar.c:2389
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2400 msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
2401
2402 #: src/tar.c:2408
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2405 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2406
2407 #: src/tar.c:2413
2408 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2409 msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2410
2411 #: src/tar.c:2416
2412 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2413 msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
2414
2415 #: src/tar.c:2433
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2418 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2419 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2420 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2421
2422 #: src/tar.c:2446
2423 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2424 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2425
2426 #: src/tar.c:2448
2427 msgid "Cannot verify compressed archives"
2428 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2429
2430 #: src/tar.c:2450
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "--verify cannot be used with %s"
2433 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2434
2435 #: src/tar.c:2457
2436 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2437 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2438
2439 #: src/tar.c:2461
2440 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2441 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2442
2443 #: src/tar.c:2471
2444 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2445 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2446
2447 #: src/tar.c:2478
2448 #, fuzzy
2449 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2450 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2451
2452 #: src/tar.c:2483
2453 #, fuzzy
2454 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2455 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2456
2457 #: src/tar.c:2488
2458 #, fuzzy
2459 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2460 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2461
2462 #: src/tar.c:2493
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2465 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2466
2467 #: src/tar.c:2525
2468 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2469 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2470
2471 #: src/tar.c:2528
2472 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2473 msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"
2474
2475 #: src/tar.c:2539
2476 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2477 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2478
2479 #: src/tar.c:2565
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2482 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2483
2484 #: src/tar.c:2660
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2488 msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\" eller --test-label"
2489
2490 #: src/tar.c:2715
2491 #, c-format
2492 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2493 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2494
2495 #: src/update.c:87
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2498 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2499 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2500 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2501
2502 #: src/xheader.c:164
2503 #, c-format
2504 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2505 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2506
2507 #: src/xheader.c:173
2508 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2509 msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
2510
2511 #: src/xheader.c:204
2512 #, c-format
2513 msgid "Pattern %s cannot be used"
2514 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2515
2516 #: src/xheader.c:218
2517 #, c-format
2518 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2519 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2520
2521 #: src/xheader.c:667
2522 msgid "Malformed extended header: missing length"
2523 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2524
2525 #: src/xheader.c:676
2526 #, c-format
2527 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2528 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2529
2530 #: src/xheader.c:688
2531 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2532 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2533
2534 #: src/xheader.c:696
2535 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2536 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2537
2538 #: src/xheader.c:702
2539 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2540 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2541
2542 #: src/xheader.c:740
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2545 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2546
2547 #: src/xheader.c:1012
2548 #, c-format
2549 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2550 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2551
2552 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2553 #. (atime, gid, etc.).
2554 #: src/xheader.c:1042
2555 #, c-format
2556 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2557 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2558
2559 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2560 #, c-format
2561 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2562 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2563
2564 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2565 #, c-format
2566 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2567 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2568
2569 #: src/xheader.c:1501
2570 #, c-format
2571 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2572 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2573
2574 #: src/xheader.c:1511
2575 #, c-format
2576 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2577 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2578
2579 #: src/checkpoint.c:109
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: not a valid timeout"
2582 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2583
2584 #: src/checkpoint.c:114
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2587 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2588
2589 #: src/checkpoint.c:134
2590 msgid "write"
2591 msgstr "skriv"
2592
2593 #: src/checkpoint.c:134
2594 msgid "read"
2595 msgstr "läs"
2596
2597 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2598 #. *not* "Writing a checkpoint".
2599 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2600 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2601 #: src/checkpoint.c:224
2602 #, c-format
2603 msgid "Write checkpoint %u"
2604 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2605
2606 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2607 #. *not* "Reading a checkpoint".
2608 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2609 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2610 #: src/checkpoint.c:230
2611 #, c-format
2612 msgid "Read checkpoint %u"
2613 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2614
2615 #: tests/genfile.c:111
2616 msgid ""
2617 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2618 "OPTIONS are:\n"
2619 msgstr ""
2620 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2621 "FLAGGOR är:\n"
2622
2623 #: tests/genfile.c:127
2624 msgid "File creation options:"
2625 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2626
2627 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2628 msgid "SIZE"
2629 msgstr "STORLEK"
2630
2631 #: tests/genfile.c:129
2632 msgid "Create file of the given SIZE"
2633 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2634
2635 #: tests/genfile.c:131
2636 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2637 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2638
2639 #: tests/genfile.c:133
2640 msgid "Read file names from FILE"
2641 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2642
2643 #: tests/genfile.c:135
2644 msgid "-T reads null-terminated names"
2645 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2646
2647 #: tests/genfile.c:137
2648 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2649 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2650
2651 #: tests/genfile.c:140
2652 msgid "Size of a block for sparse file"
2653 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2654
2655 #: tests/genfile.c:142
2656 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2657 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2658
2659 #: tests/genfile.c:144
2660 msgid "OFFSET"
2661 msgstr "POSITION"
2662
2663 #: tests/genfile.c:145
2664 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2665 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2666
2667 #: tests/genfile.c:151
2668 msgid "File statistics options:"
2669 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2670
2671 #: tests/genfile.c:154
2672 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2673 msgstr ""
2674 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2675 "FORMAT är:"
2676
2677 #: tests/genfile.c:161
2678 msgid "Synchronous execution options:"
2679 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2680
2681 #: tests/genfile.c:163
2682 msgid "OPTION"
2683 msgstr "FLAGGA"
2684
2685 #: tests/genfile.c:164
2686 msgid ""
2687 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2688 "--unlink"
2689 msgstr ""
2690 "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2691 "touch, --unlink"
2692
2693 #: tests/genfile.c:167
2694 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2695 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2696
2697 #: tests/genfile.c:170
2698 msgid "Set date for next --touch option"
2699 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2700
2701 #: tests/genfile.c:173
2702 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2703 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2704
2705 #: tests/genfile.c:178
2706 msgid ""
2707 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2708 "given by --checkpoint option is reached."
2709 msgstr ""
2710 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2711 "av flaggan --checkpoint nås."
2712
2713 #: tests/genfile.c:181
2714 msgid ""
2715 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2716 "is not given)"
2717 msgstr ""
2718 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2719 "den inte är given)"
2720
2721 #: tests/genfile.c:185
2722 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2723 msgstr ""
2724 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2725 "length."
2726
2727 #: tests/genfile.c:188
2728 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2729 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2730
2731 #: tests/genfile.c:191
2732 msgid "Execute COMMAND"
2733 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2734
2735 #: tests/genfile.c:194
2736 msgid "Unlink FILE"
2737 msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
2738
2739 #: tests/genfile.c:244
2740 #, c-format
2741 msgid "Invalid size: %s"
2742 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2743
2744 #: tests/genfile.c:249
2745 #, c-format
2746 msgid "Number out of allowed range: %s"
2747 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2748
2749 #: tests/genfile.c:252
2750 #, c-format
2751 msgid "Negative size: %s"
2752 msgstr "Negativ storlek: %s"
2753
2754 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2755 #, c-format
2756 msgid "stat(%s) failed"
2757 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2758
2759 #: tests/genfile.c:268
2760 #, c-format
2761 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2762 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2763
2764 #: tests/genfile.c:272
2765 #, c-format
2766 msgid "created file is not sparse"
2767 msgstr "skapad fil har inte hål"
2768
2769 #: tests/genfile.c:361
2770 #, c-format
2771 msgid "Error parsing number near `%s'"
2772 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2773
2774 #: tests/genfile.c:367
2775 #, c-format
2776 msgid "Unknown date format"
2777 msgstr "Okänt datumformat"
2778
2779 #: tests/genfile.c:391
2780 msgid "[ARGS...]"
2781 msgstr "[ARGUMENT...]"
2782
2783 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2784 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot open `%s'"
2787 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2788
2789 #: tests/genfile.c:434
2790 msgid "cannot seek"
2791 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2792
2793 #: tests/genfile.c:451
2794 #, c-format
2795 msgid "file name contains null character"
2796 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2797
2798 #: tests/genfile.c:518
2799 #, c-format
2800 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2801 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2802
2803 #: tests/genfile.c:596
2804 #, c-format
2805 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2806 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2807
2808 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2809 #, c-format
2810 msgid "Unknown field `%s'"
2811 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2812
2813 #: tests/genfile.c:662
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot set time on `%s'"
2816 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2817
2818 #: tests/genfile.c:692
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "cannot truncate `%s'"
2821 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2822
2823 #: tests/genfile.c:701
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "command failed: %s"
2826 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
2827
2828 #: tests/genfile.c:706
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot unlink `%s'"
2831 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2832
2833 #: tests/genfile.c:833
2834 #, c-format
2835 msgid "Command exited successfully\n"
2836 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2837
2838 #: tests/genfile.c:835
2839 #, c-format
2840 msgid "Command failed with status %d\n"
2841 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2842
2843 #: tests/genfile.c:839
2844 #, c-format
2845 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2846 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2847
2848 #: tests/genfile.c:841
2849 #, c-format
2850 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2851 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2852
2853 #: tests/genfile.c:844
2854 #, c-format
2855 msgid "Command dumped core\n"
2856 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2857
2858 #: tests/genfile.c:847
2859 #, c-format
2860 msgid "Command terminated\n"
2861 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2862
2863 #: tests/genfile.c:879
2864 #, c-format
2865 msgid "--stat requires file names"
2866 msgstr "--stat kräver filnamn"
2867
2868 #~ msgid "Cannot get working directory"
2869 #~ msgstr "Kan inte avgöra arbetskatalog"
2870
2871 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2872 #~ msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
2873
2874 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2875 #~ msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
2876
2877 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2878 #~ msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
2879
2880 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2881 #~ msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
2882
2883 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2884 #~ msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2885
2886 #~ msgid "Invalid group"
2887 #~ msgstr "Ogiltig grupp"