d4d931bd7c7a0509ba2198809942667c0128a692
[debian/tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013
5 #: src/create.c:1572
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 16:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
33
34 #: gnu/argp-help.c:150
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
38
39 #: gnu/argp-help.c:223
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
43
44 #: gnu/argp-help.c:229
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
48
49 #: gnu/argp-help.c:238
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
53
54 #: gnu/argp-help.c:250
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
58
59 #: gnu/argp-help.c:1250
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
65 "repektive valfria även för motsvarande korta."
66
67 #: gnu/argp-help.c:1643
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Användning:"
70
71 #: gnu/argp-help.c:1647
72 msgid "  or: "
73 msgstr "  eller: "
74
75 #: gnu/argp-help.c:1659
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [FLAGGA...]"
78
79 #: gnu/argp-help.c:1686
80 #, c-format
81 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1714
85 #, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "Rapportera fel till %s.\n"
89 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
90 "se>.\n"
91
92 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Okänt systemfel"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:83
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "visa denna hjälptext"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:84
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
103
104 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
105 #: tests/genfile.c:130
106 msgid "NAME"
107 msgstr "NAMN"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "ange programnamnet"
112
113 #: gnu/argp-parse.c:86
114 msgid "SECS"
115 msgstr "SEK"
116
117 #: gnu/argp-parse.c:87
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:144
122 msgid "print program version"
123 msgstr "visa programversion"
124
125 #: gnu/argp-parse.c:161
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
128
129 #: gnu/argp-parse.c:614
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: För många argument\n"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:757
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
137
138 #: gnu/closeout.c:114
139 msgid "write error"
140 msgstr "skrivfel"
141
142 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
143 #, c-format
144 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
145 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig, alternativ:"
146
147 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
165 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
170 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
173 #, c-format
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
178 #, c-format
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
183 #, c-format
184 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
185 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
190 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
195 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
196
197 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "minnet slut"
200
201 #: gnu/openat-die.c:40
202 #, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
205
206 #: gnu/openat-die.c:59
207 #, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
210
211 #. TRANSLATORS:
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #. The message catalog should translate "`" to a left
214 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
215 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
216 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
218 #. QUOTATION MARK), respectively.
219 #.
220 #. If the catalog has no translation, we will try to
221 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
222 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
223 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
224 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
225 #. quote "like this".  You should always include translations
226 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
227 #. for your locale.
228 #.
229 #. If you don't know what to put here, please see
230 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
231 #. and use glyphs suitable for your language.
232 #: gnu/quotearg.c:314
233 msgid "`"
234 msgstr "\""
235
236 #: gnu/quotearg.c:315
237 msgid "'"
238 msgstr "\""
239
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
241 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
246 #: gnu/rpmatch.c:152
247 msgid "^[yY]"
248 msgstr "^[yYjJ]"
249
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
251 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
256 #: gnu/rpmatch.c:165
257 msgid "^[nN]"
258 msgstr "^[nN]"
259
260 #: gnu/version-etc.c:76
261 #, c-format
262 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
263 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
264
265 #: gnu/version-etc.c:79
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s\n"
268 msgstr "Paketerad av %s\n"
269
270 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
271 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
272 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
273 #: gnu/version-etc.c:86
274 msgid "(C)"
275 msgstr "©"
276
277 #: gnu/version-etc.c:88
278 msgid ""
279 "\n"
280 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
281 "html>.\n"
282 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
283 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
288 "html>.\n"
289 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
290 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
291
292 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
293 #: gnu/version-etc.c:104
294 #, c-format
295 msgid "Written by %s.\n"
296 msgstr "Skrivet av %s.\n"
297
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:108
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s and %s.\n"
302 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:112
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
308 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: gnu/version-etc.c:119
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 "and %s.\n"
318 msgstr ""
319 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
320 "och %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:126
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "%s, and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
332 "%s och %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:133
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, %s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s och %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:141
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s och %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:149
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, %s,\n"
366 "and %s.\n"
367 msgstr ""
368 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s\n"
370 "och %s.\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: gnu/version-etc.c:158
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, %s, %s,\n"
380 "%s, and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
383 "%s, %s, %s, %s,\n"
384 "%s och %s.\n"
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: gnu/version-etc.c:169
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, and others.\n"
395 msgstr ""
396 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s och andra.\n"
399
400 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
401 #. for this package.  Please add _another line_ saying
402 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
403 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
404 #: gnu/version-etc.c:247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "\n"
408 "Report bugs to: %s\n"
409 msgstr ""
410 "\n"
411 "Rapportera fel till %s.\n"
412 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
413 "se>.\n"
414
415 #: gnu/version-etc.c:249
416 #, c-format
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
418 msgstr ""
419 "Rapportera fel på %s till %s.\n"
420 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
421 "se>.\n"
422
423 #: gnu/version-etc.c:253
424 #, c-format
425 msgid "%s home page: <%s>\n"
426 msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
427
428 #: gnu/version-etc.c:255
429 #, c-format
430 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
431 msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
432
433 #: gnu/version-etc.c:258
434 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
435 msgstr ""
436 "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
437
438 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
439 #. Directly translating this to another language will not work, first because
440 #. %s itself is not translated.
441 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot %s"
445 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
446
447 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
448 #. Directly translating this to another language will not work, first because
449 #. %s itself is not translated.
450 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
451 #: lib/paxerror.c:84
452 #, c-format
453 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
454 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
455
456 #: lib/paxerror.c:93
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
459 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
460
461 #: lib/paxerror.c:101
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
464 msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
465
466 #: lib/paxerror.c:127
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
469 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
470
471 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
472 #, c-format
473 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
476 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
477
478 #: lib/paxerror.c:192
479 #, c-format
480 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
483 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
484
485 #: lib/paxerror.c:259
486 #, c-format
487 msgid "%s: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
489
490 #: lib/paxerror.c:275
491 #, c-format
492 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
494
495 #: lib/paxerror.c:284
496 #, c-format
497 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
498 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
499
500 #: lib/paxerror.c:349
501 #, c-format
502 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
503 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
504 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
505 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
506
507 #: lib/paxnames.c:140
508 #, c-format
509 msgid "Removing leading `%s' from member names"
510 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
511
512 #: lib/paxnames.c:141
513 #, c-format
514 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
515 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
516
517 #: lib/paxnames.c:154
518 msgid "Substituting `.' for empty member name"
519 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
520
521 #: lib/paxnames.c:155
522 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
523 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
524
525 #: lib/rtapelib.c:299
526 #, c-format
527 msgid "exec/tcp: Service not available"
528 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
529
530 #: lib/rtapelib.c:303
531 #, c-format
532 msgid "stdin"
533 msgstr "standard in"
534
535 #: lib/rtapelib.c:306
536 #, c-format
537 msgid "stdout"
538 msgstr "standard ut"
539
540 #: lib/rtapelib.c:429
541 #, c-format
542 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
543 msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
544
545 #: lib/rtapelib.c:502
546 #, c-format
547 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
548 msgstr "Kan inte omdirigera filer för fjärrskal"
549
550 #: lib/rtapelib.c:516
551 #, c-format
552 msgid "Cannot execute remote shell"
553 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
554
555 #: rmt/rmt.c:432
556 msgid "Seek direction out of range"
557 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
558
559 #: rmt/rmt.c:438
560 msgid "Invalid seek direction"
561 msgstr "Ogiltig sökriktning"
562
563 #: rmt/rmt.c:446
564 msgid "Invalid seek offset"
565 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
566
567 #: rmt/rmt.c:452
568 msgid "Seek offset out of range"
569 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
570
571 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
572 msgid "Invalid byte count"
573 msgstr "Ogiltigt byte-antal"
574
575 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
576 msgid "Byte count out of range"
577 msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
578
579 #: rmt/rmt.c:558
580 msgid "Premature eof"
581 msgstr "För tidigt filslut"
582
583 #: rmt/rmt.c:601
584 msgid "Invalid operation code"
585 msgstr "Felaktig operationskod"
586
587 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
588 msgid "Operation not supported"
589 msgstr "Operationsläge stöds inte"
590
591 #: rmt/rmt.c:664
592 msgid "Unexpected arguments"
593 msgstr "Oväntade argument"
594
595 #: rmt/rmt.c:689
596 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
597 msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
598
599 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
600 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
601 msgid "NUMBER"
602 msgstr "NUMMER"
603
604 #: rmt/rmt.c:697
605 msgid "set debug level"
606 msgstr "sätt felsökningsnivå"
607
608 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
609 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
610 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
611 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
612 msgid "FILE"
613 msgstr "FIL"
614
615 #: rmt/rmt.c:699
616 msgid "set debug output file name"
617 msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
618
619 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
620 #, c-format
621 msgid "cannot open %s"
622 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
623
624 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
625 #, c-format
626 msgid "too many arguments"
627 msgstr "för många argument"
628
629 #: rmt/rmt.c:822
630 msgid "Garbage command"
631 msgstr "Okänt kommando"
632
633 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
634 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
635 #: src/update.c:188
636 msgid "This does not look like a tar archive"
637 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
638
639 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Summa skrivna byte"
642
643 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
644 msgid "Total bytes read"
645 msgstr "Summa lästa byte"
646
647 #: src/buffer.c:532
648 #, c-format
649 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
650 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
651
652 #: src/buffer.c:621
653 msgid "(pipe)"
654 msgstr "(rör)"
655
656 #: src/buffer.c:644
657 msgid "Invalid value for record_size"
658 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
659
660 #: src/buffer.c:647
661 msgid "No archive name given"
662 msgstr "Arkivnamn saknas"
663
664 #: src/buffer.c:689
665 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
666 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
667
668 #: src/buffer.c:703
669 #, c-format
670 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
671 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
672
673 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
674 msgid "Cannot update compressed archives"
675 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
676
677 #: src/buffer.c:854
678 msgid "At beginning of tape, quitting now"
679 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
680
681 #: src/buffer.c:860
682 msgid "Too many errors, quitting"
683 msgstr "För många fel, avslutar"
684
685 #: src/buffer.c:893
686 #, c-format
687 msgid "Record size = %lu block"
688 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
689 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
690 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
691
692 #: src/buffer.c:914
693 #, c-format
694 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
695 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
696 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
697 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
698
699 #: src/buffer.c:991
700 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
701 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
702
703 #: src/buffer.c:1023
704 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
705 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
706
707 #: src/buffer.c:1074
708 #, c-format
709 msgid "%s: contains invalid volume number"
710 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
711
712 #: src/buffer.c:1109
713 msgid "Volume number overflow"
714 msgstr "Volymnummer flödade över"
715
716 #: src/buffer.c:1124
717 #, c-format
718 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
719 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
720
721 #: src/buffer.c:1130
722 msgid "EOF where user reply was expected"
723 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
724
725 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
726 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
727 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
728
729 #: src/buffer.c:1149
730 #, c-format
731 msgid ""
732 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
733 " q             Abort tar\n"
734 " y or newline  Continue operation\n"
735 msgstr ""
736 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
737 " q              Avsluta programmet\n"
738 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
739
740 #: src/buffer.c:1154
741 #, c-format
742 msgid " !             Spawn a subshell\n"
743 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
744
745 #: src/buffer.c:1155
746 #, c-format
747 msgid " ?             Print this list\n"
748 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
749
750 #: src/buffer.c:1162
751 msgid "No new volume; exiting.\n"
752 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
753
754 #: src/buffer.c:1195
755 msgid "File name not specified. Try again.\n"
756 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
757
758 #: src/buffer.c:1208
759 #, c-format
760 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
761 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
762
763 #: src/buffer.c:1259
764 #, c-format
765 msgid "%s command failed"
766 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
767
768 #: src/buffer.c:1440
769 #, c-format
770 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
771 msgstr ""
772 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
773
774 #: src/buffer.c:1444
775 #, c-format
776 msgid "%s is not continued on this volume"
777 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
778
779 #: src/buffer.c:1458
780 #, c-format
781 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
782 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
783
784 #: src/buffer.c:1473
785 #, c-format
786 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
787 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
790 #, c-format
791 msgid "Archive not labeled to match %s"
792 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
793
794 #: src/buffer.c:1581
795 #, c-format
796 msgid "Volume %s does not match %s"
797 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
798
799 #: src/buffer.c:1675
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
803 msgstr ""
804 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
805 "multivolymsarkiv, trunkerat"
806
807 #: src/buffer.c:1866
808 msgid "write did not end on a block boundary"
809 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
810
811 #: src/compare.c:96
812 #, c-format
813 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
814 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
815 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
816 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
817
818 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
819 msgid "Contents differ"
820 msgstr "Innehållet är olika"
821
822 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
823 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
824 msgid "Unexpected EOF in archive"
825 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
826
827 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
828 msgid "File type differs"
829 msgstr "Filtyper är olika"
830
831 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
832 msgid "Mode differs"
833 msgstr "Rättigheterna är olika"
834
835 #: src/compare.c:206
836 msgid "Uid differs"
837 msgstr "Uid är olika"
838
839 #: src/compare.c:208
840 msgid "Gid differs"
841 msgstr "Gid är olika"
842
843 #: src/compare.c:212
844 msgid "Mod time differs"
845 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
846
847 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
848 msgid "Size differs"
849 msgstr "Storlekarna är olika"
850
851 #: src/compare.c:265
852 #, c-format
853 msgid "Not linked to %s"
854 msgstr "Inte länkad till %s"
855
856 #: src/compare.c:289
857 msgid "Symlink differs"
858 msgstr "Symboliska länkar är olika"
859
860 #: src/compare.c:318
861 msgid "Device number differs"
862 msgstr "Enhetsnummer är olika"
863
864 #: src/compare.c:464
865 #, c-format
866 msgid "Verify "
867 msgstr "Verifierar "
868
869 #: src/compare.c:471
870 #, c-format
871 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
872 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
873
874 #: src/compare.c:527
875 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
876 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
877
878 #: src/compare.c:533
879 msgid "Archive contains transformed file names."
880 msgstr "Arkivet innehåller konverterade filnamn."
881
882 #: src/compare.c:538
883 msgid "Verification may fail to locate original files."
884 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
885
886 #: src/compare.c:612
887 #, c-format
888 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
889 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
890 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
891 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
892
893 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
894 #, c-format
895 msgid "A lone zero block at %s"
896 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
897
898 #: src/create.c:73
899 #, c-format
900 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
901 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
902
903 #: src/create.c:262
904 #, c-format
905 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
906 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
907
908 #: src/create.c:268
909 #, c-format
910 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
911 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
912
913 #: src/create.c:328
914 msgid "Generating negative octal headers"
915 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
916
917 #: src/create.c:601 src/create.c:664
918 #, c-format
919 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
920 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
921
922 #: src/create.c:611
923 #, c-format
924 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
925 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
926
927 #: src/create.c:638
928 #, c-format
929 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
930 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
931
932 #: src/create.c:1084
933 #, c-format
934 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
935 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
936 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
937 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
938
939 #: src/create.c:1180
940 #, c-format
941 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
942 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
943
944 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
945 msgid "contents not dumped"
946 msgstr "innehållet inte arkiverat"
947
948 #: src/create.c:1438
949 #, c-format
950 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
951 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
952
953 #: src/create.c:1549
954 #, c-format
955 msgid "Missing links to %s."
956 msgstr "Det fattas länkar till %s."
957
958 #: src/create.c:1710
959 #, c-format
960 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
961 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
962
963 #: src/create.c:1719
964 #, c-format
965 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
966 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
967
968 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
969 msgid "directory not dumped"
970 msgstr "katalog inte arkiverad"
971
972 #: src/create.c:1819
973 #, c-format
974 msgid "%s: file changed as we read it"
975 msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
976
977 #: src/create.c:1900
978 #, c-format
979 msgid "%s: socket ignored"
980 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
981
982 #: src/create.c:1906
983 #, c-format
984 msgid "%s: door ignored"
985 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
986
987 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
988 msgid "Skipping to next header"
989 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
990
991 #: src/delete.c:284
992 msgid "Deleting non-header from archive"
993 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
994
995 #: src/extract.c:302
996 #, c-format
997 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
998 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
999
1000 #: src/extract.c:320
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1003 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
1004
1005 #: src/extract.c:536
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1008 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
1009
1010 #: src/extract.c:705
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: skipping existing file"
1013 msgstr "%s: hoppar över existerande fil"
1014
1015 #: src/extract.c:821
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1018 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
1019
1020 #: src/extract.c:1010
1021 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1022 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
1023
1024 #: src/extract.c:1365
1025 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1026 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
1027
1028 #: src/extract.c:1528
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1031 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
1032
1033 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1034 msgid "Unexpected long name header"
1035 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
1036
1037 #: src/extract.c:1542
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1040 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
1041
1042 #: src/extract.c:1568
1043 #, c-format
1044 msgid "Current %s is newer or same age"
1045 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
1046
1047 #: src/extract.c:1620
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1050 msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
1051
1052 #: src/extract.c:1767
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot rename %s to %s"
1055 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1056
1057 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1060 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1061
1062 #: src/incremen.c:549
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: Directory is new"
1065 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1066
1067 #: src/incremen.c:566
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1070 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
1071
1072 #: src/incremen.c:587
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Directory has been renamed"
1075 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1076
1077 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1078 msgid "Invalid time stamp"
1079 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1080
1081 #: src/incremen.c:1045
1082 msgid "Invalid modification time"
1083 msgstr "Ogiltig modifikationstid"
1084
1085 #: src/incremen.c:1055
1086 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1087 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1088
1089 #: src/incremen.c:1071
1090 msgid "Invalid device number"
1091 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1092
1093 #: src/incremen.c:1079
1094 msgid "Invalid inode number"
1095 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1096
1097 #: src/incremen.c:1135
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1100 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... för lång"
1101
1102 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1103 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1104 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1105
1106 #: src/incremen.c:1157
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1109 msgstr "%s: byte %s: %s %s följs av ogilitg byte 0x%02x"
1110
1111 #: src/incremen.c:1169
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1115 "\t%s %s"
1116 msgstr ""
1117 "%s: byte %s: (giltigt intervall %s..%s)\n"
1118 "\t%s %s"
1119
1120 #: src/incremen.c:1176
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1123 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1124
1125 #: src/incremen.c:1257
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: byte %s: %s"
1128 msgstr "%s: byte %s: %s"
1129
1130 #: src/incremen.c:1260
1131 msgid "Missing record terminator"
1132 msgstr "Postavslutare fattas"
1133
1134 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1135 msgid "Bad incremental file format"
1136 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1137
1138 #: src/incremen.c:1388
1139 #, c-format
1140 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1141 msgstr ""
1142 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1143
1144 #: src/incremen.c:1543
1145 #, c-format
1146 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1147 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1148
1149 #: src/incremen.c:1553
1150 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1151 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1152
1153 #: src/incremen.c:1566
1154 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1155 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1156
1157 #: src/incremen.c:1579
1158 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1159 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1160
1161 #: src/incremen.c:1585
1162 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1163 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1164
1165 #: src/incremen.c:1605
1166 #, c-format
1167 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1168 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1169
1170 #: src/incremen.c:1612
1171 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1172 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1173
1174 #: src/incremen.c:1656
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1177 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1178
1179 #: src/incremen.c:1717
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1182 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1183
1184 #: src/incremen.c:1730
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1187 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1188
1189 #: src/incremen.c:1738
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Deleting %s\n"
1192 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1193
1194 #: src/incremen.c:1743
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: Cannot remove"
1197 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1198
1199 #: src/list.c:189
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: Omitting"
1202 msgstr "%s: Utelämnad"
1203
1204 #: src/list.c:206
1205 #, c-format
1206 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1207 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1208
1209 #: src/list.c:232
1210 #, c-format
1211 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1212 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1213
1214 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1215 #, c-format
1216 msgid "block %s: "
1217 msgstr "block %s: "
1218
1219 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1220 #. etc.)
1221 #: src/list.c:722
1222 #, c-format
1223 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1224 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1225
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1227 #: src/list.c:777
1228 #, c-format
1229 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1230 msgstr ""
1231 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1232 "komplement"
1233
1234 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1235 #: src/list.c:788
1236 #, c-format
1237 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1238 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1239
1240 #: src/list.c:809
1241 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1242 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1243
1244 #: src/list.c:823
1245 #, c-format
1246 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1247 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1248
1249 #: src/list.c:854
1250 #, c-format
1251 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1252 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1253
1254 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1255 #: src/list.c:883
1256 #, c-format
1257 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1258 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1259
1260 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1261 #: src/list.c:905
1262 #, c-format
1263 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1264 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1265
1266 #: src/list.c:1262
1267 #, c-format
1268 msgid " link to %s\n"
1269 msgstr " länk till %s\n"
1270
1271 #: src/list.c:1270
1272 #, c-format
1273 msgid " unknown file type %s\n"
1274 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1275
1276 #: src/list.c:1288
1277 #, c-format
1278 msgid "--Long Link--\n"
1279 msgstr "--Lång länk--\n"
1280
1281 #: src/list.c:1292
1282 #, c-format
1283 msgid "--Long Name--\n"
1284 msgstr "--Långt namn--\n"
1285
1286 #: src/list.c:1296
1287 #, c-format
1288 msgid "--Volume Header--\n"
1289 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1290
1291 #: src/list.c:1304
1292 #, c-format
1293 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1294 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1295
1296 #: src/list.c:1367
1297 msgid "Creating directory:"
1298 msgstr "Skapar katalog:"
1299
1300 #: src/misc.c:725
1301 #, c-format
1302 msgid "Renaming %s to %s\n"
1303 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1304
1305 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1308 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1309
1310 #: src/misc.c:758
1311 #, c-format
1312 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1313 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1314
1315 #: src/misc.c:1100
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: File removed before we read it"
1318 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
1319
1320 #: src/misc.c:1121
1321 msgid "child process"
1322 msgstr "barnprocess"
1323
1324 #: src/misc.c:1130
1325 msgid "interprocess channel"
1326 msgstr "interprocesskanal"
1327
1328 #: src/names.c:360
1329 msgid "command line"
1330 msgstr "kommandorad"
1331
1332 #: src/names.c:378
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1335 msgstr "%s: fillista begärd från %s redan läst från %s"
1336
1337 #: src/names.c:448
1338 #, c-format
1339 msgid "cannot split string '%s': %s"
1340 msgstr "kan inte dela sträng \"%s\": %s"
1341
1342 #: src/names.c:490
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: file name read contains nul character"
1345 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
1346
1347 #: src/names.c:823
1348 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1349 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
1350
1351 #: src/names.c:825
1352 msgid ""
1353 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1354 "this warning"
1355 msgstr ""
1356 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för "
1357 "att undertrycka denna varning"
1358
1359 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: Not found in archive"
1362 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1363
1364 #: src/names.c:844
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1367 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1368
1369 #: src/names.c:878
1370 #, c-format
1371 msgid "Archive label mismatch"
1372 msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
1373
1374 #: src/names.c:1182
1375 msgid ""
1376 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1377 msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
1378
1379 #: src/names.c:1188
1380 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1381 msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
1382
1383 #: src/tar.c:86
1384 #, c-format
1385 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1386 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1387
1388 #: src/tar.c:163
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: Invalid archive format"
1391 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1392
1393 #: src/tar.c:187
1394 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1395 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1396
1397 #: src/tar.c:255
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1401 msgstr ""
1402 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1403 "lista."
1404
1405 #: src/tar.c:364
1406 msgid ""
1407 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1408 "can restore individual files from the archive.\n"
1409 "\n"
1410 "Examples:\n"
1411 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1412 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1413 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1414 msgstr ""
1415 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1416 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1417 "\n"
1418 "Exempel:\n"
1419 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1420 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1421 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1422
1423 #: src/tar.c:373
1424 msgid ""
1425 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1426 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1427 "are:\n"
1428 "\n"
1429 "  none, off       never make backups\n"
1430 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1431 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1432 "  never, simple   always make simple backups\n"
1433 msgstr ""
1434 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1435 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1436 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1437 "där värdena kan vara:\n"
1438 "\n"
1439 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1440 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1441 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1442 "annars\n"
1443 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1444
1445 #: src/tar.c:403
1446 msgid "Main operation mode:"
1447 msgstr "Operationsläge:"
1448
1449 #: src/tar.c:406
1450 msgid "list the contents of an archive"
1451 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1452
1453 #: src/tar.c:408
1454 msgid "extract files from an archive"
1455 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1456
1457 #: src/tar.c:411
1458 msgid "create a new archive"
1459 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1460
1461 #: src/tar.c:413
1462 msgid "find differences between archive and file system"
1463 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1464
1465 #: src/tar.c:416
1466 msgid "append files to the end of an archive"
1467 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1468
1469 #: src/tar.c:418
1470 msgid "only append files newer than copy in archive"
1471 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1472
1473 #: src/tar.c:420
1474 msgid "append tar files to an archive"
1475 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1476
1477 #: src/tar.c:423
1478 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1479 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1480
1481 #: src/tar.c:425
1482 msgid "test the archive volume label and exit"
1483 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1484
1485 #: src/tar.c:430
1486 msgid "Operation modifiers:"
1487 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1488
1489 #: src/tar.c:433
1490 msgid "handle sparse files efficiently"
1491 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1492
1493 #: src/tar.c:434
1494 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1495 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1496
1497 #: src/tar.c:435
1498 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1499 msgstr ""
1500 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1501
1502 #: src/tar.c:437
1503 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1504 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1505
1506 #: src/tar.c:439
1507 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1508 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1509
1510 #: src/tar.c:441
1511 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1512 msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
1513
1514 #: src/tar.c:443
1515 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1516 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1517
1518 #: src/tar.c:445
1519 msgid ""
1520 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1521 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1522 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1523 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1524 msgstr ""
1525 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1526 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1527 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1528 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1529
1530 #: src/tar.c:451
1531 msgid "archive is seekable"
1532 msgstr "arkivet är sökbart"
1533
1534 #: src/tar.c:453
1535 msgid "archive is not seekable"
1536 msgstr "arkivet är inte sökbart"
1537
1538 #: src/tar.c:455
1539 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1540 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1541
1542 #: src/tar.c:458
1543 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1544 msgstr ""
1545 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1546
1547 #: src/tar.c:464
1548 msgid "Overwrite control:"
1549 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1550
1551 #: src/tar.c:467
1552 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1553 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1554
1555 #: src/tar.c:469
1556 msgid "remove files after adding them to the archive"
1557 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1558
1559 #: src/tar.c:471
1560 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1561 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, behandla dem som fel"
1562
1563 #: src/tar.c:474
1564 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1565 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, hoppa tyst över dem"
1566
1567 #: src/tar.c:477
1568 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1569 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1570
1571 #: src/tar.c:479
1572 msgid "overwrite existing files when extracting"
1573 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1574
1575 #: src/tar.c:481
1576 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1577 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1578
1579 #: src/tar.c:483
1580 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1581 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1582
1583 #: src/tar.c:485
1584 msgid "preserve metadata of existing directories"
1585 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1586
1587 #: src/tar.c:487
1588 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1589 msgstr ""
1590 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1591
1592 #: src/tar.c:490
1593 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1594 msgstr "bevara befintliga symboliska länkar till kataloger vid extrahering"
1595
1596 #: src/tar.c:496
1597 msgid "Select output stream:"
1598 msgstr "Välj utdataström:"
1599
1600 #: src/tar.c:499
1601 msgid "extract files to standard output"
1602 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1603
1604 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1605 msgid "COMMAND"
1606 msgstr "KOMMANDO"
1607
1608 #: src/tar.c:501
1609 msgid "pipe extracted files to another program"
1610 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1611
1612 #: src/tar.c:503
1613 msgid "ignore exit codes of children"
1614 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1615
1616 #: src/tar.c:505
1617 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1618 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1619
1620 #: src/tar.c:510
1621 msgid "Handling of file attributes:"
1622 msgstr "Hantering av filattribut:"
1623
1624 #: src/tar.c:513
1625 msgid "force NAME as owner for added files"
1626 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1627
1628 #: src/tar.c:515
1629 msgid "force NAME as group for added files"
1630 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1631
1632 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1633 msgid "DATE-OR-FILE"
1634 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1635
1636 #: src/tar.c:517
1637 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1638 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1639
1640 #: src/tar.c:518
1641 msgid "CHANGES"
1642 msgstr "RÄTTIGHET"
1643
1644 #: src/tar.c:519
1645 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1646 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1647
1648 #: src/tar.c:521
1649 msgid "METHOD"
1650 msgstr "METOD"
1651
1652 #: src/tar.c:522
1653 msgid ""
1654 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1655 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1656 "place (METHOD='system')"
1657 msgstr ""
1658 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1659 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1660 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1661
1662 #: src/tar.c:526
1663 msgid "don't extract file modified time"
1664 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1665
1666 #: src/tar.c:528
1667 msgid ""
1668 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1669 "(default for superuser)"
1670 msgstr ""
1671 "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
1672 "superanvändaren)"
1673
1674 #: src/tar.c:530
1675 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1676 msgstr ""
1677 "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
1678
1679 #: src/tar.c:532
1680 msgid "always use numbers for user/group names"
1681 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1682
1683 #: src/tar.c:534
1684 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1685 msgstr ""
1686 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1687
1688 #: src/tar.c:538
1689 msgid ""
1690 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1691 "for ordinary users)"
1692 msgstr ""
1693 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1694 "(standardvärde för vanliga användare)"
1695
1696 #: src/tar.c:540
1697 msgid ""
1698 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1699 msgstr "namnargument är givna i samma ordning som filerna förekommer i arkivet"
1700
1701 #: src/tar.c:544
1702 msgid "same as both -p and -s"
1703 msgstr "samma som både -p och -s"
1704
1705 #: src/tar.c:546
1706 msgid ""
1707 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1708 "until the end of extraction"
1709 msgstr ""
1710 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1711 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1712
1713 #: src/tar.c:549
1714 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1715 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1716
1717 #: src/tar.c:554
1718 msgid "Handling of extended file attributes:"
1719 msgstr "Hantering av utökade filattribut:"
1720
1721 #: src/tar.c:557
1722 msgid "Enable extended attributes support"
1723 msgstr "Aktivera stöd för utökade attribut"
1724
1725 #: src/tar.c:559
1726 msgid "Disable extended attributes support"
1727 msgstr "Avaktivera stöd för utökade attribut"
1728
1729 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1730 msgid "MASK"
1731 msgstr "MÖNSTER"
1732
1733 #: src/tar.c:561
1734 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1735 msgstr "ange inkuderingsmönster för xattr-nycklar"
1736
1737 #: src/tar.c:563
1738 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1739 msgstr "ange exkluderingsmönster för xattr-nycklar"
1740
1741 #: src/tar.c:565
1742 msgid "Enable the SELinux context support"
1743 msgstr "Aktivera stöd för SELinux-omgivningar"
1744
1745 #: src/tar.c:567
1746 msgid "Disable the SELinux context support"
1747 msgstr "Avaktivera stöd för SELinux-omgivningar"
1748
1749 #: src/tar.c:569
1750 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1751 msgstr "Aktivera stöd för POSIX ACL"
1752
1753 #: src/tar.c:571
1754 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1755 msgstr "Avaktivera stöd för POSIX ACL"
1756
1757 #: src/tar.c:576
1758 msgid "Device selection and switching:"
1759 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1760
1761 #: src/tar.c:578
1762 msgid "ARCHIVE"
1763 msgstr "ARKIV"
1764
1765 #: src/tar.c:579
1766 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1767 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1768
1769 #: src/tar.c:581
1770 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1771 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1772
1773 #: src/tar.c:583
1774 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1775 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1776
1777 #: src/tar.c:585
1778 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1779 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1780
1781 #: src/tar.c:589
1782 msgid "specify drive and density"
1783 msgstr "ange enhet och densitet"
1784
1785 #: src/tar.c:603
1786 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1787 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1788
1789 #: src/tar.c:605
1790 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1791 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1792
1793 #: src/tar.c:607
1794 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1795 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1796
1797 #: src/tar.c:610
1798 msgid "use/update the volume number in FILE"
1799 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1800
1801 #: src/tar.c:615
1802 msgid "Device blocking:"
1803 msgstr "Blockhantering:"
1804
1805 #: src/tar.c:617
1806 msgid "BLOCKS"
1807 msgstr "BLOCK"
1808
1809 #: src/tar.c:618
1810 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1811 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1812
1813 #: src/tar.c:620
1814 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1815 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1816
1817 #: src/tar.c:622
1818 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1819 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1820
1821 #: src/tar.c:624
1822 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1823 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1824
1825 #: src/tar.c:629
1826 msgid "Archive format selection:"
1827 msgstr "Val av arkivformat:"
1828
1829 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1830 msgid "FORMAT"
1831 msgstr "FORMAT"
1832
1833 #: src/tar.c:632
1834 msgid "create archive of the given format"
1835 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1836
1837 #: src/tar.c:634
1838 msgid "FORMAT is one of the following:"
1839 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1840
1841 #: src/tar.c:635
1842 msgid "old V7 tar format"
1843 msgstr "gammalt V7 format"
1844
1845 #: src/tar.c:638
1846 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1847 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1848
1849 #: src/tar.c:640
1850 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1851 msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
1852
1853 #: src/tar.c:642
1854 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1855 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1856
1857 #: src/tar.c:644
1858 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1859 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1860
1861 #: src/tar.c:645
1862 msgid "same as pax"
1863 msgstr "samma som pax"
1864
1865 #: src/tar.c:648
1866 msgid "same as --format=v7"
1867 msgstr "samma som --format=v7"
1868
1869 #: src/tar.c:651
1870 msgid "same as --format=posix"
1871 msgstr "samma som --format=posix"
1872
1873 #: src/tar.c:652
1874 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1875 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1876
1877 #: src/tar.c:653
1878 msgid "control pax keywords"
1879 msgstr "ange nyckelord för pax"
1880
1881 #: src/tar.c:654
1882 msgid "TEXT"
1883 msgstr "NAMN"
1884
1885 #: src/tar.c:655
1886 msgid ""
1887 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1888 "globbing pattern for volume name"
1889 msgstr ""
1890 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1891 "skalmönster (\"globbing\")"
1892
1893 #: src/tar.c:660
1894 msgid "Compression options:"
1895 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1896
1897 #: src/tar.c:662
1898 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1899 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1900
1901 #: src/tar.c:664
1902 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1903 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1904
1905 #: src/tar.c:666
1906 msgid "PROG"
1907 msgstr "PROG"
1908
1909 #: src/tar.c:667
1910 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1911 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1912
1913 #: src/tar.c:683
1914 msgid "Local file selection:"
1915 msgstr "Filval:"
1916
1917 #: src/tar.c:686
1918 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1919 msgstr ""
1920 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1921
1922 #: src/tar.c:687
1923 msgid "DIR"
1924 msgstr "KATALOG"
1925
1926 #: src/tar.c:688
1927 msgid "change to directory DIR"
1928 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1929
1930 #: src/tar.c:690
1931 msgid "get names to extract or create from FILE"
1932 msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
1933
1934 #: src/tar.c:692
1935 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1936 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1937
1938 #: src/tar.c:694
1939 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1940 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1941
1942 #: src/tar.c:696
1943 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1944 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1945
1946 #: src/tar.c:698
1947 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1948 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1949
1950 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1951 msgid "PATTERN"
1952 msgstr "MÖNSTER"
1953
1954 #: src/tar.c:700
1955 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1956 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1957
1958 #: src/tar.c:702
1959 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1960 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1961
1962 #: src/tar.c:704
1963 msgid ""
1964 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1965 "file itself"
1966 msgstr ""
1967 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1968 "CACHEDIR.TAG själv"
1969
1970 #: src/tar.c:707
1971 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1972 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1973
1974 #: src/tar.c:710
1975 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1976 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1977
1978 #: src/tar.c:712
1979 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1980 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1981
1982 #: src/tar.c:715
1983 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1984 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1985
1986 #: src/tar.c:717
1987 msgid "exclude directories containing FILE"
1988 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1989
1990 #: src/tar.c:719
1991 msgid "exclude version control system directories"
1992 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
1993
1994 #: src/tar.c:721
1995 msgid "exclude backup and lock files"
1996 msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
1997
1998 #: src/tar.c:723
1999 msgid "avoid descending automatically in directories"
2000 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
2001
2002 #: src/tar.c:725
2003 msgid "stay in local file system when creating archive"
2004 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
2005
2006 #: src/tar.c:727
2007 msgid "recurse into directories (default)"
2008 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
2009
2010 #: src/tar.c:729
2011 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2012 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
2013
2014 #: src/tar.c:731
2015 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2016 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
2017
2018 #: src/tar.c:733
2019 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2020 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
2021
2022 #: src/tar.c:734
2023 msgid "MEMBER-NAME"
2024 msgstr "NAMN"
2025
2026 #: src/tar.c:735
2027 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2028 msgstr "börja med fil NAMN när arkivet läses"
2029
2030 #: src/tar.c:737
2031 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2032 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
2033
2034 #: src/tar.c:739
2035 msgid "DATE"
2036 msgstr "DATUM"
2037
2038 #: src/tar.c:740
2039 msgid "compare date and time when data changed only"
2040 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
2041
2042 #: src/tar.c:741
2043 msgid "CONTROL"
2044 msgstr "KONTROLL"
2045
2046 #: src/tar.c:742
2047 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2048 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
2049
2050 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2051 msgid "STRING"
2052 msgstr "STRÄNG"
2053
2054 #: src/tar.c:744
2055 msgid ""
2056 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2057 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2058 msgstr ""
2059 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
2060 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
2061 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2062
2063 #: src/tar.c:749
2064 msgid "File name transformations:"
2065 msgstr "Filnamnstransformationer:"
2066
2067 #: src/tar.c:751
2068 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2069 msgstr ""
2070 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
2071
2072 #: src/tar.c:753
2073 msgid "EXPRESSION"
2074 msgstr "UTTRYCK"
2075
2076 #: src/tar.c:754
2077 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2078 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
2079
2080 #: src/tar.c:760
2081 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2082 msgstr ""
2083 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
2084 "inkluderingsmönster):"
2085
2086 #: src/tar.c:763
2087 msgid "ignore case"
2088 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
2089
2090 #: src/tar.c:765
2091 msgid "patterns match file name start"
2092 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
2093
2094 #: src/tar.c:767
2095 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2096 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
2097
2098 #: src/tar.c:769
2099 msgid "case sensitive matching (default)"
2100 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
2101
2102 #: src/tar.c:771
2103 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2104 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
2105
2106 #: src/tar.c:773
2107 msgid "verbatim string matching"
2108 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
2109
2110 #: src/tar.c:775
2111 msgid "wildcards do not match '/'"
2112 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
2113
2114 #: src/tar.c:777
2115 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2116 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
2117
2118 #: src/tar.c:782
2119 msgid "Informative output:"
2120 msgstr "Informativ utskrift:"
2121
2122 #: src/tar.c:785
2123 msgid "verbosely list files processed"
2124 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2125
2126 #: src/tar.c:786
2127 msgid "KEYWORD"
2128 msgstr "NYCKELORD"
2129
2130 #: src/tar.c:787
2131 msgid "warning control"
2132 msgstr "varningskontroll"
2133
2134 #: src/tar.c:789
2135 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2136 msgstr ""
2137 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2138
2139 #: src/tar.c:791
2140 msgid "ACTION"
2141 msgstr "ÅTGÄRD"
2142
2143 #: src/tar.c:792
2144 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2145 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2146
2147 #: src/tar.c:795
2148 msgid "print a message if not all links are dumped"
2149 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2150
2151 #: src/tar.c:796
2152 msgid "SIGNAL"
2153 msgstr "SIGNAL"
2154
2155 #: src/tar.c:797
2156 msgid ""
2157 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2158 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2159 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2160 "accepted"
2161 msgstr ""
2162 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2163 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2164 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2165
2166 #: src/tar.c:802
2167 msgid "print file modification times in UTC"
2168 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2169
2170 #: src/tar.c:804
2171 msgid "print file time to its full resolution"
2172 msgstr "visa full upplösning på filtider"
2173
2174 #: src/tar.c:806
2175 msgid "send verbose output to FILE"
2176 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2177
2178 #: src/tar.c:808
2179 msgid "show block number within archive with each message"
2180 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2181
2182 #: src/tar.c:810
2183 msgid "ask for confirmation for every action"
2184 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2185
2186 #: src/tar.c:813
2187 msgid "show tar defaults"
2188 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2189
2190 #: src/tar.c:815
2191 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2192 msgstr "visa giltiga intervall för fält i ögonblicksfil"
2193
2194 #: src/tar.c:817
2195 msgid ""
2196 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2197 "criteria"
2198 msgstr ""
2199 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2200 "sökkriterium"
2201
2202 #: src/tar.c:819
2203 msgid "show file or archive names after transformation"
2204 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2205
2206 #: src/tar.c:822
2207 msgid "STYLE"
2208 msgstr "STIL"
2209
2210 #: src/tar.c:823
2211 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2212 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2213
2214 #: src/tar.c:825
2215 msgid "additionally quote characters from STRING"
2216 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2217
2218 #: src/tar.c:827
2219 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2220 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2221
2222 #: src/tar.c:832
2223 msgid "Compatibility options:"
2224 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2225
2226 #: src/tar.c:835
2227 msgid ""
2228 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2229 "owner"
2230 msgstr ""
2231 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2232 "owner"
2233
2234 #: src/tar.c:840
2235 msgid "Other options:"
2236 msgstr "Andra flaggor:"
2237
2238 #: src/tar.c:843
2239 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2240 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2241
2242 #: src/tar.c:978
2243 msgid ""
2244 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2245 "option"
2246 msgstr ""
2247 "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux, \"--delete\" eller \"--test-"
2248 "label\""
2249
2250 #: src/tar.c:988
2251 msgid "Conflicting compression options"
2252 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2253
2254 #: src/tar.c:1047
2255 #, c-format
2256 msgid "Unknown signal name: %s"
2257 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2258
2259 #: src/tar.c:1071
2260 msgid "Date sample file not found"
2261 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2262
2263 #: src/tar.c:1079
2264 #, c-format
2265 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2266 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2267
2268 #: src/tar.c:1108
2269 #, c-format
2270 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2271 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2272
2273 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2274 #: src/tar.c:1171
2275 #, c-format
2276 msgid "filter the archive through %s"
2277 msgstr "filtrera arkivet genom %s"
2278
2279 #: src/tar.c:1179
2280 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2281 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2282
2283 #: src/tar.c:1183
2284 msgid ""
2285 "\n"
2286 "*This* tar defaults to:\n"
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2290
2291 #: src/tar.c:1295
2292 msgid "Invalid owner or group ID"
2293 msgstr "Ogiltig ägare eller grupp-id"
2294
2295 #: src/tar.c:1339
2296 msgid "Invalid blocking factor"
2297 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2298
2299 #: src/tar.c:1452
2300 msgid "Invalid tape length"
2301 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2302
2303 #: src/tar.c:1466
2304 msgid "Invalid incremental level value"
2305 msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
2306
2307 #: src/tar.c:1512
2308 msgid "More than one threshold date"
2309 msgstr "Mer än en datumgräns"
2310
2311 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2312 msgid "Invalid sparse version value"
2313 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2314
2315 #: src/tar.c:1659
2316 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2317 msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
2318
2319 #: src/tar.c:1684
2320 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2321 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2322
2323 #: src/tar.c:1801
2324 msgid "Invalid mode given on option"
2325 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2326
2327 #: src/tar.c:1858
2328 msgid "Invalid number"
2329 msgstr "Ogiltigt nummer"
2330
2331 #: src/tar.c:1915
2332 msgid ""
2333 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2334 "order instead"
2335 msgstr ""
2336 "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2337 "order istället"
2338
2339 #: src/tar.c:1926
2340 msgid "Invalid record size"
2341 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2342
2343 #: src/tar.c:1929
2344 #, c-format
2345 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2346 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2347
2348 #: src/tar.c:1975
2349 msgid "Invalid number of elements"
2350 msgstr "Ogiltig antal element"
2351
2352 #: src/tar.c:1995
2353 msgid "Only one --to-command option allowed"
2354 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2355
2356 #: src/tar.c:2107
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed density argument: %s"
2359 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2360
2361 #: src/tar.c:2133
2362 #, c-format
2363 msgid "Unknown density: '%c'"
2364 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2365
2366 #: src/tar.c:2150
2367 #, c-format
2368 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2369 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2370
2371 #: src/tar.c:2163
2372 msgid "[FILE]..."
2373 msgstr "[FIL]..."
2374
2375 #: src/tar.c:2306
2376 #, c-format
2377 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2378 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2379
2380 #: src/tar.c:2386
2381 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2382 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2383
2384 #: src/tar.c:2389
2385 #, c-format
2386 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2387 msgstr "--occurrence kan inte användas med %s"
2388
2389 #: src/tar.c:2408
2390 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2391 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2392
2393 #: src/tar.c:2413
2394 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2395 msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2396
2397 #: src/tar.c:2416
2398 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2399 msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
2400
2401 #: src/tar.c:2433
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2404 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2405 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2406 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2407
2408 #: src/tar.c:2446
2409 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2410 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2411
2412 #: src/tar.c:2448
2413 msgid "Cannot verify compressed archives"
2414 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2415
2416 #: src/tar.c:2450
2417 #, c-format
2418 msgid "--verify cannot be used with %s"
2419 msgstr "--verify kan inte användas med %s"
2420
2421 #: src/tar.c:2457
2422 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2423 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2424
2425 #: src/tar.c:2461
2426 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2427 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2428
2429 #: src/tar.c:2471
2430 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2431 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2432
2433 #: src/tar.c:2478
2434 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2435 msgstr "--acls kan bara användas på POSIX-arkiv"
2436
2437 #: src/tar.c:2483
2438 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2439 msgstr "--selinux kan bara användas på POSIX-arkiv"
2440
2441 #: src/tar.c:2488
2442 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2443 msgstr "--xattrs kan bara användas på POSIX-arkiv"
2444
2445 #: src/tar.c:2493
2446 #, c-format
2447 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2448 msgstr "flaggan --%s kan inte användas med %s"
2449
2450 #: src/tar.c:2525
2451 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2452 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2453
2454 #: src/tar.c:2528
2455 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2456 msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"
2457
2458 #: src/tar.c:2539
2459 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2460 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2461
2462 #: src/tar.c:2565
2463 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2464 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2465
2466 #: src/tar.c:2660
2467 msgid ""
2468 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2469 msgstr ""
2470 "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\", \"--delete\" eller --test-label"
2471
2472 #: src/tar.c:2715
2473 #, c-format
2474 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2475 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2476
2477 #: src/update.c:87
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2480 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2481 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2482 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2483
2484 #: src/xheader.c:164
2485 #, c-format
2486 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2487 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2488
2489 #: src/xheader.c:173
2490 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2491 msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
2492
2493 #: src/xheader.c:204
2494 #, c-format
2495 msgid "Pattern %s cannot be used"
2496 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2497
2498 #: src/xheader.c:218
2499 #, c-format
2500 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2501 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2502
2503 #: src/xheader.c:667
2504 msgid "Malformed extended header: missing length"
2505 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2506
2507 #: src/xheader.c:676
2508 #, c-format
2509 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2510 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2511
2512 #: src/xheader.c:688
2513 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2514 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2515
2516 #: src/xheader.c:696
2517 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2518 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2519
2520 #: src/xheader.c:702
2521 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2522 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2523
2524 #: src/xheader.c:740
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2527 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2528
2529 #: src/xheader.c:1012
2530 #, c-format
2531 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2532 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2533
2534 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2535 #. (atime, gid, etc.).
2536 #: src/xheader.c:1042
2537 #, c-format
2538 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2539 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2540
2541 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2542 #, c-format
2543 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2544 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2545
2546 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2547 #, c-format
2548 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2549 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2550
2551 #: src/xheader.c:1501
2552 #, c-format
2553 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2554 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2555
2556 #: src/xheader.c:1511
2557 #, c-format
2558 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2559 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2560
2561 #: src/checkpoint.c:109
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: not a valid timeout"
2564 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2565
2566 #: src/checkpoint.c:114
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2569 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2570
2571 #: src/checkpoint.c:134
2572 msgid "write"
2573 msgstr "skriv"
2574
2575 #: src/checkpoint.c:134
2576 msgid "read"
2577 msgstr "läs"
2578
2579 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2580 #. *not* "Writing a checkpoint".
2581 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2582 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2583 #: src/checkpoint.c:224
2584 #, c-format
2585 msgid "Write checkpoint %u"
2586 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2587
2588 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2589 #. *not* "Reading a checkpoint".
2590 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2591 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2592 #: src/checkpoint.c:230
2593 #, c-format
2594 msgid "Read checkpoint %u"
2595 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2596
2597 #: tests/genfile.c:111
2598 msgid ""
2599 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2600 "OPTIONS are:\n"
2601 msgstr ""
2602 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2603 "FLAGGOR är:\n"
2604
2605 #: tests/genfile.c:127
2606 msgid "File creation options:"
2607 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2608
2609 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2610 msgid "SIZE"
2611 msgstr "STORLEK"
2612
2613 #: tests/genfile.c:129
2614 msgid "Create file of the given SIZE"
2615 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2616
2617 #: tests/genfile.c:131
2618 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2619 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2620
2621 #: tests/genfile.c:133
2622 msgid "Read file names from FILE"
2623 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2624
2625 #: tests/genfile.c:135
2626 msgid "-T reads null-terminated names"
2627 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2628
2629 #: tests/genfile.c:137
2630 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2631 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2632
2633 #: tests/genfile.c:140
2634 msgid "Size of a block for sparse file"
2635 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2636
2637 #: tests/genfile.c:142
2638 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2639 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2640
2641 #: tests/genfile.c:144
2642 msgid "OFFSET"
2643 msgstr "POSITION"
2644
2645 #: tests/genfile.c:145
2646 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2647 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2648
2649 #: tests/genfile.c:151
2650 msgid "File statistics options:"
2651 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2652
2653 #: tests/genfile.c:154
2654 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2655 msgstr ""
2656 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2657 "FORMAT är:"
2658
2659 #: tests/genfile.c:161
2660 msgid "Synchronous execution options:"
2661 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2662
2663 #: tests/genfile.c:163
2664 msgid "OPTION"
2665 msgstr "FLAGGA"
2666
2667 #: tests/genfile.c:164
2668 msgid ""
2669 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2670 "--unlink"
2671 msgstr ""
2672 "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2673 "touch, --unlink"
2674
2675 #: tests/genfile.c:167
2676 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2677 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2678
2679 #: tests/genfile.c:170
2680 msgid "Set date for next --touch option"
2681 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2682
2683 #: tests/genfile.c:173
2684 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2685 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2686
2687 #: tests/genfile.c:178
2688 msgid ""
2689 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2690 "given by --checkpoint option is reached."
2691 msgstr ""
2692 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2693 "av flaggan --checkpoint nås."
2694
2695 #: tests/genfile.c:181
2696 msgid ""
2697 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2698 "is not given)"
2699 msgstr ""
2700 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2701 "den inte är given)"
2702
2703 #: tests/genfile.c:185
2704 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2705 msgstr ""
2706 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2707 "length."
2708
2709 #: tests/genfile.c:188
2710 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2711 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2712
2713 #: tests/genfile.c:191
2714 msgid "Execute COMMAND"
2715 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2716
2717 #: tests/genfile.c:194
2718 msgid "Unlink FILE"
2719 msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
2720
2721 #: tests/genfile.c:244
2722 #, c-format
2723 msgid "Invalid size: %s"
2724 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2725
2726 #: tests/genfile.c:249
2727 #, c-format
2728 msgid "Number out of allowed range: %s"
2729 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2730
2731 #: tests/genfile.c:252
2732 #, c-format
2733 msgid "Negative size: %s"
2734 msgstr "Negativ storlek: %s"
2735
2736 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2737 #, c-format
2738 msgid "stat(%s) failed"
2739 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2740
2741 #: tests/genfile.c:268
2742 #, c-format
2743 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2744 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2745
2746 #: tests/genfile.c:272
2747 #, c-format
2748 msgid "created file is not sparse"
2749 msgstr "skapad fil har inte hål"
2750
2751 #: tests/genfile.c:361
2752 #, c-format
2753 msgid "Error parsing number near `%s'"
2754 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2755
2756 #: tests/genfile.c:367
2757 #, c-format
2758 msgid "Unknown date format"
2759 msgstr "Okänt datumformat"
2760
2761 #: tests/genfile.c:391
2762 msgid "[ARGS...]"
2763 msgstr "[ARGUMENT...]"
2764
2765 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2766 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot open `%s'"
2769 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2770
2771 #: tests/genfile.c:434
2772 msgid "cannot seek"
2773 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2774
2775 #: tests/genfile.c:451
2776 #, c-format
2777 msgid "file name contains null character"
2778 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2779
2780 #: tests/genfile.c:518
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2783 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2784
2785 #: tests/genfile.c:596
2786 #, c-format
2787 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2788 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2789
2790 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2791 #, c-format
2792 msgid "Unknown field `%s'"
2793 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2794
2795 #: tests/genfile.c:662
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot set time on `%s'"
2798 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2799
2800 #: tests/genfile.c:692
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot truncate `%s'"
2803 msgstr "kan inte trunkera \"%s\""
2804
2805 #: tests/genfile.c:701
2806 #, c-format
2807 msgid "command failed: %s"
2808 msgstr "kommando misslyckades: %s "
2809
2810 #: tests/genfile.c:706
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot unlink `%s'"
2813 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2814
2815 #: tests/genfile.c:833
2816 #, c-format
2817 msgid "Command exited successfully\n"
2818 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2819
2820 #: tests/genfile.c:835
2821 #, c-format
2822 msgid "Command failed with status %d\n"
2823 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2824
2825 #: tests/genfile.c:839
2826 #, c-format
2827 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2828 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2829
2830 #: tests/genfile.c:841
2831 #, c-format
2832 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2833 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2834
2835 #: tests/genfile.c:844
2836 #, c-format
2837 msgid "Command dumped core\n"
2838 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2839
2840 #: tests/genfile.c:847
2841 #, c-format
2842 msgid "Command terminated\n"
2843 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2844
2845 #: tests/genfile.c:879
2846 #, c-format
2847 msgid "--stat requires file names"
2848 msgstr "--stat kräver filnamn"