Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013
5 #: src/create.c:1574
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-13 16:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
33
34 #: gnu/argp-help.c:150
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
38
39 #: gnu/argp-help.c:223
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
43
44 #: gnu/argp-help.c:229
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
48
49 #: gnu/argp-help.c:238
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
53
54 #: gnu/argp-help.c:250
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
58
59 #: gnu/argp-help.c:1250
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
65 "repektive valfria även för motsvarande korta."
66
67 #: gnu/argp-help.c:1643
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Användning:"
70
71 #: gnu/argp-help.c:1647
72 msgid "  or: "
73 msgstr "  eller: "
74
75 #: gnu/argp-help.c:1659
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [FLAGGA...]"
78
79 #: gnu/argp-help.c:1686
80 #, c-format
81 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1714
85 #, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "Rapportera fel till %s.\n"
89 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
90 "se>.\n"
91
92 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Okänt systemfel"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:83
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "visa denna hjälptext"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:84
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
103
104 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
105 #: tests/genfile.c:130
106 msgid "NAME"
107 msgstr "NAMN"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "ange programnamnet"
112
113 #: gnu/argp-parse.c:86
114 msgid "SECS"
115 msgstr "SEK"
116
117 #: gnu/argp-parse.c:87
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:144
122 msgid "print program version"
123 msgstr "visa programversion"
124
125 #: gnu/argp-parse.c:161
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
128
129 #: gnu/argp-parse.c:614
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: För många argument\n"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:757
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
137
138 #: gnu/closeout.c:114
139 msgid "write error"
140 msgstr "skrivfel"
141
142 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
143 #, c-format
144 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
145 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig, alternativ:"
146
147 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
165 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
170 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
173 #, c-format
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
178 #, c-format
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
183 #, c-format
184 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
185 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
190 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
195 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
196
197 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "minnet slut"
200
201 #: gnu/openat-die.c:40
202 #, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
205
206 #: gnu/openat-die.c:59
207 #, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
210
211 #. TRANSLATORS:
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #. The message catalog should translate "`" to a left
214 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
215 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
216 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
218 #. QUOTATION MARK), respectively.
219 #.
220 #. If the catalog has no translation, we will try to
221 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
222 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
223 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
224 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
225 #. quote "like this".  You should always include translations
226 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
227 #. for your locale.
228 #.
229 #. If you don't know what to put here, please see
230 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
231 #. and use glyphs suitable for your language.
232 #: gnu/quotearg.c:314
233 msgid "`"
234 msgstr "\""
235
236 #: gnu/quotearg.c:315
237 msgid "'"
238 msgstr "\""
239
240 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
241 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
242 #. Take care to consider upper and lower case.
243 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
244 #. purpose, you can use the command
245 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
246 #: gnu/rpmatch.c:152
247 msgid "^[yY]"
248 msgstr "^[yYjJ]"
249
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
251 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
256 #: gnu/rpmatch.c:165
257 msgid "^[nN]"
258 msgstr "^[nN]"
259
260 #: gnu/version-etc.c:76
261 #, c-format
262 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
263 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
264
265 #: gnu/version-etc.c:79
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s\n"
268 msgstr "Paketerad av %s\n"
269
270 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
271 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
272 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
273 #: gnu/version-etc.c:86
274 msgid "(C)"
275 msgstr "©"
276
277 #: gnu/version-etc.c:88
278 msgid ""
279 "\n"
280 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
281 "html>.\n"
282 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
283 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
288 "html>.\n"
289 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
290 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
291
292 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
293 #: gnu/version-etc.c:104
294 #, c-format
295 msgid "Written by %s.\n"
296 msgstr "Skrivet av %s.\n"
297
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:108
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s and %s.\n"
302 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:112
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
308 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: gnu/version-etc.c:119
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 "and %s.\n"
318 msgstr ""
319 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
320 "och %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:126
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "%s, and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
332 "%s och %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:133
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, %s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s och %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:141
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s och %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:149
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, %s,\n"
366 "and %s.\n"
367 msgstr ""
368 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s\n"
370 "och %s.\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: gnu/version-etc.c:158
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, %s, %s,\n"
380 "%s, and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
383 "%s, %s, %s, %s,\n"
384 "%s och %s.\n"
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: gnu/version-etc.c:169
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, and others.\n"
395 msgstr ""
396 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s och andra.\n"
399
400 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
401 #. for this package.  Please add _another line_ saying
402 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
403 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
404 #: gnu/version-etc.c:247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "\n"
408 "Report bugs to: %s\n"
409 msgstr ""
410 "\n"
411 "Rapportera fel till %s.\n"
412 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
413 "se>.\n"
414
415 #: gnu/version-etc.c:249
416 #, c-format
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
418 msgstr ""
419 "Rapportera fel på %s till %s.\n"
420 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
421 "se>.\n"
422
423 #: gnu/version-etc.c:253
424 #, c-format
425 msgid "%s home page: <%s>\n"
426 msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
427
428 #: gnu/version-etc.c:255
429 #, c-format
430 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
431 msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
432
433 #: gnu/version-etc.c:258
434 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
435 msgstr ""
436 "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
437
438 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
439 #. Directly translating this to another language will not work, first because
440 #. %s itself is not translated.
441 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot %s"
445 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
446
447 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
448 #. Directly translating this to another language will not work, first because
449 #. %s itself is not translated.
450 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
451 #: lib/paxerror.c:86
452 #, c-format
453 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
454 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
455
456 #: lib/paxerror.c:95
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
459 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
460
461 #: lib/paxerror.c:103
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
464 msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
465
466 #: lib/paxerror.c:129
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
469 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
470
471 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
472 #, c-format
473 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
476 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
477
478 #: lib/paxerror.c:194
479 #, c-format
480 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
483 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
484
485 #: lib/paxerror.c:261
486 #, c-format
487 msgid "%s: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
489
490 #: lib/paxerror.c:277
491 #, c-format
492 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
494
495 #: lib/paxerror.c:286
496 #, c-format
497 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
498 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
499
500 #: lib/paxerror.c:351
501 #, c-format
502 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
503 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
504 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
505 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
506
507 #: lib/paxnames.c:140
508 #, c-format
509 msgid "Removing leading `%s' from member names"
510 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
511
512 #: lib/paxnames.c:141
513 #, c-format
514 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
515 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
516
517 #: lib/paxnames.c:154
518 msgid "Substituting `.' for empty member name"
519 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
520
521 #: lib/paxnames.c:155
522 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
523 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
524
525 #: lib/rtapelib.c:299
526 #, c-format
527 msgid "exec/tcp: Service not available"
528 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
529
530 #: lib/rtapelib.c:303
531 #, c-format
532 msgid "stdin"
533 msgstr "standard in"
534
535 #: lib/rtapelib.c:306
536 #, c-format
537 msgid "stdout"
538 msgstr "standard ut"
539
540 #: lib/rtapelib.c:429
541 #, c-format
542 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
543 msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
544
545 #: lib/rtapelib.c:502
546 #, c-format
547 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
548 msgstr "Kan inte omdirigera filer för fjärrskal"
549
550 #: lib/rtapelib.c:516
551 #, c-format
552 msgid "Cannot execute remote shell"
553 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
554
555 #: rmt/rmt.c:432
556 msgid "Seek direction out of range"
557 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
558
559 #: rmt/rmt.c:438
560 msgid "Invalid seek direction"
561 msgstr "Ogiltig sökriktning"
562
563 #: rmt/rmt.c:446
564 msgid "Invalid seek offset"
565 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
566
567 #: rmt/rmt.c:452
568 msgid "Seek offset out of range"
569 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
570
571 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
572 msgid "Invalid byte count"
573 msgstr "Ogiltigt byte-antal"
574
575 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
576 msgid "Byte count out of range"
577 msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
578
579 #: rmt/rmt.c:558
580 msgid "Premature eof"
581 msgstr "För tidigt filslut"
582
583 #: rmt/rmt.c:601
584 msgid "Invalid operation code"
585 msgstr "Felaktig operationskod"
586
587 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
588 msgid "Operation not supported"
589 msgstr "Operationsläge stöds inte"
590
591 #: rmt/rmt.c:664
592 msgid "Unexpected arguments"
593 msgstr "Oväntade argument"
594
595 #: rmt/rmt.c:689
596 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
597 msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
598
599 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
600 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
601 msgid "NUMBER"
602 msgstr "NUMMER"
603
604 #: rmt/rmt.c:697
605 msgid "set debug level"
606 msgstr "sätt felsökningsnivå"
607
608 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
609 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
610 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
611 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
612 msgid "FILE"
613 msgstr "FIL"
614
615 #: rmt/rmt.c:699
616 msgid "set debug output file name"
617 msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
618
619 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
620 #, c-format
621 msgid "cannot open %s"
622 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
623
624 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
625 #, c-format
626 msgid "too many arguments"
627 msgstr "för många argument"
628
629 #: rmt/rmt.c:822
630 msgid "Garbage command"
631 msgstr "Okänt kommando"
632
633 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
634 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
635 #: src/update.c:188
636 msgid "This does not look like a tar archive"
637 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
638
639 #: src/buffer.c:574
640 msgid "Total bytes read"
641 msgstr "Summa lästa byte"
642
643 #: src/buffer.c:576
644 msgid "Total bytes written"
645 msgstr "Summa skrivna byte"
646
647 #: src/buffer.c:577
648 #, fuzzy
649 msgid "Total bytes deleted"
650 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
651
652 #: src/buffer.c:656
653 msgid "(pipe)"
654 msgstr "(rör)"
655
656 #: src/buffer.c:680
657 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:682
661 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
662 msgstr ""
663
664 #: src/buffer.c:695
665 msgid "Invalid value for record_size"
666 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
667
668 #: src/buffer.c:698
669 msgid "No archive name given"
670 msgstr "Arkivnamn saknas"
671
672 #: src/buffer.c:741
673 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
674 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
675
676 #: src/buffer.c:754
677 #, c-format
678 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
679 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
680
681 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
682 msgid "Cannot update compressed archives"
683 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
684
685 #: src/buffer.c:905
686 msgid "At beginning of tape, quitting now"
687 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
688
689 #: src/buffer.c:911
690 msgid "Too many errors, quitting"
691 msgstr "För många fel, avslutar"
692
693 #: src/buffer.c:944
694 #, c-format
695 msgid "Record size = %lu block"
696 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
697 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
698 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
699
700 #: src/buffer.c:965
701 #, c-format
702 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
703 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
704 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
705 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
706
707 #: src/buffer.c:1042
708 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
709 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
710
711 #: src/buffer.c:1074
712 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
713 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
714
715 #: src/buffer.c:1125
716 #, c-format
717 msgid "%s: contains invalid volume number"
718 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
719
720 #: src/buffer.c:1160
721 msgid "Volume number overflow"
722 msgstr "Volymnummer flödade över"
723
724 #: src/buffer.c:1175
725 #, c-format
726 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
727 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
728
729 #: src/buffer.c:1181
730 msgid "EOF where user reply was expected"
731 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
732
733 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
734 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
735 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
736
737 #: src/buffer.c:1200
738 #, c-format
739 msgid ""
740 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
741 " q             Abort tar\n"
742 " y or newline  Continue operation\n"
743 msgstr ""
744 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
745 " q              Avsluta programmet\n"
746 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
747
748 #: src/buffer.c:1205
749 #, c-format
750 msgid " !             Spawn a subshell\n"
751 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
752
753 #: src/buffer.c:1206
754 #, c-format
755 msgid " ?             Print this list\n"
756 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
757
758 #: src/buffer.c:1213
759 msgid "No new volume; exiting.\n"
760 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
761
762 #: src/buffer.c:1246
763 msgid "File name not specified. Try again.\n"
764 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
765
766 #: src/buffer.c:1259
767 #, c-format
768 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
769 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
770
771 #: src/buffer.c:1310
772 #, c-format
773 msgid "%s command failed"
774 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
775
776 #: src/buffer.c:1491
777 #, c-format
778 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
779 msgstr ""
780 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
781
782 #: src/buffer.c:1495
783 #, c-format
784 msgid "%s is not continued on this volume"
785 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
786
787 #: src/buffer.c:1509
788 #, c-format
789 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
790 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
791
792 #: src/buffer.c:1524
793 #, c-format
794 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
795 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
796
797 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
798 #, c-format
799 msgid "Archive not labeled to match %s"
800 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
801
802 #: src/buffer.c:1632
803 #, c-format
804 msgid "Volume %s does not match %s"
805 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
806
807 #: src/buffer.c:1726
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
811 msgstr ""
812 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
813 "multivolymsarkiv, trunkerat"
814
815 #: src/buffer.c:1917
816 msgid "write did not end on a block boundary"
817 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
818
819 #: src/compare.c:96
820 #, c-format
821 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
822 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
823 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
824 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
825
826 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
827 msgid "Contents differ"
828 msgstr "Innehållet är olika"
829
830 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
831 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
832 msgid "Unexpected EOF in archive"
833 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
834
835 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
836 msgid "File type differs"
837 msgstr "Filtyper är olika"
838
839 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
840 msgid "Mode differs"
841 msgstr "Rättigheterna är olika"
842
843 #: src/compare.c:206
844 msgid "Uid differs"
845 msgstr "Uid är olika"
846
847 #: src/compare.c:208
848 msgid "Gid differs"
849 msgstr "Gid är olika"
850
851 #: src/compare.c:212
852 msgid "Mod time differs"
853 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
854
855 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
856 msgid "Size differs"
857 msgstr "Storlekarna är olika"
858
859 #: src/compare.c:265
860 #, c-format
861 msgid "Not linked to %s"
862 msgstr "Inte länkad till %s"
863
864 #: src/compare.c:289
865 msgid "Symlink differs"
866 msgstr "Symboliska länkar är olika"
867
868 #: src/compare.c:318
869 msgid "Device number differs"
870 msgstr "Enhetsnummer är olika"
871
872 #: src/compare.c:466
873 #, c-format
874 msgid "Verify "
875 msgstr "Verifierar "
876
877 #: src/compare.c:473
878 #, c-format
879 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
880 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
881
882 #: src/compare.c:529
883 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
884 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
885
886 #: src/compare.c:535
887 msgid "Archive contains transformed file names."
888 msgstr "Arkivet innehåller konverterade filnamn."
889
890 #: src/compare.c:540
891 msgid "Verification may fail to locate original files."
892 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
893
894 #: src/compare.c:614
895 #, c-format
896 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
897 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
898 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
899 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
900
901 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
902 #, c-format
903 msgid "A lone zero block at %s"
904 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
905
906 #: src/create.c:73
907 #, c-format
908 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
909 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
910
911 #: src/create.c:262
912 #, c-format
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
914 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
915
916 #: src/create.c:268
917 #, c-format
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
919 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
920
921 #: src/create.c:328
922 msgid "Generating negative octal headers"
923 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
924
925 #: src/create.c:601 src/create.c:664
926 #, c-format
927 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
928 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
929
930 #: src/create.c:611
931 #, c-format
932 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
933 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
934
935 #: src/create.c:638
936 #, c-format
937 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
938 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
939
940 #: src/create.c:1084
941 #, c-format
942 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
943 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
944 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
945 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
946
947 #: src/create.c:1182
948 #, c-format
949 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
950 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
951
952 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
953 msgid "contents not dumped"
954 msgstr "innehållet inte arkiverat"
955
956 #: src/create.c:1440
957 #, c-format
958 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
959 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
960
961 #: src/create.c:1551
962 #, c-format
963 msgid "Missing links to %s."
964 msgstr "Det fattas länkar till %s."
965
966 #: src/create.c:1712
967 #, c-format
968 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
969 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
970
971 #: src/create.c:1721
972 #, c-format
973 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
974 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
975
976 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
977 msgid "directory not dumped"
978 msgstr "katalog inte arkiverad"
979
980 #: src/create.c:1821
981 #, c-format
982 msgid "%s: file changed as we read it"
983 msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
984
985 #: src/create.c:1902
986 #, c-format
987 msgid "%s: socket ignored"
988 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
989
990 #: src/create.c:1908
991 #, c-format
992 msgid "%s: door ignored"
993 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
994
995 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
996 msgid "Skipping to next header"
997 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
998
999 #: src/delete.c:284
1000 msgid "Deleting non-header from archive"
1001 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
1002
1003 #: src/extract.c:302
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1006 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
1007
1008 #: src/extract.c:320
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1011 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
1012
1013 #: src/extract.c:536
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1016 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
1017
1018 #: src/extract.c:705
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: skipping existing file"
1021 msgstr "%s: hoppar över existerande fil"
1022
1023 #: src/extract.c:821
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1026 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
1027
1028 #: src/extract.c:1010
1029 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1030 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
1031
1032 #: src/extract.c:1365
1033 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1034 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
1035
1036 #: src/extract.c:1528
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1039 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
1040
1041 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1042 msgid "Unexpected long name header"
1043 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
1044
1045 #: src/extract.c:1542
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1048 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
1049
1050 #: src/extract.c:1568
1051 #, c-format
1052 msgid "Current %s is newer or same age"
1053 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
1054
1055 #: src/extract.c:1620
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1058 msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
1059
1060 #: src/extract.c:1767
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot rename %s to %s"
1063 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1064
1065 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1068 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1069
1070 #: src/incremen.c:549
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Directory is new"
1073 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1074
1075 #: src/incremen.c:566
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1078 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
1079
1080 #: src/incremen.c:587
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Directory has been renamed"
1083 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1084
1085 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1086 msgid "Invalid time stamp"
1087 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1088
1089 #: src/incremen.c:1047
1090 msgid "Invalid modification time"
1091 msgstr "Ogiltig modifikationstid"
1092
1093 #: src/incremen.c:1057
1094 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1095 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1096
1097 #: src/incremen.c:1073
1098 msgid "Invalid device number"
1099 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1100
1101 #: src/incremen.c:1081
1102 msgid "Invalid inode number"
1103 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1104
1105 #: src/incremen.c:1137
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1108 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... för lång"
1109
1110 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1111 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1112 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1113
1114 #: src/incremen.c:1159
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1117 msgstr "%s: byte %s: %s %s följs av ogilitg byte 0x%02x"
1118
1119 #: src/incremen.c:1171
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1123 "\t%s %s"
1124 msgstr ""
1125 "%s: byte %s: (giltigt intervall %s..%s)\n"
1126 "\t%s %s"
1127
1128 #: src/incremen.c:1178
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1131 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1132
1133 #: src/incremen.c:1259
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: byte %s: %s"
1136 msgstr "%s: byte %s: %s"
1137
1138 #: src/incremen.c:1262
1139 msgid "Missing record terminator"
1140 msgstr "Postavslutare fattas"
1141
1142 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1143 msgid "Bad incremental file format"
1144 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1145
1146 #: src/incremen.c:1390
1147 #, c-format
1148 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1149 msgstr ""
1150 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1151
1152 #: src/incremen.c:1545
1153 #, c-format
1154 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1155 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1156
1157 #: src/incremen.c:1555
1158 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1159 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1160
1161 #: src/incremen.c:1568
1162 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1163 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1164
1165 #: src/incremen.c:1581
1166 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1167 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1168
1169 #: src/incremen.c:1587
1170 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1171 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1172
1173 #: src/incremen.c:1607
1174 #, c-format
1175 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1176 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1177
1178 #: src/incremen.c:1614
1179 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1180 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1181
1182 #: src/incremen.c:1658
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1185 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1186
1187 #: src/incremen.c:1719
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1190 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1191
1192 #: src/incremen.c:1732
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1195 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1196
1197 #: src/incremen.c:1740
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: Deleting %s\n"
1200 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1201
1202 #: src/incremen.c:1745
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: Cannot remove"
1205 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1206
1207 #: src/list.c:217
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: Omitting"
1210 msgstr "%s: Utelämnad"
1211
1212 #: src/list.c:235
1213 #, c-format
1214 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1215 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1216
1217 #: src/list.c:261
1218 #, c-format
1219 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1220 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1221
1222 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1223 #, c-format
1224 msgid "block %s: "
1225 msgstr "block %s: "
1226
1227 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1228 #. etc.)
1229 #: src/list.c:751
1230 #, c-format
1231 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1232 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1233
1234 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1235 #: src/list.c:806
1236 #, c-format
1237 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1238 msgstr ""
1239 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1240 "komplement"
1241
1242 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1243 #: src/list.c:817
1244 #, c-format
1245 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1246 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1247
1248 #: src/list.c:838
1249 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1250 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1251
1252 #: src/list.c:852
1253 #, c-format
1254 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1255 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1256
1257 #: src/list.c:883
1258 #, c-format
1259 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1260 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1261
1262 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1263 #: src/list.c:912
1264 #, c-format
1265 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1266 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1267
1268 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1269 #: src/list.c:934
1270 #, c-format
1271 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1272 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1273
1274 #: src/list.c:1294
1275 #, c-format
1276 msgid " link to %s\n"
1277 msgstr " länk till %s\n"
1278
1279 #: src/list.c:1302
1280 #, c-format
1281 msgid " unknown file type %s\n"
1282 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1283
1284 #: src/list.c:1320
1285 #, c-format
1286 msgid "--Long Link--\n"
1287 msgstr "--Lång länk--\n"
1288
1289 #: src/list.c:1324
1290 #, c-format
1291 msgid "--Long Name--\n"
1292 msgstr "--Långt namn--\n"
1293
1294 #: src/list.c:1328
1295 #, c-format
1296 msgid "--Volume Header--\n"
1297 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1298
1299 #: src/list.c:1336
1300 #, c-format
1301 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1302 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1303
1304 #: src/list.c:1399
1305 msgid "Creating directory:"
1306 msgstr "Skapar katalog:"
1307
1308 #: src/misc.c:726
1309 #, c-format
1310 msgid "Renaming %s to %s\n"
1311 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1312
1313 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1316 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1317
1318 #: src/misc.c:759
1319 #, c-format
1320 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1321 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1322
1323 #: src/misc.c:1101
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: File removed before we read it"
1326 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
1327
1328 #: src/misc.c:1122
1329 msgid "child process"
1330 msgstr "barnprocess"
1331
1332 #: src/misc.c:1131
1333 msgid "interprocess channel"
1334 msgstr "interprocesskanal"
1335
1336 #: src/names.c:360
1337 msgid "command line"
1338 msgstr "kommandorad"
1339
1340 #: src/names.c:378
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1343 msgstr "%s: fillista begärd från %s redan läst från %s"
1344
1345 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1346 #, c-format
1347 msgid "cannot split string '%s': %s"
1348 msgstr "kan inte dela sträng \"%s\": %s"
1349
1350 #: src/names.c:490
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: file name read contains nul character"
1353 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
1354
1355 #: src/names.c:824
1356 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1357 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
1358
1359 #: src/names.c:826
1360 msgid ""
1361 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1362 "this warning"
1363 msgstr ""
1364 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för "
1365 "att undertrycka denna varning"
1366
1367 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: Not found in archive"
1370 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1371
1372 #: src/names.c:845
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1375 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1376
1377 #: src/names.c:879
1378 #, c-format
1379 msgid "Archive label mismatch"
1380 msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
1381
1382 #: src/names.c:1183
1383 msgid ""
1384 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1385 msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
1386
1387 #: src/names.c:1189
1388 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1389 msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
1390
1391 #: src/tar.c:87
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1394 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1395
1396 #: src/tar.c:164
1397 #, c-format
1398 msgid "%s: Invalid archive format"
1399 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1400
1401 #: src/tar.c:196
1402 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1403 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1404
1405 #: src/tar.c:264
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1409 msgstr ""
1410 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1411 "lista."
1412
1413 #: src/tar.c:378
1414 msgid ""
1415 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1416 "can restore individual files from the archive.\n"
1417 "\n"
1418 "Examples:\n"
1419 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1420 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1421 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1422 msgstr ""
1423 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1424 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1425 "\n"
1426 "Exempel:\n"
1427 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1428 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1429 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1430
1431 #: src/tar.c:387
1432 msgid ""
1433 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1434 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1435 "are:\n"
1436 "\n"
1437 "  none, off       never make backups\n"
1438 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1439 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1440 "  never, simple   always make simple backups\n"
1441 msgstr ""
1442 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1443 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1444 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1445 "där värdena kan vara:\n"
1446 "\n"
1447 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1448 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1449 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1450 "annars\n"
1451 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1452
1453 #: src/tar.c:417
1454 msgid "Main operation mode:"
1455 msgstr "Operationsläge:"
1456
1457 #: src/tar.c:420
1458 msgid "list the contents of an archive"
1459 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1460
1461 #: src/tar.c:422
1462 msgid "extract files from an archive"
1463 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1464
1465 #: src/tar.c:425
1466 msgid "create a new archive"
1467 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1468
1469 #: src/tar.c:427
1470 msgid "find differences between archive and file system"
1471 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1472
1473 #: src/tar.c:430
1474 msgid "append files to the end of an archive"
1475 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1476
1477 #: src/tar.c:432
1478 msgid "only append files newer than copy in archive"
1479 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1480
1481 #: src/tar.c:434
1482 msgid "append tar files to an archive"
1483 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1484
1485 #: src/tar.c:437
1486 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1487 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1488
1489 #: src/tar.c:439
1490 msgid "test the archive volume label and exit"
1491 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1492
1493 #: src/tar.c:444
1494 msgid "Operation modifiers:"
1495 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1496
1497 #: src/tar.c:447
1498 msgid "handle sparse files efficiently"
1499 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1500
1501 #: src/tar.c:448
1502 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1503 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1504
1505 #: src/tar.c:449
1506 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1507 msgstr ""
1508 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1509
1510 #: src/tar.c:451
1511 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1512 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1513
1514 #: src/tar.c:453
1515 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1516 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1517
1518 #: src/tar.c:455
1519 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1520 msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
1521
1522 #: src/tar.c:457
1523 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1524 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1525
1526 #: src/tar.c:459
1527 msgid ""
1528 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1529 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1530 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1531 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1532 msgstr ""
1533 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1534 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1535 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1536 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1537
1538 #: src/tar.c:465
1539 msgid "archive is seekable"
1540 msgstr "arkivet är sökbart"
1541
1542 #: src/tar.c:467
1543 msgid "archive is not seekable"
1544 msgstr "arkivet är inte sökbart"
1545
1546 #: src/tar.c:469
1547 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1548 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1549
1550 #: src/tar.c:472
1551 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1552 msgstr ""
1553 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1554
1555 #: src/tar.c:478
1556 msgid "Overwrite control:"
1557 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1558
1559 #: src/tar.c:481
1560 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1561 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1562
1563 #: src/tar.c:483
1564 msgid "remove files after adding them to the archive"
1565 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1566
1567 #: src/tar.c:485
1568 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1569 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, behandla dem som fel"
1570
1571 #: src/tar.c:488
1572 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1573 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, hoppa tyst över dem"
1574
1575 #: src/tar.c:491
1576 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1577 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1578
1579 #: src/tar.c:493
1580 msgid "overwrite existing files when extracting"
1581 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1582
1583 #: src/tar.c:495
1584 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1585 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1586
1587 #: src/tar.c:497
1588 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1589 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1590
1591 #: src/tar.c:499
1592 msgid "preserve metadata of existing directories"
1593 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1594
1595 #: src/tar.c:501
1596 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1597 msgstr ""
1598 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1599
1600 #: src/tar.c:504
1601 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1602 msgstr "bevara befintliga symboliska länkar till kataloger vid extrahering"
1603
1604 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1605 msgid "DIR"
1606 msgstr "KATALOG"
1607
1608 #: src/tar.c:507
1609 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/tar.c:513
1613 msgid "Select output stream:"
1614 msgstr "Välj utdataström:"
1615
1616 #: src/tar.c:516
1617 msgid "extract files to standard output"
1618 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1619
1620 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1621 msgid "COMMAND"
1622 msgstr "KOMMANDO"
1623
1624 #: src/tar.c:518
1625 msgid "pipe extracted files to another program"
1626 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1627
1628 #: src/tar.c:520
1629 msgid "ignore exit codes of children"
1630 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1631
1632 #: src/tar.c:522
1633 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1634 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1635
1636 #: src/tar.c:527
1637 msgid "Handling of file attributes:"
1638 msgstr "Hantering av filattribut:"
1639
1640 #: src/tar.c:530
1641 msgid "force NAME as owner for added files"
1642 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1643
1644 #: src/tar.c:532
1645 msgid "force NAME as group for added files"
1646 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1647
1648 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1649 msgid "DATE-OR-FILE"
1650 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1651
1652 #: src/tar.c:534
1653 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1654 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1655
1656 #: src/tar.c:535
1657 msgid "CHANGES"
1658 msgstr "RÄTTIGHET"
1659
1660 #: src/tar.c:536
1661 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1662 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1663
1664 #: src/tar.c:538
1665 msgid "METHOD"
1666 msgstr "METOD"
1667
1668 #: src/tar.c:539
1669 msgid ""
1670 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1671 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1672 "place (METHOD='system')"
1673 msgstr ""
1674 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1675 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1676 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1677
1678 #: src/tar.c:543
1679 msgid "don't extract file modified time"
1680 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1681
1682 #: src/tar.c:545
1683 msgid ""
1684 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1685 "(default for superuser)"
1686 msgstr ""
1687 "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
1688 "superanvändaren)"
1689
1690 #: src/tar.c:547
1691 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1692 msgstr ""
1693 "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
1694
1695 #: src/tar.c:549
1696 msgid "always use numbers for user/group names"
1697 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1698
1699 #: src/tar.c:551
1700 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1701 msgstr ""
1702 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1703
1704 #: src/tar.c:555
1705 msgid ""
1706 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1707 "for ordinary users)"
1708 msgstr ""
1709 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1710 "(standardvärde för vanliga användare)"
1711
1712 #: src/tar.c:557
1713 msgid ""
1714 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1715 msgstr "namnargument är givna i samma ordning som filerna förekommer i arkivet"
1716
1717 #: src/tar.c:561
1718 msgid "same as both -p and -s"
1719 msgstr "samma som både -p och -s"
1720
1721 #: src/tar.c:563
1722 msgid ""
1723 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1724 "until the end of extraction"
1725 msgstr ""
1726 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1727 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1728
1729 #: src/tar.c:566
1730 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1731 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1732
1733 #: src/tar.c:567
1734 msgid "ORDER"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:571
1738 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:578
1742 msgid "Handling of extended file attributes:"
1743 msgstr "Hantering av utökade filattribut:"
1744
1745 #: src/tar.c:581
1746 msgid "Enable extended attributes support"
1747 msgstr "Aktivera stöd för utökade attribut"
1748
1749 #: src/tar.c:583
1750 msgid "Disable extended attributes support"
1751 msgstr "Avaktivera stöd för utökade attribut"
1752
1753 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1754 msgid "MASK"
1755 msgstr "MÖNSTER"
1756
1757 #: src/tar.c:585
1758 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1759 msgstr "ange inkuderingsmönster för xattr-nycklar"
1760
1761 #: src/tar.c:587
1762 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1763 msgstr "ange exkluderingsmönster för xattr-nycklar"
1764
1765 #: src/tar.c:589
1766 msgid "Enable the SELinux context support"
1767 msgstr "Aktivera stöd för SELinux-omgivningar"
1768
1769 #: src/tar.c:591
1770 msgid "Disable the SELinux context support"
1771 msgstr "Avaktivera stöd för SELinux-omgivningar"
1772
1773 #: src/tar.c:593
1774 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1775 msgstr "Aktivera stöd för POSIX ACL"
1776
1777 #: src/tar.c:595
1778 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1779 msgstr "Avaktivera stöd för POSIX ACL"
1780
1781 #: src/tar.c:600
1782 msgid "Device selection and switching:"
1783 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1784
1785 #: src/tar.c:602
1786 msgid "ARCHIVE"
1787 msgstr "ARKIV"
1788
1789 #: src/tar.c:603
1790 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1791 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1792
1793 #: src/tar.c:605
1794 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1795 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1796
1797 #: src/tar.c:607
1798 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1799 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1800
1801 #: src/tar.c:609
1802 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1803 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1804
1805 #: src/tar.c:613
1806 msgid "specify drive and density"
1807 msgstr "ange enhet och densitet"
1808
1809 #: src/tar.c:627
1810 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1811 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1812
1813 #: src/tar.c:629
1814 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1815 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1816
1817 #: src/tar.c:631
1818 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1819 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1820
1821 #: src/tar.c:634
1822 msgid "use/update the volume number in FILE"
1823 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1824
1825 #: src/tar.c:639
1826 msgid "Device blocking:"
1827 msgstr "Blockhantering:"
1828
1829 #: src/tar.c:641
1830 msgid "BLOCKS"
1831 msgstr "BLOCK"
1832
1833 #: src/tar.c:642
1834 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1835 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1836
1837 #: src/tar.c:644
1838 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1839 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1840
1841 #: src/tar.c:646
1842 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1843 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1844
1845 #: src/tar.c:648
1846 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1847 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1848
1849 #: src/tar.c:653
1850 msgid "Archive format selection:"
1851 msgstr "Val av arkivformat:"
1852
1853 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1854 msgid "FORMAT"
1855 msgstr "FORMAT"
1856
1857 #: src/tar.c:656
1858 msgid "create archive of the given format"
1859 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1860
1861 #: src/tar.c:658
1862 msgid "FORMAT is one of the following:"
1863 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1864
1865 #: src/tar.c:659
1866 msgid "old V7 tar format"
1867 msgstr "gammalt V7 format"
1868
1869 #: src/tar.c:662
1870 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1871 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1872
1873 #: src/tar.c:664
1874 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1875 msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
1876
1877 #: src/tar.c:666
1878 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1879 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1880
1881 #: src/tar.c:668
1882 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1883 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1884
1885 #: src/tar.c:669
1886 msgid "same as pax"
1887 msgstr "samma som pax"
1888
1889 #: src/tar.c:672
1890 msgid "same as --format=v7"
1891 msgstr "samma som --format=v7"
1892
1893 #: src/tar.c:675
1894 msgid "same as --format=posix"
1895 msgstr "samma som --format=posix"
1896
1897 #: src/tar.c:676
1898 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1899 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1900
1901 #: src/tar.c:677
1902 msgid "control pax keywords"
1903 msgstr "ange nyckelord för pax"
1904
1905 #: src/tar.c:678
1906 msgid "TEXT"
1907 msgstr "NAMN"
1908
1909 #: src/tar.c:679
1910 msgid ""
1911 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1912 "globbing pattern for volume name"
1913 msgstr ""
1914 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1915 "skalmönster (\"globbing\")"
1916
1917 #: src/tar.c:684
1918 msgid "Compression options:"
1919 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1920
1921 #: src/tar.c:686
1922 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1923 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1924
1925 #: src/tar.c:688
1926 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1927 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1928
1929 #: src/tar.c:690
1930 msgid "PROG"
1931 msgstr "PROG"
1932
1933 #: src/tar.c:691
1934 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1935 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1936
1937 #: src/tar.c:707
1938 msgid "Local file selection:"
1939 msgstr "Filval:"
1940
1941 #: src/tar.c:710
1942 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1943 msgstr ""
1944 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1945
1946 #: src/tar.c:712
1947 msgid "change to directory DIR"
1948 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1949
1950 #: src/tar.c:714
1951 msgid "get names to extract or create from FILE"
1952 msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
1953
1954 #: src/tar.c:716
1955 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1956 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1957
1958 #: src/tar.c:718
1959 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1960 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1961
1962 #: src/tar.c:720
1963 #, fuzzy
1964 msgid "unquote input file or member names (default)"
1965 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1966
1967 #: src/tar.c:722
1968 #, fuzzy
1969 msgid "do not unquote input file or member names"
1970 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1971
1972 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1973 msgid "PATTERN"
1974 msgstr "MÖNSTER"
1975
1976 #: src/tar.c:724
1977 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1978 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1979
1980 #: src/tar.c:726
1981 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1982 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1983
1984 #: src/tar.c:728
1985 msgid ""
1986 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1987 "file itself"
1988 msgstr ""
1989 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1990 "CACHEDIR.TAG själv"
1991
1992 #: src/tar.c:731
1993 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1994 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1995
1996 #: src/tar.c:734
1997 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1998 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1999
2000 #: src/tar.c:736
2001 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2002 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
2003
2004 #: src/tar.c:739
2005 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/tar.c:742
2009 msgid ""
2010 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2011 "if it exists"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:745
2015 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2016 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
2017
2018 #: src/tar.c:747
2019 msgid "exclude directories containing FILE"
2020 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
2021
2022 #: src/tar.c:749
2023 msgid "exclude version control system directories"
2024 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
2025
2026 #: src/tar.c:751
2027 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/tar.c:753
2031 msgid "exclude backup and lock files"
2032 msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
2033
2034 #: src/tar.c:755
2035 msgid "avoid descending automatically in directories"
2036 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
2037
2038 #: src/tar.c:757
2039 msgid "stay in local file system when creating archive"
2040 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
2041
2042 #: src/tar.c:759
2043 msgid "recurse into directories (default)"
2044 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
2045
2046 #: src/tar.c:761
2047 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2048 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
2049
2050 #: src/tar.c:763
2051 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2052 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
2053
2054 #: src/tar.c:765
2055 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2056 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
2057
2058 #: src/tar.c:766
2059 msgid "MEMBER-NAME"
2060 msgstr "NAMN"
2061
2062 #: src/tar.c:767
2063 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2064 msgstr "börja med fil NAMN när arkivet läses"
2065
2066 #: src/tar.c:769
2067 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2068 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
2069
2070 #: src/tar.c:771
2071 msgid "DATE"
2072 msgstr "DATUM"
2073
2074 #: src/tar.c:772
2075 msgid "compare date and time when data changed only"
2076 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
2077
2078 #: src/tar.c:773
2079 msgid "CONTROL"
2080 msgstr "KONTROLL"
2081
2082 #: src/tar.c:774
2083 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2084 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
2085
2086 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2087 msgid "STRING"
2088 msgstr "STRÄNG"
2089
2090 #: src/tar.c:776
2091 msgid ""
2092 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2093 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2094 msgstr ""
2095 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
2096 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
2097 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2098
2099 #: src/tar.c:781
2100 msgid "File name transformations:"
2101 msgstr "Filnamnstransformationer:"
2102
2103 #: src/tar.c:783
2104 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2105 msgstr ""
2106 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
2107
2108 #: src/tar.c:785
2109 msgid "EXPRESSION"
2110 msgstr "UTTRYCK"
2111
2112 #: src/tar.c:786
2113 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2114 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
2115
2116 #: src/tar.c:792
2117 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2118 msgstr ""
2119 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
2120 "inkluderingsmönster):"
2121
2122 #: src/tar.c:795
2123 msgid "ignore case"
2124 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
2125
2126 #: src/tar.c:797
2127 msgid "patterns match file name start"
2128 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
2129
2130 #: src/tar.c:799
2131 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2132 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
2133
2134 #: src/tar.c:801
2135 msgid "case sensitive matching (default)"
2136 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
2137
2138 #: src/tar.c:803
2139 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2140 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
2141
2142 #: src/tar.c:805
2143 msgid "verbatim string matching"
2144 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
2145
2146 #: src/tar.c:807
2147 msgid "wildcards do not match '/'"
2148 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
2149
2150 #: src/tar.c:809
2151 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2152 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
2153
2154 #: src/tar.c:814
2155 msgid "Informative output:"
2156 msgstr "Informativ utskrift:"
2157
2158 #: src/tar.c:817
2159 msgid "verbosely list files processed"
2160 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2161
2162 #: src/tar.c:818
2163 msgid "KEYWORD"
2164 msgstr "NYCKELORD"
2165
2166 #: src/tar.c:819
2167 msgid "warning control"
2168 msgstr "varningskontroll"
2169
2170 #: src/tar.c:821
2171 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2172 msgstr ""
2173 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2174
2175 #: src/tar.c:823
2176 msgid "ACTION"
2177 msgstr "ÅTGÄRD"
2178
2179 #: src/tar.c:824
2180 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2181 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2182
2183 #: src/tar.c:827
2184 msgid "print a message if not all links are dumped"
2185 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2186
2187 #: src/tar.c:828
2188 msgid "SIGNAL"
2189 msgstr "SIGNAL"
2190
2191 #: src/tar.c:829
2192 msgid ""
2193 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2194 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2195 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2196 "accepted"
2197 msgstr ""
2198 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2199 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2200 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2201
2202 #: src/tar.c:834
2203 msgid "print file modification times in UTC"
2204 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2205
2206 #: src/tar.c:836
2207 msgid "print file time to its full resolution"
2208 msgstr "visa full upplösning på filtider"
2209
2210 #: src/tar.c:838
2211 msgid "send verbose output to FILE"
2212 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2213
2214 #: src/tar.c:840
2215 msgid "show block number within archive with each message"
2216 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2217
2218 #: src/tar.c:842
2219 msgid "ask for confirmation for every action"
2220 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2221
2222 #: src/tar.c:845
2223 msgid "show tar defaults"
2224 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2225
2226 #: src/tar.c:847
2227 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2228 msgstr "visa giltiga intervall för fält i ögonblicksfil"
2229
2230 #: src/tar.c:849
2231 msgid ""
2232 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2233 "criteria"
2234 msgstr ""
2235 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2236 "sökkriterium"
2237
2238 #: src/tar.c:851
2239 msgid "show file or archive names after transformation"
2240 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2241
2242 #: src/tar.c:854
2243 msgid "STYLE"
2244 msgstr "STIL"
2245
2246 #: src/tar.c:855
2247 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2248 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2249
2250 #: src/tar.c:857
2251 msgid "additionally quote characters from STRING"
2252 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2253
2254 #: src/tar.c:859
2255 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2256 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2257
2258 #: src/tar.c:864
2259 msgid "Compatibility options:"
2260 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2261
2262 #: src/tar.c:867
2263 msgid ""
2264 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2265 "owner"
2266 msgstr ""
2267 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2268 "owner"
2269
2270 #: src/tar.c:872
2271 msgid "Other options:"
2272 msgstr "Andra flaggor:"
2273
2274 #: src/tar.c:875
2275 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2276 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2277
2278 #: src/tar.c:1010
2279 msgid ""
2280 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2281 "option"
2282 msgstr ""
2283 "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux, \"--delete\" eller \"--test-"
2284 "label\""
2285
2286 #: src/tar.c:1020
2287 msgid "Conflicting compression options"
2288 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2289
2290 #: src/tar.c:1079
2291 #, c-format
2292 msgid "Unknown signal name: %s"
2293 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2294
2295 #: src/tar.c:1103
2296 msgid "Date sample file not found"
2297 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2298
2299 #: src/tar.c:1111
2300 #, c-format
2301 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2302 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2303
2304 #: src/tar.c:1140
2305 #, c-format
2306 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2307 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2308
2309 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2310 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2311 #, c-format
2312 msgid "filter the archive through %s"
2313 msgstr "filtrera arkivet genom %s"
2314
2315 #: src/tar.c:1214
2316 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2317 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2318
2319 #: src/tar.c:1218
2320 msgid ""
2321 "\n"
2322 "*This* tar defaults to:\n"
2323 msgstr ""
2324 "\n"
2325 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2326
2327 #: src/tar.c:1330
2328 msgid "Invalid owner or group ID"
2329 msgstr "Ogiltig ägare eller grupp-id"
2330
2331 #: src/tar.c:1389
2332 msgid "Invalid blocking factor"
2333 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2334
2335 #: src/tar.c:1507
2336 msgid "Invalid tape length"
2337 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2338
2339 #: src/tar.c:1521
2340 msgid "Invalid incremental level value"
2341 msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
2342
2343 #: src/tar.c:1567
2344 msgid "More than one threshold date"
2345 msgstr "Mer än en datumgräns"
2346
2347 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2348 msgid "Invalid sparse version value"
2349 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2350
2351 #: src/tar.c:1714
2352 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2353 msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
2354
2355 #: src/tar.c:1739
2356 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2357 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2358
2359 #: src/tar.c:1868
2360 msgid "Invalid mode given on option"
2361 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2362
2363 #: src/tar.c:1925
2364 msgid "Invalid number"
2365 msgstr "Ogiltigt nummer"
2366
2367 #: src/tar.c:1982
2368 msgid ""
2369 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2370 "order instead"
2371 msgstr ""
2372 "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2373 "order istället"
2374
2375 #: src/tar.c:1993
2376 msgid "Invalid record size"
2377 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2378
2379 #: src/tar.c:1996
2380 #, c-format
2381 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2382 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2383
2384 #: src/tar.c:2042
2385 msgid "Invalid number of elements"
2386 msgstr "Ogiltig antal element"
2387
2388 #: src/tar.c:2067
2389 msgid "Only one --to-command option allowed"
2390 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2391
2392 #: src/tar.c:2179
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed density argument: %s"
2395 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2396
2397 #: src/tar.c:2205
2398 #, c-format
2399 msgid "Unknown density: '%c'"
2400 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2401
2402 #: src/tar.c:2222
2403 #, c-format
2404 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2405 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2406
2407 #: src/tar.c:2235
2408 msgid "[FILE]..."
2409 msgstr "[FIL]..."
2410
2411 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2412 #. option names.
2413 #: src/tar.c:2303
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2416 msgstr "flaggan --%s kan inte användas med %s"
2417
2418 #: src/tar.c:2389
2419 #, c-format
2420 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2421 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2422
2423 #: src/tar.c:2469
2424 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2425 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2426
2427 #: src/tar.c:2490
2428 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2429 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2430
2431 #: src/tar.c:2498
2432 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2433 msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
2434
2435 #: src/tar.c:2515
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2438 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2439 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2440 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2441
2442 #: src/tar.c:2528
2443 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2444 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2445
2446 #: src/tar.c:2530
2447 msgid "Cannot verify compressed archives"
2448 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2449
2450 #: src/tar.c:2539
2451 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2452 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2453
2454 #: src/tar.c:2543
2455 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2456 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2457
2458 #: src/tar.c:2553
2459 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2460 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2461
2462 #: src/tar.c:2560
2463 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2464 msgstr "--acls kan bara användas på POSIX-arkiv"
2465
2466 #: src/tar.c:2565
2467 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2468 msgstr "--selinux kan bara användas på POSIX-arkiv"
2469
2470 #: src/tar.c:2570
2471 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2472 msgstr "--xattrs kan bara användas på POSIX-arkiv"
2473
2474 #: src/tar.c:2597
2475 msgid ""
2476 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2477 "top-level=DIR"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/tar.c:2630
2481 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2482 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2483
2484 #: src/tar.c:2643
2485 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2486 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2487
2488 #: src/tar.c:2669
2489 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2490 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2491
2492 #: src/tar.c:2766
2493 msgid ""
2494 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2495 msgstr ""
2496 "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\", \"--delete\" eller --test-label"
2497
2498 #: src/tar.c:2823
2499 #, c-format
2500 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2501 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2502
2503 #: src/tar.c:569
2504 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/update.c:87
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2510 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2511 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2512 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2513
2514 #: src/xheader.c:165
2515 #, c-format
2516 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2517 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2518
2519 #: src/xheader.c:174
2520 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2521 msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
2522
2523 #: src/xheader.c:205
2524 #, c-format
2525 msgid "Pattern %s cannot be used"
2526 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2527
2528 #: src/xheader.c:219
2529 #, c-format
2530 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2531 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2532
2533 #: src/xheader.c:668
2534 msgid "Malformed extended header: missing length"
2535 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2536
2537 #: src/xheader.c:677
2538 #, c-format
2539 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2540 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2541
2542 #: src/xheader.c:689
2543 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2544 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2545
2546 #: src/xheader.c:697
2547 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2548 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2549
2550 #: src/xheader.c:703
2551 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2552 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2553
2554 #: src/xheader.c:741
2555 #, c-format
2556 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2557 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2558
2559 #: src/xheader.c:1013
2560 #, c-format
2561 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2562 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2563
2564 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2565 #. (atime, gid, etc.).
2566 #: src/xheader.c:1043
2567 #, c-format
2568 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2569 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2570
2571 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2572 #, c-format
2573 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2574 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2575
2576 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2577 #, c-format
2578 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2579 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2580
2581 #: src/xheader.c:1502
2582 #, c-format
2583 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2584 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2585
2586 #: src/xheader.c:1512
2587 #, c-format
2588 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2589 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2590
2591 #: src/checkpoint.c:114
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: not a valid timeout"
2594 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2595
2596 #: src/checkpoint.c:121
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2599 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2600
2601 #: src/checkpoint.c:202
2602 msgid "write"
2603 msgstr "skriv"
2604
2605 #: src/checkpoint.c:202
2606 msgid "read"
2607 msgstr "läs"
2608
2609 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2610 #. *not* "Writing a checkpoint".
2611 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2612 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2613 #: src/checkpoint.c:218
2614 #, c-format
2615 msgid "Write checkpoint %u"
2616 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2617
2618 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2619 #. *not* "Reading a checkpoint".
2620 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2621 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2622 #: src/checkpoint.c:224
2623 #, c-format
2624 msgid "Read checkpoint %u"
2625 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2626
2627 #: tests/genfile.c:111
2628 msgid ""
2629 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2630 "OPTIONS are:\n"
2631 msgstr ""
2632 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2633 "FLAGGOR är:\n"
2634
2635 #: tests/genfile.c:127
2636 msgid "File creation options:"
2637 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2638
2639 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2640 msgid "SIZE"
2641 msgstr "STORLEK"
2642
2643 #: tests/genfile.c:129
2644 msgid "Create file of the given SIZE"
2645 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2646
2647 #: tests/genfile.c:131
2648 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2649 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2650
2651 #: tests/genfile.c:133
2652 msgid "Read file names from FILE"
2653 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2654
2655 #: tests/genfile.c:135
2656 msgid "-T reads null-terminated names"
2657 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2658
2659 #: tests/genfile.c:137
2660 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2661 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2662
2663 #: tests/genfile.c:140
2664 msgid "Size of a block for sparse file"
2665 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2666
2667 #: tests/genfile.c:142
2668 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2669 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2670
2671 #: tests/genfile.c:144
2672 msgid "OFFSET"
2673 msgstr "POSITION"
2674
2675 #: tests/genfile.c:145
2676 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2677 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2678
2679 #: tests/genfile.c:151
2680 msgid "File statistics options:"
2681 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2682
2683 #: tests/genfile.c:154
2684 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2685 msgstr ""
2686 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2687 "FORMAT är:"
2688
2689 #: tests/genfile.c:161
2690 msgid "Synchronous execution options:"
2691 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2692
2693 #: tests/genfile.c:163
2694 msgid "OPTION"
2695 msgstr "FLAGGA"
2696
2697 #: tests/genfile.c:164
2698 msgid ""
2699 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2700 "--unlink"
2701 msgstr ""
2702 "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2703 "touch, --unlink"
2704
2705 #: tests/genfile.c:167
2706 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2707 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2708
2709 #: tests/genfile.c:170
2710 msgid "Set date for next --touch option"
2711 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2712
2713 #: tests/genfile.c:173
2714 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2715 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2716
2717 #: tests/genfile.c:178
2718 msgid ""
2719 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2720 "given by --checkpoint option is reached."
2721 msgstr ""
2722 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2723 "av flaggan --checkpoint nås."
2724
2725 #: tests/genfile.c:181
2726 msgid ""
2727 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2728 "is not given)"
2729 msgstr ""
2730 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2731 "den inte är given)"
2732
2733 #: tests/genfile.c:185
2734 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2735 msgstr ""
2736 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2737 "length."
2738
2739 #: tests/genfile.c:188
2740 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2741 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2742
2743 #: tests/genfile.c:191
2744 msgid "Execute COMMAND"
2745 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2746
2747 #: tests/genfile.c:194
2748 msgid "Unlink FILE"
2749 msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
2750
2751 #: tests/genfile.c:244
2752 #, c-format
2753 msgid "Invalid size: %s"
2754 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2755
2756 #: tests/genfile.c:249
2757 #, c-format
2758 msgid "Number out of allowed range: %s"
2759 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2760
2761 #: tests/genfile.c:252
2762 #, c-format
2763 msgid "Negative size: %s"
2764 msgstr "Negativ storlek: %s"
2765
2766 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2767 #, c-format
2768 msgid "stat(%s) failed"
2769 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2770
2771 #: tests/genfile.c:268
2772 #, c-format
2773 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2774 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2775
2776 #: tests/genfile.c:272
2777 #, c-format
2778 msgid "created file is not sparse"
2779 msgstr "skapad fil har inte hål"
2780
2781 #: tests/genfile.c:361
2782 #, c-format
2783 msgid "Error parsing number near `%s'"
2784 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2785
2786 #: tests/genfile.c:367
2787 #, c-format
2788 msgid "Unknown date format"
2789 msgstr "Okänt datumformat"
2790
2791 #: tests/genfile.c:391
2792 msgid "[ARGS...]"
2793 msgstr "[ARGUMENT...]"
2794
2795 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2796 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot open `%s'"
2799 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2800
2801 #: tests/genfile.c:434
2802 msgid "cannot seek"
2803 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2804
2805 #: tests/genfile.c:451
2806 #, c-format
2807 msgid "file name contains null character"
2808 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2809
2810 #: tests/genfile.c:518
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2813 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2814
2815 #: tests/genfile.c:596
2816 #, c-format
2817 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2818 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2819
2820 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2821 #, c-format
2822 msgid "Unknown field `%s'"
2823 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2824
2825 #: tests/genfile.c:662
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot set time on `%s'"
2828 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2829
2830 #: tests/genfile.c:692
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot truncate `%s'"
2833 msgstr "kan inte trunkera \"%s\""
2834
2835 #: tests/genfile.c:701
2836 #, c-format
2837 msgid "command failed: %s"
2838 msgstr "kommando misslyckades: %s "
2839
2840 #: tests/genfile.c:706
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot unlink `%s'"
2843 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2844
2845 #: tests/genfile.c:833
2846 #, c-format
2847 msgid "Command exited successfully\n"
2848 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2849
2850 #: tests/genfile.c:835
2851 #, c-format
2852 msgid "Command failed with status %d\n"
2853 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2854
2855 #: tests/genfile.c:839
2856 #, c-format
2857 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2858 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2859
2860 #: tests/genfile.c:841
2861 #, c-format
2862 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2863 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2864
2865 #: tests/genfile.c:844
2866 #, c-format
2867 msgid "Command dumped core\n"
2868 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2869
2870 #: tests/genfile.c:847
2871 #, c-format
2872 msgid "Command terminated\n"
2873 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2874
2875 #: tests/genfile.c:879
2876 #, c-format
2877 msgid "--stat requires file names"
2878 msgstr "--stat kräver filnamn"
2879
2880 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2881 #~ msgstr "--occurrence kan inte användas med %s"
2882
2883 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2884 #~ msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2885
2886 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2887 #~ msgstr "--verify kan inte användas med %s"
2888
2889 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2890 #~ msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"