Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5 # Revision: 1.105
6 #
7 #: src/create.c:1552
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-05 11:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Giltiga argument är:"
36
37 #: gnu/argp-help.c:149
38 #, c-format
39 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
41
42 #: gnu/argp-help.c:222
43 #, c-format
44 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
45 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
46
47 #: gnu/argp-help.c:228
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
50 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
51
52 #: gnu/argp-help.c:237
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
55 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
56
57 #: gnu/argp-help.c:249
58 #, c-format
59 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
60 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
61
62 #: gnu/argp-help.c:1248
63 msgid ""
64 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
65 "optional for any corresponding short options."
66 msgstr ""
67 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
68 "repektive valfria även för motsvarande korta."
69
70 #: gnu/argp-help.c:1641
71 msgid "Usage:"
72 msgstr "Användning:"
73
74 #: gnu/argp-help.c:1645
75 msgid "  or: "
76 msgstr "  eller: "
77
78 #: gnu/argp-help.c:1657
79 msgid " [OPTION...]"
80 msgstr " [FLAGGA...]"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1684
83 #, c-format
84 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1712
88 #, c-format
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr ""
91 "Rapportera fel till %s.\n"
92 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
93 "se>.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
96 msgid "Unknown system error"
97 msgstr "Okänt systemfel"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:83
100 msgid "give this help list"
101 msgstr "visa denna hjälptext"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:84
104 msgid "give a short usage message"
105 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
108 #: tests/genfile.c:130
109 msgid "NAME"
110 msgstr "NAMN"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:85
113 msgid "set the program name"
114 msgstr "ange programnamnet"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:86
117 msgid "SECS"
118 msgstr "SEK"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:87
121 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:144
125 msgid "print program version"
126 msgstr "visa programversion"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:160
129 #, c-format
130 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
131 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:613
134 #, c-format
135 msgid "%s: Too many arguments\n"
136 msgstr "%s: För många argument\n"
137
138 #: gnu/argp-parse.c:756
139 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
140 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
141
142 #: gnu/closeout.c:114
143 msgid "write error"
144 msgstr "skrivfel"
145
146 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
164 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
169 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
172 #, c-format
173 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
174 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
177 #, c-format
178 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
182 #, c-format
183 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
192 #, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
195
196 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
197 #, c-format
198 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
200
201 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "minnet slut"
204
205 #: gnu/openat-die.c:40
206 #, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
209
210 #: gnu/openat-die.c:59
211 #, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
214
215 #. TRANSLATORS:
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'".  If the catalog has no translation,
221 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
222 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
223 #.
224 #. For example, an American English Unicode locale should
225 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
226 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
227 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
228 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
229 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
230 #.
231 #. If you don't know what to put here, please see
232 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
233 #. and use glyphs suitable for your language.
234 #: gnu/quotearg.c:273
235 msgid "`"
236 msgstr "\""
237
238 #: gnu/quotearg.c:274
239 msgid "'"
240 msgstr "\""
241
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
243 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #: gnu/rpmatch.c:149
249 msgid "^[yY]"
250 msgstr "^[yYjJ]"
251
252 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
253 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
254 #. Take care to consider upper and lower case.
255 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
256 #. purpose, you can use the command
257 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/rpmatch.c:162
259 msgid "^[nN]"
260 msgstr "^[nN]"
261
262 #: gnu/version-etc.c:76
263 #, c-format
264 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
265 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
266
267 #: gnu/version-etc.c:79
268 #, c-format
269 msgid "Packaged by %s\n"
270 msgstr "Paketerad av %s\n"
271
272 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
273 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
274 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
275 #: gnu/version-etc.c:86
276 msgid "(C)"
277 msgstr "©"
278
279 #: gnu/version-etc.c:88
280 msgid ""
281 "\n"
282 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
283 "html>.\n"
284 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
285 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
290 "html>.\n"
291 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
292 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
293
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:104
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Skrivet av %s.\n"
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:108
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:112
308 #, c-format
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:119
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "and %s.\n"
320 msgstr ""
321 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
322 "och %s.\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:126
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, and %s.\n"
332 msgstr ""
333 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
334 "%s och %s.\n"
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:133
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s och %s.\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: gnu/version-etc.c:141
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s, and %s.\n"
356 msgstr ""
357 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s och %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:149
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, %s,\n"
368 "and %s.\n"
369 msgstr ""
370 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s\n"
372 "och %s.\n"
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:158
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s,\n"
382 "%s, and %s.\n"
383 msgstr ""
384 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s och %s.\n"
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: gnu/version-etc.c:169
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, and others.\n"
397 msgstr ""
398 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s och andra.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
403 #. for this package.  Please add _another line_ saying
404 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
405 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
406 #: gnu/version-etc.c:247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Report bugs to: %s\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Rapportera fel till %s.\n"
414 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
415 "se>.\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:249
418 #, c-format
419 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
420 msgstr ""
421 "Rapportera fel på %s till %s.\n"
422 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
423 "se>.\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:253
426 #, c-format
427 msgid "%s home page: <%s>\n"
428 msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:255
431 #, c-format
432 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433 msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:258
436 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437 msgstr ""
438 "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
439
440 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
441 #. Directly translating this to another language will not work, first because
442 #. %s itself is not translated.
443 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
444 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
445 #, c-format
446 msgid "%s: Cannot %s"
447 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
448
449 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
450 #. Directly translating this to another language will not work, first because
451 #. %s itself is not translated.
452 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
453 #: lib/paxerror.c:84
454 #, c-format
455 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
456 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
457
458 #: lib/paxerror.c:93
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
461 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
462
463 #: lib/paxerror.c:101
464 #, c-format
465 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
466 msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
467
468 #: lib/paxerror.c:127
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
471 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
474 #, c-format
475 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
478 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
479
480 #: lib/paxerror.c:192
481 #, c-format
482 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
484 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
485 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
486
487 #: lib/paxerror.c:259
488 #, c-format
489 msgid "%s: Cannot seek to %s"
490 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
491
492 #: lib/paxerror.c:275
493 #, c-format
494 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
495 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
496
497 #: lib/paxerror.c:284
498 #, c-format
499 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
500 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
501
502 #: lib/paxerror.c:349
503 #, c-format
504 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
505 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
506 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
507 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
508
509 #: lib/paxnames.c:140
510 #, c-format
511 msgid "Removing leading `%s' from member names"
512 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
513
514 #: lib/paxnames.c:141
515 #, c-format
516 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
517 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
518
519 #: lib/paxnames.c:154
520 msgid "Substituting `.' for empty member name"
521 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
522
523 #: lib/paxnames.c:155
524 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
525 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
526
527 #: lib/rtapelib.c:299
528 #, c-format
529 msgid "exec/tcp: Service not available"
530 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
531
532 #: lib/rtapelib.c:303
533 #, c-format
534 msgid "stdin"
535 msgstr "standard in"
536
537 #: lib/rtapelib.c:306
538 #, c-format
539 msgid "stdout"
540 msgstr "standard ut"
541
542 #: lib/rtapelib.c:429
543 #, c-format
544 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
545 msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
546
547 #: lib/rtapelib.c:515
548 #, c-format
549 msgid "Cannot execute remote shell"
550 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
551
552 #: rmt/rmt.c:432
553 msgid "Seek direction out of range"
554 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
555
556 #: rmt/rmt.c:438
557 msgid "Invalid seek direction"
558 msgstr "Ogiltig sökriktning"
559
560 #: rmt/rmt.c:446
561 msgid "Invalid seek offset"
562 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
563
564 #: rmt/rmt.c:452
565 msgid "Seek offset out of range"
566 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
567
568 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
569 msgid "Invalid byte count"
570 msgstr "Ogiltigt byte-antal"
571
572 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
573 msgid "Byte count out of range"
574 msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
575
576 #: rmt/rmt.c:558
577 msgid "Premature eof"
578 msgstr "För tidigt filslut"
579
580 #: rmt/rmt.c:601
581 msgid "Invalid operation code"
582 msgstr "Felaktig operationskod"
583
584 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
585 msgid "Operation not supported"
586 msgstr "Operationsläge stöds inte"
587
588 #: rmt/rmt.c:664
589 msgid "Unexpected arguments"
590 msgstr "Oväntade argument"
591
592 #: rmt/rmt.c:689
593 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
594 msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
595
596 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
597 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
598 msgid "NUMBER"
599 msgstr "NUMMER"
600
601 #: rmt/rmt.c:697
602 msgid "set debug level"
603 msgstr "sätt felsökningsnivå"
604
605 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
606 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
607 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
608 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
609 msgid "FILE"
610 msgstr "FIL"
611
612 #: rmt/rmt.c:699
613 msgid "set debug output file name"
614 msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
615
616 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
617 #, c-format
618 msgid "cannot open %s"
619 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
620
621 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
622 #, c-format
623 msgid "too many arguments"
624 msgstr "för många argument"
625
626 #: rmt/rmt.c:822
627 msgid "Garbage command"
628 msgstr "Okänt kommando"
629
630 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
631 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
632 #: src/update.c:200
633 msgid "This does not look like a tar archive"
634 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
635
636 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
637 msgid "Total bytes written"
638 msgstr "Summa skrivna byte"
639
640 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
641 msgid "Total bytes read"
642 msgstr "Summa lästa byte"
643
644 #: src/buffer.c:532
645 #, c-format
646 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
647 msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
648
649 #: src/buffer.c:621
650 msgid "(pipe)"
651 msgstr "(rör)"
652
653 #: src/buffer.c:644
654 msgid "Invalid value for record_size"
655 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
656
657 #: src/buffer.c:647
658 msgid "No archive name given"
659 msgstr "Arkivnamn saknas"
660
661 #: src/buffer.c:689
662 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
663 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
664
665 #: src/buffer.c:703
666 #, c-format
667 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
668 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
669
670 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
671 msgid "Cannot update compressed archives"
672 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
673
674 #: src/buffer.c:853
675 msgid "At beginning of tape, quitting now"
676 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
677
678 #: src/buffer.c:859
679 msgid "Too many errors, quitting"
680 msgstr "För många fel, avslutar"
681
682 #: src/buffer.c:892
683 #, c-format
684 msgid "Record size = %lu block"
685 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
686 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
687 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
688
689 #: src/buffer.c:913
690 #, c-format
691 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
692 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
693 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
694 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
695
696 #: src/buffer.c:990
697 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
698 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
699
700 #: src/buffer.c:1022
701 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
702 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
703
704 #: src/buffer.c:1073
705 #, c-format
706 msgid "%s: contains invalid volume number"
707 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
708
709 #: src/buffer.c:1108
710 msgid "Volume number overflow"
711 msgstr "Volymnummer flödade över"
712
713 #: src/buffer.c:1123
714 #, c-format
715 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
716 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
717
718 #: src/buffer.c:1129
719 msgid "EOF where user reply was expected"
720 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
721
722 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
723 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
724 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
725
726 #: src/buffer.c:1148
727 #, c-format
728 msgid ""
729 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
730 " q             Abort tar\n"
731 " y or newline  Continue operation\n"
732 msgstr ""
733 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
734 " q              Avsluta programmet\n"
735 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
736
737 #: src/buffer.c:1153
738 #, c-format
739 msgid " !             Spawn a subshell\n"
740 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
741
742 #: src/buffer.c:1154
743 #, c-format
744 msgid " ?             Print this list\n"
745 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
746
747 #: src/buffer.c:1161
748 msgid "No new volume; exiting.\n"
749 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
750
751 #: src/buffer.c:1194
752 msgid "File name not specified. Try again.\n"
753 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
754
755 #: src/buffer.c:1207
756 #, c-format
757 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
758 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
759
760 #: src/buffer.c:1258
761 #, c-format
762 msgid "%s command failed"
763 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
764
765 #: src/buffer.c:1439
766 #, c-format
767 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
768 msgstr ""
769 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
770
771 #: src/buffer.c:1443
772 #, c-format
773 msgid "%s is not continued on this volume"
774 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
775
776 #: src/buffer.c:1457
777 #, c-format
778 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
779 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
780
781 #: src/buffer.c:1472
782 #, c-format
783 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
784 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
785
786 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
787 #, c-format
788 msgid "Archive not labeled to match %s"
789 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
790
791 #: src/buffer.c:1580
792 #, c-format
793 msgid "Volume %s does not match %s"
794 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
795
796 #: src/buffer.c:1674
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
800 msgstr ""
801 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
802 "multivolymsarkiv, trunkerat"
803
804 #: src/buffer.c:1865
805 msgid "write did not end on a block boundary"
806 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
807
808 #: src/compare.c:95
809 #, c-format
810 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
811 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
812 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
813 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
814
815 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
816 msgid "Contents differ"
817 msgstr "Innehållet är olika"
818
819 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
820 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
821 msgid "Unexpected EOF in archive"
822 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
823
824 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
825 msgid "File type differs"
826 msgstr "Filtyper är olika"
827
828 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
829 msgid "Mode differs"
830 msgstr "Rättigheterna är olika"
831
832 #: src/compare.c:205
833 msgid "Uid differs"
834 msgstr "Uid är olika"
835
836 #: src/compare.c:207
837 msgid "Gid differs"
838 msgstr "Gid är olika"
839
840 #: src/compare.c:211
841 msgid "Mod time differs"
842 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
843
844 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
845 msgid "Size differs"
846 msgstr "Storlekarna är olika"
847
848 #: src/compare.c:264
849 #, c-format
850 msgid "Not linked to %s"
851 msgstr "Inte länkad till %s"
852
853 #: src/compare.c:288
854 msgid "Symlink differs"
855 msgstr "Symboliska länkar är olika"
856
857 #: src/compare.c:317
858 msgid "Device number differs"
859 msgstr "Enhetsnummer är olika"
860
861 #: src/compare.c:457
862 #, c-format
863 msgid "Verify "
864 msgstr "Verifierar "
865
866 #: src/compare.c:464
867 #, c-format
868 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
869 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
870
871 #: src/compare.c:520
872 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
873 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
874
875 #: src/compare.c:526
876 #, fuzzy
877 msgid "Archive contains transformed file names."
878 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
879
880 #: src/compare.c:531
881 msgid "Verification may fail to locate original files."
882 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
883
884 #: src/compare.c:603
885 #, c-format
886 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
887 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
888 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
889 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
890
891 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
892 #, c-format
893 msgid "A lone zero block at %s"
894 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
895
896 #: src/create.c:72
897 #, c-format
898 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
899 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
900
901 #: src/create.c:261
902 #, c-format
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
904 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
905
906 #: src/create.c:267
907 #, c-format
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
909 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
910
911 #: src/create.c:327
912 msgid "Generating negative octal headers"
913 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
914
915 #: src/create.c:612 src/create.c:675
916 #, c-format
917 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
918 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
919
920 #: src/create.c:622
921 #, c-format
922 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
923 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
924
925 #: src/create.c:649
926 #, c-format
927 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
928 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
929
930 #: src/create.c:1064
931 #, c-format
932 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
933 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
934 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
935 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
936
937 #: src/create.c:1160
938 #, c-format
939 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
940 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
941
942 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
943 msgid "contents not dumped"
944 msgstr "innehållet inte arkiverat"
945
946 #: src/create.c:1418
947 #, c-format
948 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
949 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
950
951 #: src/create.c:1529
952 #, c-format
953 msgid "Missing links to %s."
954 msgstr "Det fattas länkar till %s."
955
956 #: src/create.c:1690
957 #, c-format
958 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
959 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
960
961 #: src/create.c:1699
962 #, c-format
963 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
964 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
965
966 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
967 msgid "directory not dumped"
968 msgstr "katalog inte arkiverad"
969
970 #: src/create.c:1795
971 #, c-format
972 msgid "%s: file changed as we read it"
973 msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
974
975 #: src/create.c:1858
976 #, c-format
977 msgid "%s: socket ignored"
978 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
979
980 #: src/create.c:1864
981 #, c-format
982 msgid "%s: door ignored"
983 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
984
985 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
986 msgid "Skipping to next header"
987 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
988
989 #: src/delete.c:283
990 msgid "Deleting non-header from archive"
991 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
992
993 #: src/extract.c:277
994 #, c-format
995 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
996 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
997
998 #: src/extract.c:295
999 #, c-format
1000 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1001 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
1002
1003 #: src/extract.c:475
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1006 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
1007
1008 #: src/extract.c:721
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1011 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
1012
1013 #: src/extract.c:875
1014 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1015 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
1016
1017 #: src/extract.c:1209
1018 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1019 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
1020
1021 #: src/extract.c:1365
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1024 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
1025
1026 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1027 msgid "Unexpected long name header"
1028 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
1029
1030 #: src/extract.c:1379
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1033 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
1034
1035 #: src/extract.c:1405
1036 #, c-format
1037 msgid "Current %s is newer or same age"
1038 msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
1039
1040 #: src/extract.c:1457
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1043 msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
1044
1045 #: src/extract.c:1594
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot rename %s to %s"
1048 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1049
1050 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1053 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1054
1055 #: src/incremen.c:485
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Directory has been renamed"
1058 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1059
1060 #: src/incremen.c:530
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Directory is new"
1063 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1064
1065 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1066 msgid "Invalid time stamp"
1067 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1068
1069 #: src/incremen.c:1007
1070 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1071 msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
1072
1073 #: src/incremen.c:1022
1074 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1075 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1076
1077 #: src/incremen.c:1042
1078 msgid "Invalid device number"
1079 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1080
1081 #: src/incremen.c:1057
1082 msgid "Invalid inode number"
1083 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1084
1085 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1086 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1087 msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
1088
1089 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1090 msgid "Read error in snapshot file"
1091 msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
1092
1093 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1094 #: src/incremen.c:1267
1095 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1096 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1097
1098 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1099 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1100 msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
1101
1102 #: src/incremen.c:1259
1103 msgid "Missing record terminator"
1104 msgstr "Postavslutare fattas"
1105
1106 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1107 msgid "Bad incremental file format"
1108 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1109
1110 #: src/incremen.c:1342
1111 #, c-format
1112 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1113 msgstr ""
1114 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1115
1116 #: src/incremen.c:1496
1117 #, c-format
1118 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1119 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1120
1121 #: src/incremen.c:1506
1122 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1123 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1124
1125 #: src/incremen.c:1519
1126 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1127 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1128
1129 #: src/incremen.c:1532
1130 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1131 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1132
1133 #: src/incremen.c:1538
1134 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1135 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1136
1137 #: src/incremen.c:1558
1138 #, c-format
1139 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1140 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1141
1142 #: src/incremen.c:1565
1143 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1144 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1145
1146 #: src/incremen.c:1609
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1149 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1150
1151 #: src/incremen.c:1670
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1154 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1155
1156 #: src/incremen.c:1683
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1159 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1160
1161 #: src/incremen.c:1691
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Deleting %s\n"
1164 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1165
1166 #: src/incremen.c:1696
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: Cannot remove"
1169 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1170
1171 #: src/list.c:190
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Omitting"
1174 msgstr "%s: Utelämnad"
1175
1176 #: src/list.c:207
1177 #, c-format
1178 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1179 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1180
1181 #: src/list.c:233
1182 #, c-format
1183 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1184 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1185
1186 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1187 #, c-format
1188 msgid "block %s: "
1189 msgstr "block %s: "
1190
1191 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1192 #. etc.)
1193 #: src/list.c:708
1194 #, c-format
1195 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1196 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1197
1198 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1199 #: src/list.c:763
1200 #, c-format
1201 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1202 msgstr ""
1203 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1204 "komplement"
1205
1206 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1207 #: src/list.c:774
1208 #, c-format
1209 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1210 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1211
1212 #: src/list.c:795
1213 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1214 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1215
1216 #: src/list.c:809
1217 #, c-format
1218 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1219 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1220
1221 #: src/list.c:840
1222 #, c-format
1223 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1224 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1225
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1227 #: src/list.c:869
1228 #, c-format
1229 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1230 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1231
1232 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1233 #: src/list.c:891
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1236 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1237
1238 #: src/list.c:1257
1239 #, c-format
1240 msgid " link to %s\n"
1241 msgstr " länk till %s\n"
1242
1243 #: src/list.c:1265
1244 #, c-format
1245 msgid " unknown file type %s\n"
1246 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1247
1248 #: src/list.c:1283
1249 #, c-format
1250 msgid "--Long Link--\n"
1251 msgstr "--Lång länk--\n"
1252
1253 #: src/list.c:1287
1254 #, c-format
1255 msgid "--Long Name--\n"
1256 msgstr "--Långt namn--\n"
1257
1258 #: src/list.c:1291
1259 #, c-format
1260 msgid "--Volume Header--\n"
1261 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1262
1263 #: src/list.c:1299
1264 #, c-format
1265 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1266 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1267
1268 #: src/list.c:1361
1269 msgid "Creating directory:"
1270 msgstr "Skapar katalog:"
1271
1272 #: src/misc.c:297
1273 msgid "Cannot get working directory"
1274 msgstr "Kan inte avgöra arbetskatalog"
1275
1276 #: src/misc.c:570
1277 #, c-format
1278 msgid "Renaming %s to %s\n"
1279 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1280
1281 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1284 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1285
1286 #: src/misc.c:603
1287 #, c-format
1288 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1289 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1290
1291 #: src/misc.c:850
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: File removed before we read it"
1294 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
1295
1296 #: src/misc.c:871
1297 msgid "child process"
1298 msgstr "barnprocess"
1299
1300 #: src/misc.c:880
1301 msgid "interprocess channel"
1302 msgstr "interprocesskanal"
1303
1304 #: src/names.c:590
1305 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1306 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
1307
1308 #: src/names.c:592
1309 msgid ""
1310 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1311 "this warning"
1312 msgstr ""
1313 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för "
1314 "att undertrycka denna varning"
1315
1316 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: Not found in archive"
1319 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1320
1321 #: src/names.c:611
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1324 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1325
1326 #: src/names.c:645
1327 #, c-format
1328 msgid "Archive label mismatch"
1329 msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
1330
1331 #: src/names.c:949
1332 msgid ""
1333 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1334 msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
1335
1336 #: src/names.c:955
1337 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1338 msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
1339
1340 #: src/tar.c:81
1341 #, c-format
1342 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1343 msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
1344
1345 #: src/tar.c:158
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: Invalid archive format"
1348 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1349
1350 #: src/tar.c:182
1351 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1352 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1353
1354 #: src/tar.c:250
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1358 msgstr ""
1359 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1360 "lista."
1361
1362 #: src/tar.c:348
1363 msgid ""
1364 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1365 "can restore individual files from the archive.\n"
1366 "\n"
1367 "Examples:\n"
1368 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1369 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1370 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1371 msgstr ""
1372 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1373 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1374 "\n"
1375 "Exempel:\n"
1376 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1377 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1378 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1379
1380 #: src/tar.c:357
1381 msgid ""
1382 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1383 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1384 "are:\n"
1385 "\n"
1386 "  none, off       never make backups\n"
1387 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1388 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1389 "  never, simple   always make simple backups\n"
1390 msgstr ""
1391 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1392 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1393 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1394 "där värdena kan vara:\n"
1395 "\n"
1396 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1397 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1398 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1399 "annars\n"
1400 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1401
1402 #: src/tar.c:387
1403 msgid "Main operation mode:"
1404 msgstr "Operationsläge:"
1405
1406 #: src/tar.c:390
1407 msgid "list the contents of an archive"
1408 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1409
1410 #: src/tar.c:392
1411 msgid "extract files from an archive"
1412 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1413
1414 #: src/tar.c:395
1415 msgid "create a new archive"
1416 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1417
1418 #: src/tar.c:397
1419 msgid "find differences between archive and file system"
1420 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1421
1422 #: src/tar.c:400
1423 msgid "append files to the end of an archive"
1424 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1425
1426 #: src/tar.c:402
1427 msgid "only append files newer than copy in archive"
1428 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1429
1430 #: src/tar.c:404
1431 msgid "append tar files to an archive"
1432 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1433
1434 #: src/tar.c:407
1435 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1436 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1437
1438 #: src/tar.c:409
1439 msgid "test the archive volume label and exit"
1440 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1441
1442 #: src/tar.c:414
1443 msgid "Operation modifiers:"
1444 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1445
1446 #: src/tar.c:417
1447 msgid "handle sparse files efficiently"
1448 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1449
1450 #: src/tar.c:418
1451 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1452 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1453
1454 #: src/tar.c:419
1455 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1456 msgstr ""
1457 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1458
1459 #: src/tar.c:421
1460 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1461 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1462
1463 #: src/tar.c:423
1464 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1465 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1466
1467 #: src/tar.c:425
1468 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1469 msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
1470
1471 #: src/tar.c:427
1472 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1473 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1474
1475 #: src/tar.c:429
1476 msgid ""
1477 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1478 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1479 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1480 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1481 msgstr ""
1482 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1483 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1484 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1485 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1486
1487 #: src/tar.c:435
1488 msgid "archive is seekable"
1489 msgstr "arkivet är sökbart"
1490
1491 #: src/tar.c:437
1492 msgid "archive is not seekable"
1493 msgstr "arkivet är inte sökbart"
1494
1495 #: src/tar.c:439
1496 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1497 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1498
1499 #: src/tar.c:442
1500 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1501 msgstr ""
1502 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1503
1504 #: src/tar.c:448
1505 msgid "Overwrite control:"
1506 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1507
1508 #: src/tar.c:451
1509 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1510 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1511
1512 #: src/tar.c:453
1513 msgid "remove files after adding them to the archive"
1514 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1515
1516 #: src/tar.c:455
1517 msgid "don't replace existing files when extracting"
1518 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
1519
1520 #: src/tar.c:457
1521 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1522 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1523
1524 #: src/tar.c:459
1525 msgid "overwrite existing files when extracting"
1526 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1527
1528 #: src/tar.c:461
1529 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1530 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1531
1532 #: src/tar.c:463
1533 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1534 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1535
1536 #: src/tar.c:465
1537 msgid "preserve metadata of existing directories"
1538 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1539
1540 #: src/tar.c:467
1541 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1542 msgstr ""
1543 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1544
1545 #: src/tar.c:473
1546 msgid "Select output stream:"
1547 msgstr "Välj utdataström:"
1548
1549 #: src/tar.c:476
1550 msgid "extract files to standard output"
1551 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1552
1553 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1554 msgid "COMMAND"
1555 msgstr "KOMMANDO"
1556
1557 #: src/tar.c:478
1558 msgid "pipe extracted files to another program"
1559 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1560
1561 #: src/tar.c:480
1562 msgid "ignore exit codes of children"
1563 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1564
1565 #: src/tar.c:482
1566 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1567 msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1568
1569 #: src/tar.c:487
1570 msgid "Handling of file attributes:"
1571 msgstr "Hantering av filattribut:"
1572
1573 #: src/tar.c:490
1574 msgid "force NAME as owner for added files"
1575 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1576
1577 #: src/tar.c:492
1578 msgid "force NAME as group for added files"
1579 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1580
1581 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1582 msgid "DATE-OR-FILE"
1583 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1584
1585 #: src/tar.c:494
1586 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1587 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1588
1589 #: src/tar.c:495
1590 msgid "CHANGES"
1591 msgstr "RÄTTIGHET"
1592
1593 #: src/tar.c:496
1594 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1595 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1596
1597 #: src/tar.c:498
1598 msgid "METHOD"
1599 msgstr "METOD"
1600
1601 #: src/tar.c:499
1602 msgid ""
1603 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1604 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1605 "place (METHOD='system')"
1606 msgstr ""
1607 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1608 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1609 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1610
1611 #: src/tar.c:503
1612 msgid "don't extract file modified time"
1613 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1614
1615 #: src/tar.c:505
1616 msgid ""
1617 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1618 "(default for superuser)"
1619 msgstr ""
1620 "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
1621 "superanvändaren)"
1622
1623 #: src/tar.c:507
1624 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1625 msgstr ""
1626 "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
1627
1628 #: src/tar.c:509
1629 msgid "always use numbers for user/group names"
1630 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1631
1632 #: src/tar.c:511
1633 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1634 msgstr ""
1635 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1636
1637 #: src/tar.c:515
1638 msgid ""
1639 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1640 "for ordinary users)"
1641 msgstr ""
1642 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1643 "(standardvärde för vanliga användare)"
1644
1645 #: src/tar.c:517
1646 msgid "sort names to extract to match archive"
1647 msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
1648
1649 #: src/tar.c:520
1650 msgid "same as both -p and -s"
1651 msgstr "samma som både -p och -s"
1652
1653 #: src/tar.c:522
1654 msgid ""
1655 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1656 "until the end of extraction"
1657 msgstr ""
1658 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1659 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1660
1661 #: src/tar.c:525
1662 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1663 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1664
1665 #: src/tar.c:530
1666 msgid "Device selection and switching:"
1667 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1668
1669 #: src/tar.c:532
1670 msgid "ARCHIVE"
1671 msgstr "ARKIV"
1672
1673 #: src/tar.c:533
1674 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1675 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1676
1677 #: src/tar.c:535
1678 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1679 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1680
1681 #: src/tar.c:537
1682 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1683 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1684
1685 #: src/tar.c:539
1686 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1687 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1688
1689 #: src/tar.c:543
1690 msgid "specify drive and density"
1691 msgstr "ange enhet och densitet"
1692
1693 #: src/tar.c:557
1694 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1695 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1696
1697 #: src/tar.c:559
1698 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1699 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1700
1701 #: src/tar.c:561
1702 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1703 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1704
1705 #: src/tar.c:564
1706 msgid "use/update the volume number in FILE"
1707 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
1708
1709 #: src/tar.c:569
1710 msgid "Device blocking:"
1711 msgstr "Blockhantering:"
1712
1713 #: src/tar.c:571
1714 msgid "BLOCKS"
1715 msgstr "BLOCK"
1716
1717 #: src/tar.c:572
1718 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1719 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
1720
1721 #: src/tar.c:574
1722 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1723 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
1724
1725 #: src/tar.c:576
1726 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1727 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
1728
1729 #: src/tar.c:578
1730 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1731 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
1732
1733 #: src/tar.c:583
1734 msgid "Archive format selection:"
1735 msgstr "Val av arkivformat:"
1736
1737 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1738 msgid "FORMAT"
1739 msgstr "FORMAT"
1740
1741 #: src/tar.c:586
1742 msgid "create archive of the given format"
1743 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
1744
1745 #: src/tar.c:588
1746 msgid "FORMAT is one of the following:"
1747 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
1748
1749 #: src/tar.c:589
1750 msgid "old V7 tar format"
1751 msgstr "gammalt V7 format"
1752
1753 #: src/tar.c:592
1754 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1755 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
1756
1757 #: src/tar.c:594
1758 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1759 msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
1760
1761 #: src/tar.c:596
1762 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1763 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1764
1765 #: src/tar.c:598
1766 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1767 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1768
1769 #: src/tar.c:599
1770 msgid "same as pax"
1771 msgstr "samma som pax"
1772
1773 #: src/tar.c:602
1774 msgid "same as --format=v7"
1775 msgstr "samma som --format=v7"
1776
1777 #: src/tar.c:605
1778 msgid "same as --format=posix"
1779 msgstr "samma som --format=posix"
1780
1781 #: src/tar.c:606
1782 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1783 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
1784
1785 #: src/tar.c:607
1786 msgid "control pax keywords"
1787 msgstr "ange nyckelord för pax"
1788
1789 #: src/tar.c:608
1790 msgid "TEXT"
1791 msgstr "NAMN"
1792
1793 #: src/tar.c:609
1794 msgid ""
1795 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1796 "globbing pattern for volume name"
1797 msgstr ""
1798 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
1799 "skalmönster (\"globbing\")"
1800
1801 #: src/tar.c:614
1802 msgid "Compression options:"
1803 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
1804
1805 #: src/tar.c:616
1806 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1807 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1808
1809 #: src/tar.c:618
1810 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1811 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
1812
1813 #: src/tar.c:620
1814 msgid "PROG"
1815 msgstr "PROG"
1816
1817 #: src/tar.c:621
1818 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1819 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
1820
1821 #: src/tar.c:637
1822 msgid "Local file selection:"
1823 msgstr "Filval:"
1824
1825 #: src/tar.c:640
1826 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1827 msgstr ""
1828 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1829
1830 #: src/tar.c:641
1831 msgid "DIR"
1832 msgstr "KATALOG"
1833
1834 #: src/tar.c:642
1835 msgid "change to directory DIR"
1836 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1837
1838 #: src/tar.c:644
1839 msgid "get names to extract or create from FILE"
1840 msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
1841
1842 #: src/tar.c:646
1843 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1844 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1845
1846 #: src/tar.c:648
1847 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1848 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1849
1850 #: src/tar.c:650
1851 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1852 msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
1853
1854 #: src/tar.c:652
1855 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1856 msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
1857
1858 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1859 msgid "PATTERN"
1860 msgstr "MÖNSTER"
1861
1862 #: src/tar.c:654
1863 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1864 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1865
1866 #: src/tar.c:656
1867 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1868 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1869
1870 #: src/tar.c:658
1871 msgid ""
1872 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1873 "file itself"
1874 msgstr ""
1875 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1876 "CACHEDIR.TAG själv"
1877
1878 #: src/tar.c:661
1879 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1880 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1881
1882 #: src/tar.c:664
1883 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1884 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1885
1886 #: src/tar.c:666
1887 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1888 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1889
1890 #: src/tar.c:669
1891 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1892 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1893
1894 #: src/tar.c:671
1895 msgid "exclude directories containing FILE"
1896 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1897
1898 #: src/tar.c:673
1899 msgid "exclude version control system directories"
1900 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
1901
1902 #: src/tar.c:675
1903 msgid "exclude backup and lock files"
1904 msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
1905
1906 #: src/tar.c:677
1907 msgid "avoid descending automatically in directories"
1908 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
1909
1910 #: src/tar.c:679
1911 msgid "stay in local file system when creating archive"
1912 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
1913
1914 #: src/tar.c:681
1915 msgid "recurse into directories (default)"
1916 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
1917
1918 #: src/tar.c:683
1919 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1920 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
1921
1922 #: src/tar.c:685
1923 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1924 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
1925
1926 #: src/tar.c:687
1927 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1928 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
1929
1930 #: src/tar.c:688
1931 msgid "MEMBER-NAME"
1932 msgstr "NAMN"
1933
1934 #: src/tar.c:689
1935 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1936 msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
1937
1938 #: src/tar.c:691
1939 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1940 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
1941
1942 #: src/tar.c:693
1943 msgid "DATE"
1944 msgstr "DATUM"
1945
1946 #: src/tar.c:694
1947 msgid "compare date and time when data changed only"
1948 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
1949
1950 #: src/tar.c:695
1951 msgid "CONTROL"
1952 msgstr "KONTROLL"
1953
1954 #: src/tar.c:696
1955 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1956 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
1957
1958 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1959 msgid "STRING"
1960 msgstr "STRÄNG"
1961
1962 #: src/tar.c:698
1963 msgid ""
1964 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1965 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1966 msgstr ""
1967 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
1968 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
1969 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1970
1971 #: src/tar.c:703
1972 msgid "File name transformations:"
1973 msgstr "Filnamnstransformationer:"
1974
1975 #: src/tar.c:705
1976 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1977 msgstr ""
1978 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
1979
1980 #: src/tar.c:707
1981 msgid "EXPRESSION"
1982 msgstr "UTTRYCK"
1983
1984 #: src/tar.c:708
1985 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1986 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
1987
1988 #: src/tar.c:714
1989 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1990 msgstr ""
1991 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
1992 "inkluderingsmönster):"
1993
1994 #: src/tar.c:717
1995 msgid "ignore case"
1996 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
1997
1998 #: src/tar.c:719
1999 msgid "patterns match file name start"
2000 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
2001
2002 #: src/tar.c:721
2003 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2004 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
2005
2006 #: src/tar.c:723
2007 msgid "case sensitive matching (default)"
2008 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
2009
2010 #: src/tar.c:725
2011 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2012 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
2013
2014 #: src/tar.c:727
2015 msgid "verbatim string matching"
2016 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
2017
2018 #: src/tar.c:729
2019 msgid "wildcards do not match `/'"
2020 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
2021
2022 #: src/tar.c:731
2023 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2024 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
2025
2026 #: src/tar.c:736
2027 msgid "Informative output:"
2028 msgstr "Informativ utskrift:"
2029
2030 #: src/tar.c:739
2031 msgid "verbosely list files processed"
2032 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2033
2034 #: src/tar.c:740
2035 msgid "KEYWORD"
2036 msgstr "NYCKELORD"
2037
2038 #: src/tar.c:741
2039 msgid "warning control"
2040 msgstr "varningskontroll"
2041
2042 #: src/tar.c:743
2043 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2044 msgstr ""
2045 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2046
2047 #: src/tar.c:745
2048 msgid "ACTION"
2049 msgstr "ÅTGÄRD"
2050
2051 #: src/tar.c:746
2052 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2053 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2054
2055 #: src/tar.c:749
2056 msgid "print a message if not all links are dumped"
2057 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2058
2059 #: src/tar.c:750
2060 msgid "SIGNAL"
2061 msgstr "SIGNAL"
2062
2063 #: src/tar.c:751
2064 msgid ""
2065 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2066 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2067 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2068 "accepted"
2069 msgstr ""
2070 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2071 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2072 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2073
2074 #: src/tar.c:756
2075 msgid "print file modification times in UTC"
2076 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2077
2078 #: src/tar.c:758
2079 msgid "print file time to its full resolution"
2080 msgstr "visa full upplösning på filtider"
2081
2082 #: src/tar.c:760
2083 msgid "send verbose output to FILE"
2084 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2085
2086 #: src/tar.c:762
2087 msgid "show block number within archive with each message"
2088 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2089
2090 #: src/tar.c:764
2091 msgid "ask for confirmation for every action"
2092 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2093
2094 #: src/tar.c:767
2095 msgid "show tar defaults"
2096 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2097
2098 #: src/tar.c:769
2099 msgid ""
2100 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2101 "criteria"
2102 msgstr ""
2103 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2104 "sökkriterium"
2105
2106 #: src/tar.c:771
2107 msgid "show file or archive names after transformation"
2108 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2109
2110 #: src/tar.c:774
2111 msgid "STYLE"
2112 msgstr "STIL"
2113
2114 #: src/tar.c:775
2115 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2116 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
2117
2118 #: src/tar.c:777
2119 msgid "additionally quote characters from STRING"
2120 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2121
2122 #: src/tar.c:779
2123 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2124 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2125
2126 #: src/tar.c:784
2127 msgid "Compatibility options:"
2128 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2129
2130 #: src/tar.c:787
2131 msgid ""
2132 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2133 "owner"
2134 msgstr ""
2135 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2136 "owner"
2137
2138 #: src/tar.c:792
2139 msgid "Other options:"
2140 msgstr "Andra flaggor:"
2141
2142 #: src/tar.c:795
2143 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2144 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2145
2146 #: src/tar.c:930
2147 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2148 msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux eller \"--test-label\""
2149
2150 #: src/tar.c:940
2151 msgid "Conflicting compression options"
2152 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2153
2154 #: src/tar.c:996
2155 #, c-format
2156 msgid "Unknown signal name: %s"
2157 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2158
2159 #: src/tar.c:1020
2160 msgid "Date sample file not found"
2161 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2162
2163 #: src/tar.c:1028
2164 #, c-format
2165 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2166 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2167
2168 #: src/tar.c:1057
2169 #, c-format
2170 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2171 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2172
2173 #: src/tar.c:1135
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: file list already read"
2176 msgstr "%s: fillistan redan läst"
2177
2178 #: src/tar.c:1201
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: file name read contains nul character"
2181 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
2182
2183 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2184 #: src/tar.c:1288
2185 #, c-format
2186 msgid "filter the archive through %s"
2187 msgstr "filtrera arkivet genom %s"
2188
2189 #: src/tar.c:1296
2190 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2191 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2192
2193 #: src/tar.c:1300
2194 msgid ""
2195 "\n"
2196 "*This* tar defaults to:\n"
2197 msgstr ""
2198 "\n"
2199 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2200
2201 #: src/tar.c:1402
2202 msgid "Invalid blocking factor"
2203 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2204
2205 #: src/tar.c:1515
2206 msgid "Invalid tape length"
2207 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2208
2209 #: src/tar.c:1529
2210 msgid "Invalid incremental level value"
2211 msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
2212
2213 #: src/tar.c:1575
2214 msgid "More than one threshold date"
2215 msgstr "Mer än en datumgräns"
2216
2217 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2218 msgid "Invalid sparse version value"
2219 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2220
2221 #: src/tar.c:1718
2222 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2223 msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
2224
2225 #: src/tar.c:1743
2226 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2227 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2228
2229 #: src/tar.c:1848
2230 msgid "Invalid group"
2231 msgstr "Ogiltig grupp"
2232
2233 #: src/tar.c:1855
2234 msgid "Invalid mode given on option"
2235 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2236
2237 #: src/tar.c:1912
2238 msgid "Invalid number"
2239 msgstr "Ogiltigt nummer"
2240
2241 #: src/tar.c:1934
2242 msgid "Invalid owner"
2243 msgstr "Ogiltig ägare"
2244
2245 #: src/tar.c:1964
2246 msgid ""
2247 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2248 "order instead"
2249 msgstr ""
2250 "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2251 "order istället"
2252
2253 #: src/tar.c:1975
2254 msgid "Invalid record size"
2255 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2256
2257 #: src/tar.c:1978
2258 #, c-format
2259 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2260 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2261
2262 #: src/tar.c:2019
2263 msgid "Invalid number of elements"
2264 msgstr "Ogiltig antal element"
2265
2266 #: src/tar.c:2039
2267 msgid "Only one --to-command option allowed"
2268 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2269
2270 #: src/tar.c:2119
2271 #, c-format
2272 msgid "Malformed density argument: %s"
2273 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2274
2275 #: src/tar.c:2145
2276 #, c-format
2277 msgid "Unknown density: `%c'"
2278 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2279
2280 #: src/tar.c:2162
2281 #, c-format
2282 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2283 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2284
2285 #: src/tar.c:2175
2286 msgid "[FILE]..."
2287 msgstr "[FIL]..."
2288
2289 #: src/tar.c:2293
2290 #, c-format
2291 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2292 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2293
2294 #: src/tar.c:2374
2295 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2296 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2297
2298 #: src/tar.c:2380
2299 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2300 msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
2301
2302 #: src/tar.c:2398
2303 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2304 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2305
2306 #: src/tar.c:2403
2307 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2308 msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
2309
2310 #: src/tar.c:2406
2311 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2312 msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
2313
2314 #: src/tar.c:2423
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2317 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2318 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2319 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2320
2321 #: src/tar.c:2436
2322 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2323 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2324
2325 #: src/tar.c:2438
2326 msgid "Cannot verify compressed archives"
2327 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2328
2329 #: src/tar.c:2444
2330 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2331 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2332
2333 #: src/tar.c:2450
2334 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2335 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2336
2337 #: src/tar.c:2462
2338 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2339 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2340
2341 #: src/tar.c:2492
2342 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2343 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2344
2345 #: src/tar.c:2495
2346 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2347 msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"
2348
2349 #: src/tar.c:2506
2350 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2351 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2352
2353 #: src/tar.c:2532
2354 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2355 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2356
2357 #: src/tar.c:2621
2358 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2359 msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\" eller --test-label"
2360
2361 #: src/tar.c:2675
2362 #, c-format
2363 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2364 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2365
2366 #: src/update.c:86
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2369 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2370 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2371 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2372
2373 #: src/xheader.c:164
2374 #, c-format
2375 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2376 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2377
2378 #: src/xheader.c:174
2379 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2380 msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
2381
2382 #: src/xheader.c:205
2383 #, c-format
2384 msgid "Pattern %s cannot be used"
2385 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2386
2387 #: src/xheader.c:219
2388 #, c-format
2389 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2390 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2391
2392 #: src/xheader.c:542
2393 msgid "Malformed extended header: missing length"
2394 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2395
2396 #: src/xheader.c:550
2397 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2398 msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2399
2400 #: src/xheader.c:557
2401 #, c-format
2402 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2403 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2404
2405 #: src/xheader.c:569
2406 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2407 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2408
2409 #: src/xheader.c:577
2410 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2411 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2412
2413 #: src/xheader.c:583
2414 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2415 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2416
2417 #: src/xheader.c:621
2418 #, c-format
2419 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2420 msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
2421
2422 #: src/xheader.c:831
2423 #, c-format
2424 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2425 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2426
2427 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2428 #. (atime, gid, etc.).
2429 #: src/xheader.c:863
2430 #, c-format
2431 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2432 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2433
2434 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2437 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2438
2439 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2442 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2443
2444 #: src/xheader.c:1379
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2447 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2448
2449 #: src/xheader.c:1389
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2452 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2453
2454 #: src/checkpoint.c:107
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: not a valid timeout"
2457 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2458
2459 #: src/checkpoint.c:112
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2462 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2463
2464 #: src/checkpoint.c:132
2465 msgid "write"
2466 msgstr "skriv"
2467
2468 #: src/checkpoint.c:132
2469 msgid "read"
2470 msgstr "läs"
2471
2472 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2473 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2474 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2475 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2476 #: src/checkpoint.c:222
2477 #, c-format
2478 msgid "Write checkpoint %u"
2479 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2480
2481 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2482 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2483 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2484 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2485 #: src/checkpoint.c:228
2486 #, c-format
2487 msgid "Read checkpoint %u"
2488 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2489
2490 #: tests/genfile.c:111
2491 msgid ""
2492 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2493 "OPTIONS are:\n"
2494 msgstr ""
2495 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2496 "FLAGGOR är:\n"
2497
2498 #: tests/genfile.c:127
2499 msgid "File creation options:"
2500 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2501
2502 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2503 msgid "SIZE"
2504 msgstr "STORLEK"
2505
2506 #: tests/genfile.c:129
2507 msgid "Create file of the given SIZE"
2508 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2509
2510 #: tests/genfile.c:131
2511 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2512 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2513
2514 #: tests/genfile.c:133
2515 msgid "Read file names from FILE"
2516 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2517
2518 #: tests/genfile.c:135
2519 msgid "-T reads null-terminated names"
2520 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2521
2522 #: tests/genfile.c:137
2523 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2524 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2525
2526 #: tests/genfile.c:140
2527 msgid "Size of a block for sparse file"
2528 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2529
2530 #: tests/genfile.c:142
2531 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2532 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2533
2534 #: tests/genfile.c:144
2535 msgid "OFFSET"
2536 msgstr "POSITION"
2537
2538 #: tests/genfile.c:145
2539 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2540 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2541
2542 #: tests/genfile.c:151
2543 msgid "File statistics options:"
2544 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2545
2546 #: tests/genfile.c:154
2547 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2548 msgstr ""
2549 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2550 "FORMAT är:"
2551
2552 #: tests/genfile.c:161
2553 msgid "Synchronous execution options:"
2554 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2555
2556 #: tests/genfile.c:163
2557 msgid "OPTION"
2558 msgstr "FLAGGA"
2559
2560 #: tests/genfile.c:164
2561 msgid ""
2562 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2563 "--unlink"
2564 msgstr ""
2565 "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2566 "touch, --unlink"
2567
2568 #: tests/genfile.c:167
2569 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2570 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2571
2572 #: tests/genfile.c:170
2573 msgid "Set date for next --touch option"
2574 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2575
2576 #: tests/genfile.c:173
2577 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2578 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2579
2580 #: tests/genfile.c:178
2581 msgid ""
2582 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2583 "given by --checkpoint option is reached."
2584 msgstr ""
2585 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2586 "av flaggan --checkpoint nås."
2587
2588 #: tests/genfile.c:181
2589 msgid ""
2590 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2591 "is not given)"
2592 msgstr ""
2593 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2594 "den inte är given)"
2595
2596 #: tests/genfile.c:185
2597 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2598 msgstr ""
2599 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2600 "length."
2601
2602 #: tests/genfile.c:188
2603 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2604 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2605
2606 #: tests/genfile.c:191
2607 msgid "Execute COMMAND"
2608 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2609
2610 #: tests/genfile.c:194
2611 msgid "Unlink FILE"
2612 msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
2613
2614 #: tests/genfile.c:244
2615 #, c-format
2616 msgid "Invalid size: %s"
2617 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2618
2619 #: tests/genfile.c:249
2620 #, c-format
2621 msgid "Number out of allowed range: %s"
2622 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2623
2624 #: tests/genfile.c:252
2625 #, c-format
2626 msgid "Negative size: %s"
2627 msgstr "Negativ storlek: %s"
2628
2629 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2630 #, c-format
2631 msgid "stat(%s) failed"
2632 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2633
2634 #: tests/genfile.c:268
2635 #, c-format
2636 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2637 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2638
2639 #: tests/genfile.c:272
2640 #, c-format
2641 msgid "created file is not sparse"
2642 msgstr "skapad fil har inte hål"
2643
2644 #: tests/genfile.c:361
2645 #, c-format
2646 msgid "Error parsing number near `%s'"
2647 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2648
2649 #: tests/genfile.c:367
2650 #, c-format
2651 msgid "Unknown date format"
2652 msgstr "Okänt datumformat"
2653
2654 #: tests/genfile.c:391
2655 msgid "[ARGS...]"
2656 msgstr "[ARGUMENT...]"
2657
2658 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2659 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2660 #, c-format
2661 msgid "cannot open `%s'"
2662 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2663
2664 #: tests/genfile.c:434
2665 msgid "cannot seek"
2666 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2667
2668 #: tests/genfile.c:451
2669 #, c-format
2670 msgid "file name contains null character"
2671 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2672
2673 #: tests/genfile.c:516
2674 #, c-format
2675 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2676 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2677
2678 #: tests/genfile.c:594
2679 #, c-format
2680 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2681 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2682
2683 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2684 #, c-format
2685 msgid "Unknown field `%s'"
2686 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2687
2688 #: tests/genfile.c:660
2689 #, c-format
2690 msgid "cannot set time on `%s'"
2691 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2692
2693 #: tests/genfile.c:699
2694 #, c-format
2695 msgid "cannot unlink `%s'"
2696 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2697
2698 #: tests/genfile.c:825
2699 #, c-format
2700 msgid "Command exited successfully\n"
2701 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2702
2703 #: tests/genfile.c:827
2704 #, c-format
2705 msgid "Command failed with status %d\n"
2706 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2707
2708 #: tests/genfile.c:831
2709 #, c-format
2710 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2711 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2712
2713 #: tests/genfile.c:833
2714 #, c-format
2715 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2716 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2717
2718 #: tests/genfile.c:836
2719 #, c-format
2720 msgid "Command dumped core\n"
2721 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2722
2723 #: tests/genfile.c:839
2724 #, c-format
2725 msgid "Command terminated\n"
2726 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2727
2728 #: tests/genfile.c:871
2729 #, c-format
2730 msgid "--stat requires file names"
2731 msgstr "--stat kräver filnamn"
2732
2733 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2734 #~ msgstr "%s: Katalog borttagen innan vi läste den"