9f0c5ad3d7d8ebb8073a74427316437041eef315
[debian/tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
7 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
8 #
9 #: src/create.c:1572
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.24\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:19+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: gnu/argmatch.c:135
26 #, c-format
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
29
30 #: gnu/argmatch.c:136
31 #, c-format
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
34
35 #: gnu/argmatch.c:155
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустимые аргументы:"
38
39 #: gnu/argp-help.c:150
40 #, c-format
41 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
43
44 #: gnu/argp-help.c:223
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
48
49 #: gnu/argp-help.c:229
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
53
54 #: gnu/argp-help.c:238
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
58
59 #: gnu/argp-help.c:250
60 #, c-format
61 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
63
64 #: gnu/argp-help.c:1250
65 msgid ""
66 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
67 "optional for any corresponding short options."
68 msgstr ""
69 "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также "
70 "являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких "
71 "параметров."
72
73 #: gnu/argp-help.c:1643
74 msgid "Usage:"
75 msgstr "Использование:"
76
77 #: gnu/argp-help.c:1647
78 msgid "  or: "
79 msgstr " или: "
80
81 #: gnu/argp-help.c:1659
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1686
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr ""
89 "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительных "
90 "сведений.\n"
91
92 #: gnu/argp-help.c:1714
93 #, c-format
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
95 msgstr "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s.\n"
96
97 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:83
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "вывод этой справки"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:84
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
110 #: tests/genfile.c:130
111 msgid "NAME"
112 msgstr "ИМЯ"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:85
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "определяет название программы"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:86
119 msgid "SECS"
120 msgstr "СЕК"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:87
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:144
127 msgid "print program version"
128 msgstr "вывод версии программы"
129
130 #: gnu/argp-parse.c:161
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:614
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:757
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr "ошибка записи"
146
147 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
150 msgstr "%s: параметр «%s» не однозначен\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: с параметром «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: с параметром «%c%s» нельзя использовать аргумент\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
201
202 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "недостаточно памяти"
205
206 #: gnu/openat-die.c:40
207 #, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
210
211 #: gnu/openat-die.c:59
212 #, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
215
216 #. TRANSLATORS:
217 #. Get translations for open and closing quotation marks.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
221 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), respectively.
224 #.
225 #. If the catalog has no translation, we will try to
226 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
227 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
228 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
229 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
230 #. quote "like this".  You should always include translations
231 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
232 #. for your locale.
233 #.
234 #. If you don't know what to put here, please see
235 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
236 #. and use glyphs suitable for your language.
237 #: gnu/quotearg.c:314
238 msgid "`"
239 msgstr "«"
240
241 #: gnu/quotearg.c:315
242 msgid "'"
243 msgstr "»"
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:152
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[yY]"
254
255 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
256 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
257 #. Take care to consider upper and lower case.
258 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
259 #. purpose, you can use the command
260 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
261 #: gnu/rpmatch.c:165
262 msgid "^[nN]"
263 msgstr "^[nN]"
264
265 #: gnu/version-etc.c:76
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
268 msgstr "Упакован %s (%s)\n"
269
270 #: gnu/version-etc.c:79
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s\n"
273 msgstr "Упакован %s\n"
274
275 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
276 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
277 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
278 #: gnu/version-etc.c:86
279 msgid "(C)"
280 msgstr "(C)"
281
282 #: gnu/version-etc.c:88
283 msgid ""
284 "\n"
285 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
288 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
293 "html>\n"
294 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
295 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
296 "\n"
297
298 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:104
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s.\n"
302 msgstr "Автор: %s.\n"
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:108
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s and %s.\n"
308 msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:112
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
314 msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:119
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "and %s.\n"
324 msgstr ""
325 "Авторы: %s, %s, %s\n"
326 "и %s.\n"
327
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: gnu/version-etc.c:126
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "%s, and %s.\n"
336 msgstr ""
337 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
338 "%s и %s.\n"
339
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: gnu/version-etc.c:133
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, %s, and %s.\n"
348 msgstr ""
349 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s и %s.\n"
351
352 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355 #: gnu/version-etc.c:141
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Written by %s, %s, %s,\n"
359 "%s, %s, %s, and %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, %s и %s.\n"
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:149
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s,\n"
372 "and %s.\n"
373 msgstr ""
374 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
375 "%s, %s, %s, %s\n"
376 "и %s.\n"
377
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: gnu/version-etc.c:158
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s, and %s.\n"
387 msgstr ""
388 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, %s, %s,\n"
390 "%s и %s.\n"
391
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395 #: gnu/version-etc.c:169
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, and others.\n"
401 msgstr ""
402 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s и другими.\n"
405
406 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
407 #. for this package.  Please add _another line_ saying
408 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
409 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
410 #: gnu/version-etc.c:247
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Report bugs to: %s\n"
415 msgstr ""
416 "\n"
417 "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:249
420 #, c-format
421 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
422 msgstr "Отчёты об ошибках %s отправляйте по адресу <%s>\n"
423
424 #: gnu/version-etc.c:253
425 #, c-format
426 msgid "%s home page: <%s>\n"
427 msgstr "Домашняя страница %s: %s\n"
428
429 #: gnu/version-etc.c:255
430 #, c-format
431 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
432 msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433
434 #: gnu/version-etc.c:258
435 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
436 msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437
438 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
439 #. Directly translating this to another language will not work, first because
440 #. %s itself is not translated.
441 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot %s"
445 msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
446
447 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
448 #. Directly translating this to another language will not work, first because
449 #. %s itself is not translated.
450 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
451 #: lib/paxerror.c:84
452 #, c-format
453 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
454 msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
455
456 #: lib/paxerror.c:93
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
459 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
460
461 #: lib/paxerror.c:101
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
464 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
465
466 #: lib/paxerror.c:127
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
469 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
470
471 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
472 #, c-format
473 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
476 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
477 msgstr[2] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
478
479 #: lib/paxerror.c:192
480 #, c-format
481 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
484 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
485 msgstr[2] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
486
487 #: lib/paxerror.c:259
488 #, c-format
489 msgid "%s: Cannot seek to %s"
490 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
491
492 #: lib/paxerror.c:275
493 #, c-format
494 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
495 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
496
497 #: lib/paxerror.c:284
498 #, c-format
499 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
500 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
501
502 #: lib/paxerror.c:349
503 #, c-format
504 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
505 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
506 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
507 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байта из %lu"
508 msgstr[2] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
509
510 #: lib/paxnames.c:140
511 #, c-format
512 msgid "Removing leading `%s' from member names"
513 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
514
515 #: lib/paxnames.c:141
516 #, c-format
517 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
518 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
519
520 #: lib/paxnames.c:154
521 msgid "Substituting `.' for empty member name"
522 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
523
524 #: lib/paxnames.c:155
525 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
526 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
527
528 #: lib/rtapelib.c:299
529 #, c-format
530 msgid "exec/tcp: Service not available"
531 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
532
533 #: lib/rtapelib.c:303
534 #, c-format
535 msgid "stdin"
536 msgstr "stdin"
537
538 #: lib/rtapelib.c:306
539 #, c-format
540 msgid "stdout"
541 msgstr "stdout"
542
543 #: lib/rtapelib.c:429
544 #, c-format
545 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
546 msgstr "Не удаётся подключиться к %s: ошибка разрешения"
547
548 #: lib/rtapelib.c:502
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
551 msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
552
553 #: lib/rtapelib.c:516
554 #, c-format
555 msgid "Cannot execute remote shell"
556 msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
557
558 #: rmt/rmt.c:432
559 msgid "Seek direction out of range"
560 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
561
562 #: rmt/rmt.c:438
563 msgid "Invalid seek direction"
564 msgstr "Недопустимое направление поиска"
565
566 #: rmt/rmt.c:446
567 msgid "Invalid seek offset"
568 msgstr "Недопустимое смещение поиска"
569
570 #: rmt/rmt.c:452
571 msgid "Seek offset out of range"
572 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
573
574 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
575 msgid "Invalid byte count"
576 msgstr "Недопустимое число байт"
577
578 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
579 msgid "Byte count out of range"
580 msgstr "Число байт за пределами диапазона"
581
582 #: rmt/rmt.c:558
583 msgid "Premature eof"
584 msgstr "Неожиданный конец файла"
585
586 #: rmt/rmt.c:601
587 msgid "Invalid operation code"
588 msgstr "Недопустимый код операции"
589
590 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
591 msgid "Operation not supported"
592 msgstr "Операция не поддерживается"
593
594 #: rmt/rmt.c:664
595 msgid "Unexpected arguments"
596 msgstr "Неожиданные аргументы"
597
598 #: rmt/rmt.c:689
599 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
600 msgstr ""
601 "Работа с накопителем на магнитной ленте с приёмом команд от удалённого "
602 "процесса"
603
604 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
605 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
606 msgid "NUMBER"
607 msgstr "N"
608
609 #: rmt/rmt.c:697
610 msgid "set debug level"
611 msgstr "задайте уровень отладки"
612
613 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
614 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
615 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
616 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
617 msgid "FILE"
618 msgstr "ФАЙЛ"
619
620 #: rmt/rmt.c:699
621 msgid "set debug output file name"
622 msgstr "задайте имя выходного файла отладки"
623
624 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
625 #, c-format
626 msgid "cannot open %s"
627 msgstr "не удаётся открыть %s"
628
629 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
630 #, c-format
631 msgid "too many arguments"
632 msgstr "слишком много аргументов"
633
634 #: rmt/rmt.c:822
635 msgid "Garbage command"
636 msgstr "Неверная команда"
637
638 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
639 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
640 #: src/update.c:188
641 msgid "This does not look like a tar archive"
642 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
643
644 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
645 msgid "Total bytes written"
646 msgstr "Всего записано байт"
647
648 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
649 msgid "Total bytes read"
650 msgstr "Всего прочитано байт"
651
652 #: src/buffer.c:532
653 #, c-format
654 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
655 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
656
657 #: src/buffer.c:621
658 msgid "(pipe)"
659 msgstr "(канал)"
660
661 #: src/buffer.c:644
662 msgid "Invalid value for record_size"
663 msgstr "Недопустимое значение для record_size"
664
665 #: src/buffer.c:647
666 msgid "No archive name given"
667 msgstr "Не указано имя архива"
668
669 #: src/buffer.c:689
670 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
671 msgstr "Не удаётся проверить архив на stdin/stdout"
672
673 #: src/buffer.c:703
674 #, c-format
675 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
676 msgstr "Архив сжат. Используйте параметр %s"
677
678 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
679 msgid "Cannot update compressed archives"
680 msgstr "Не удаётся обновить сжатые архивы"
681
682 #: src/buffer.c:854
683 msgid "At beginning of tape, quitting now"
684 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
685
686 #: src/buffer.c:860
687 msgid "Too many errors, quitting"
688 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
689
690 #: src/buffer.c:893
691 #, c-format
692 msgid "Record size = %lu block"
693 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
694 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
695 msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
696 msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
697
698 #: src/buffer.c:914
699 #, c-format
700 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
701 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
702 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
703 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
704 msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
705
706 #: src/buffer.c:991
707 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
708 msgstr ""
709 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
710 "без -i"
711
712 #: src/buffer.c:1023
713 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
714 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
715
716 #: src/buffer.c:1074
717 #, c-format
718 msgid "%s: contains invalid volume number"
719 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
720
721 #: src/buffer.c:1109
722 msgid "Volume number overflow"
723 msgstr "Переполнение номера тома"
724
725 #: src/buffer.c:1124
726 #, c-format
727 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
728 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
729
730 #: src/buffer.c:1130
731 msgid "EOF where user reply was expected"
732 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
733
734 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
735 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
736 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
737
738 #: src/buffer.c:1149
739 #, c-format
740 msgid ""
741 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
742 " q             Abort tar\n"
743 " y or newline  Continue operation\n"
744 msgstr ""
745 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
746 "томов\n"
747 " q             Выход из tar\n"
748 " y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
749
750 #: src/buffer.c:1154
751 #, c-format
752 msgid " !             Spawn a subshell\n"
753 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
754
755 #: src/buffer.c:1155
756 #, c-format
757 msgid " ?             Print this list\n"
758 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
759
760 #: src/buffer.c:1162
761 msgid "No new volume; exiting.\n"
762 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
763
764 #: src/buffer.c:1195
765 msgid "File name not specified. Try again.\n"
766 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
767
768 #: src/buffer.c:1208
769 #, c-format
770 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
771 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
772
773 #: src/buffer.c:1259
774 #, c-format
775 msgid "%s command failed"
776 msgstr "Сбой команды %s"
777
778 #: src/buffer.c:1440
779 #, c-format
780 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
781 msgstr ""
782 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
783
784 #: src/buffer.c:1444
785 #, c-format
786 msgid "%s is not continued on this volume"
787 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
788
789 #: src/buffer.c:1458
790 #, c-format
791 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
792 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
793
794 #: src/buffer.c:1473
795 #, c-format
796 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
797 msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
798
799 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
800 #, c-format
801 msgid "Archive not labeled to match %s"
802 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
803
804 #: src/buffer.c:1581
805 #, c-format
806 msgid "Volume %s does not match %s"
807 msgstr "Том %s не соответствует %s"
808
809 #: src/buffer.c:1675
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
813 msgstr ""
814 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
815 "обрезано"
816
817 #: src/buffer.c:1866
818 msgid "write did not end on a block boundary"
819 msgstr "запись не остановилась на границе блока"
820
821 #: src/compare.c:96
822 #, c-format
823 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
824 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
825 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
826 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
827 msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
828
829 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
830 msgid "Contents differ"
831 msgstr "Содержимое различно"
832
833 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
834 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
835 msgid "Unexpected EOF in archive"
836 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
837
838 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
839 msgid "File type differs"
840 msgstr "Типы файлов отличаются"
841
842 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
843 msgid "Mode differs"
844 msgstr "Права доступа отличаются"
845
846 #: src/compare.c:206
847 msgid "Uid differs"
848 msgstr "Uid отличаются"
849
850 #: src/compare.c:208
851 msgid "Gid differs"
852 msgstr "Gid отличаются"
853
854 #: src/compare.c:212
855 msgid "Mod time differs"
856 msgstr "Время изменения отличается"
857
858 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
859 msgid "Size differs"
860 msgstr "Размеры отличаются"
861
862 #: src/compare.c:265
863 #, c-format
864 msgid "Not linked to %s"
865 msgstr "Не ссылается на %s"
866
867 #: src/compare.c:289
868 msgid "Symlink differs"
869 msgstr "Символические ссылки отличаются"
870
871 #: src/compare.c:318
872 msgid "Device number differs"
873 msgstr "Номера устройств отличаются"
874
875 #: src/compare.c:464
876 #, c-format
877 msgid "Verify "
878 msgstr "Проверка "
879
880 #: src/compare.c:471
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
883 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
884
885 #: src/compare.c:527
886 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
887 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
888
889 #: src/compare.c:533
890 #, fuzzy
891 msgid "Archive contains transformed file names."
892 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
893
894 #: src/compare.c:538
895 msgid "Verification may fail to locate original files."
896 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
897
898 #: src/compare.c:612
899 #, c-format
900 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
901 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
902 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
903 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
904 msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
905
906 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
907 #, c-format
908 msgid "A lone zero block at %s"
909 msgstr "Нулевой блок в %s"
910
911 #: src/create.c:73
912 #, c-format
913 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
914 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
915
916 #: src/create.c:262
917 #, c-format
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
919 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
920
921 #: src/create.c:268
922 #, c-format
923 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
924 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
925
926 #: src/create.c:328
927 msgid "Generating negative octal headers"
928 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
929
930 #: src/create.c:601 src/create.c:664
931 #, c-format
932 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
933 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
934
935 #: src/create.c:611
936 #, c-format
937 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
938 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
939
940 #: src/create.c:638
941 #, c-format
942 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
943 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
944
945 #: src/create.c:1084
946 #, c-format
947 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
948 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
949 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
950 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
951 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
952
953 #: src/create.c:1180
954 #, c-format
955 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
956 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
957
958 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
959 msgid "contents not dumped"
960 msgstr "содержимое не сброшено"
961
962 #: src/create.c:1438
963 #, c-format
964 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
965 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
966
967 #: src/create.c:1549
968 #, c-format
969 msgid "Missing links to %s."
970 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s."
971
972 #: src/create.c:1710
973 #, c-format
974 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
975 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
976
977 #: src/create.c:1719
978 #, c-format
979 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
980 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
981
982 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
983 msgid "directory not dumped"
984 msgstr "каталог не сброшен"
985
986 #: src/create.c:1819
987 #, c-format
988 msgid "%s: file changed as we read it"
989 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
990
991 #: src/create.c:1900
992 #, c-format
993 msgid "%s: socket ignored"
994 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
995
996 #: src/create.c:1906
997 #, c-format
998 msgid "%s: door ignored"
999 msgstr "%s: door проигнорирован"
1000
1001 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
1002 msgid "Skipping to next header"
1003 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
1004
1005 #: src/delete.c:284
1006 msgid "Deleting non-header from archive"
1007 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
1008
1009 #: src/extract.c:302
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1012 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
1013
1014 #: src/extract.c:320
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1017 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
1018
1019 #: src/extract.c:536
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1022 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
1023
1024 #: src/extract.c:705
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: skipping existing file"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/extract.c:821
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1032 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
1033
1034 #: src/extract.c:1010
1035 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1036 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
1037
1038 #: src/extract.c:1365
1039 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1040 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
1041
1042 #: src/extract.c:1528
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1045 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
1046
1047 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1048 msgid "Unexpected long name header"
1049 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
1050
1051 #: src/extract.c:1542
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1054 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
1055
1056 #: src/extract.c:1568
1057 #, c-format
1058 msgid "Current %s is newer or same age"
1059 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
1060
1061 #: src/extract.c:1620
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1064 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
1065
1066 #: src/extract.c:1767
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot rename %s to %s"
1069 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
1070
1071 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1074 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
1075
1076 #: src/incremen.c:549
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Directory is new"
1079 msgstr "%s: Каталог новый"
1080
1081 #: src/incremen.c:566
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1084 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
1085
1086 #: src/incremen.c:587
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Directory has been renamed"
1089 msgstr "%s: Каталог был переименован"
1090
1091 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1092 msgid "Invalid time stamp"
1093 msgstr "Неверная временная метка"
1094
1095 #: src/incremen.c:1045
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Invalid modification time"
1098 msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
1099
1100 #: src/incremen.c:1055
1101 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1102 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
1103
1104 #: src/incremen.c:1071
1105 msgid "Invalid device number"
1106 msgstr "Неверный номер устройства"
1107
1108 #: src/incremen.c:1079
1109 msgid "Invalid inode number"
1110 msgstr "Неверный номер inode"
1111
1112 #: src/incremen.c:1135
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1118 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1119 msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
1120
1121 #: src/incremen.c:1157
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/incremen.c:1169
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1130 "\t%s %s"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/incremen.c:1176
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/incremen.c:1257
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: byte %s: %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/incremen.c:1260
1144 msgid "Missing record terminator"
1145 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1146
1147 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1148 msgid "Bad incremental file format"
1149 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1150
1151 #: src/incremen.c:1388
1152 #, c-format
1153 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1154 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1155
1156 #: src/incremen.c:1543
1157 #, c-format
1158 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1159 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1160
1161 #: src/incremen.c:1553
1162 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1163 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1164
1165 #: src/incremen.c:1566
1166 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1167 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1168
1169 #: src/incremen.c:1579
1170 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1171 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
1172
1173 #: src/incremen.c:1585
1174 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1175 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
1176
1177 #: src/incremen.c:1605
1178 #, c-format
1179 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1180 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1181
1182 #: src/incremen.c:1612
1183 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1184 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1185
1186 #: src/incremen.c:1656
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1189 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1190
1191 #: src/incremen.c:1717
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1194 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1195
1196 #: src/incremen.c:1730
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1199 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1200
1201 #: src/incremen.c:1738
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: Deleting %s\n"
1204 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1205
1206 #: src/incremen.c:1743
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: Cannot remove"
1209 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1210
1211 #: src/list.c:189
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: Omitting"
1214 msgstr "%s: Пропускается"
1215
1216 #: src/list.c:206
1217 #, c-format
1218 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1219 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1220
1221 #: src/list.c:232
1222 #, c-format
1223 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1224 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1225
1226 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1227 #, c-format
1228 msgid "block %s: "
1229 msgstr "блок %s: "
1230
1231 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1232 #. etc.)
1233 #: src/list.c:722
1234 #, c-format
1235 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1236 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1237
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 #: src/list.c:777
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1242 msgstr ""
1243 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1244 "дополнение до двух"
1245
1246 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1247 #: src/list.c:788
1248 #, c-format
1249 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1250 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1251
1252 #: src/list.c:809
1253 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1254 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1255
1256 #: src/list.c:823
1257 #, c-format
1258 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1259 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1260
1261 #: src/list.c:854
1262 #, c-format
1263 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1264 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1265
1266 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1267 #: src/list.c:883
1268 #, c-format
1269 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1270 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1271
1272 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1273 #: src/list.c:905
1274 #, c-format
1275 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1276 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1277
1278 #: src/list.c:1262
1279 #, c-format
1280 msgid " link to %s\n"
1281 msgstr " ссылка на %s\n"
1282
1283 #: src/list.c:1270
1284 #, c-format
1285 msgid " unknown file type %s\n"
1286 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1287
1288 #: src/list.c:1288
1289 #, c-format
1290 msgid "--Long Link--\n"
1291 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1292
1293 #: src/list.c:1292
1294 #, c-format
1295 msgid "--Long Name--\n"
1296 msgstr "--Длинное имя--\n"
1297
1298 #: src/list.c:1296
1299 #, c-format
1300 msgid "--Volume Header--\n"
1301 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1302
1303 #: src/list.c:1304
1304 #, c-format
1305 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1306 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1307
1308 #: src/list.c:1367
1309 msgid "Creating directory:"
1310 msgstr "Создание каталога:"
1311
1312 #: src/misc.c:725
1313 #, c-format
1314 msgid "Renaming %s to %s\n"
1315 msgstr "%s переименован в %s\n"
1316
1317 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1320 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1321
1322 #: src/misc.c:758
1323 #, c-format
1324 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1325 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1326
1327 #: src/misc.c:1100
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: File removed before we read it"
1330 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
1331
1332 #: src/misc.c:1121
1333 msgid "child process"
1334 msgstr "дочерний процесс"
1335
1336 #: src/misc.c:1130
1337 msgid "interprocess channel"
1338 msgstr "межпроцессорный канал"
1339
1340 #: src/names.c:360
1341 #, fuzzy
1342 msgid "command line"
1343 msgstr "Сбой команды %s"
1344
1345 #: src/names.c:378
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1348 msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
1349
1350 #: src/names.c:448
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "cannot split string '%s': %s"
1353 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
1354
1355 #: src/names.c:490
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: file name read contains nul character"
1358 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
1359
1360 #: src/names.c:823
1361 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1362 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки"
1363
1364 #: src/names.c:825
1365 msgid ""
1366 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1367 "this warning"
1368 msgstr ""
1369 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-"
1370 "wildcards, чтобы убрать это предепреждение."
1371
1372 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: Not found in archive"
1375 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1376
1377 #: src/names.c:844
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1380 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1381
1382 #: src/names.c:878
1383 #, c-format
1384 msgid "Archive label mismatch"
1385 msgstr "Несоответствиве метки архива"
1386
1387 #: src/names.c:1182
1388 msgid ""
1389 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1390 msgstr ""
1391 "Параметра -C в списке файлов нельзя Использовать с параметром --listed-"
1392 "incremental"
1393
1394 #: src/names.c:1188
1395 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1396 msgstr ""
1397 "С параметром --listed-incremental можно использовать только параметр -C"
1398
1399 #: src/tar.c:86
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1402 msgstr "Для обоих параметров «-%s» и «-%s» используется стандартный ввод"
1403
1404 #: src/tar.c:163
1405 #, c-format
1406 msgid "%s: Invalid archive format"
1407 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1408
1409 #: src/tar.c:187
1410 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1411 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1412
1413 #: src/tar.c:255
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid ""
1416 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1417 msgstr ""
1418 "Неизвестный стиль цитирования «%s». Воспользуйтесь параметром «%s --quoting-"
1419 "style=help» для получения полного списка. "
1420
1421 #: src/tar.c:364
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1425 "can restore individual files from the archive.\n"
1426 "\n"
1427 "Examples:\n"
1428 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1429 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1430 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1431 msgstr ""
1432 "GNU tar предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив на "
1433 "диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1434 "\n"
1435 "Примеры:\n"
1436 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1437 "  tar -tvf archive.tar         # Вывод подробного списка всех файлов в "
1438 "архиве archive.tar.\n"
1439 "  tar -xf archive.tar          # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
1440
1441 #: src/tar.c:373
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1445 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1446 "are:\n"
1447 "\n"
1448 "  none, off       never make backups\n"
1449 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1450 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1451 "  never, simple   always make simple backups\n"
1452 msgstr ""
1453 "Суффикс для резервных копий - '~', если он не установлен через --suffix\n"
1454 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1455 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1456 "\n"
1457 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1458 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1459 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе "
1460 "простые\n"
1461 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1462
1463 #: src/tar.c:403
1464 msgid "Main operation mode:"
1465 msgstr "Основной режим работы:"
1466
1467 #: src/tar.c:406
1468 msgid "list the contents of an archive"
1469 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1470
1471 #: src/tar.c:408
1472 msgid "extract files from an archive"
1473 msgstr "извлечение файлов из архива"
1474
1475 #: src/tar.c:411
1476 msgid "create a new archive"
1477 msgstr "создание нового архива"
1478
1479 #: src/tar.c:413
1480 msgid "find differences between archive and file system"
1481 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1482
1483 #: src/tar.c:416
1484 msgid "append files to the end of an archive"
1485 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1486
1487 #: src/tar.c:418
1488 msgid "only append files newer than copy in archive"
1489 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1490
1491 #: src/tar.c:420
1492 msgid "append tar files to an archive"
1493 msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
1494
1495 #: src/tar.c:423
1496 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1497 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1498
1499 #: src/tar.c:425
1500 msgid "test the archive volume label and exit"
1501 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1502
1503 #: src/tar.c:430
1504 msgid "Operation modifiers:"
1505 msgstr "Модификаторы:"
1506
1507 #: src/tar.c:433
1508 msgid "handle sparse files efficiently"
1509 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1510
1511 #: src/tar.c:434
1512 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1513 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1514
1515 #: src/tar.c:435
1516 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1517 msgstr ""
1518 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1519
1520 #: src/tar.c:437
1521 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1522 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1523
1524 #: src/tar.c:439
1525 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1526 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1527
1528 #: src/tar.c:441
1529 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1530 msgstr "уровень копирования для созданного разностного архива со списком"
1531
1532 #: src/tar.c:443
1533 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1534 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1535
1536 #: src/tar.c:445
1537 msgid ""
1538 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1539 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1540 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1541 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1542 msgstr ""
1543 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1544 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1545 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1546 "T. По умолчанию N равен 1."
1547
1548 #: src/tar.c:451
1549 msgid "archive is seekable"
1550 msgstr "доступен поиск по архиву"
1551
1552 #: src/tar.c:453
1553 msgid "archive is not seekable"
1554 msgstr "поиск по архиву недоступен"
1555
1556 #: src/tar.c:455
1557 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1558 msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
1559
1560 #: src/tar.c:458
1561 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1562 msgstr ""
1563 "проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
1564
1565 #: src/tar.c:464
1566 msgid "Overwrite control:"
1567 msgstr "Управление перезаписью:"
1568
1569 #: src/tar.c:467
1570 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1571 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1572
1573 #: src/tar.c:469
1574 msgid "remove files after adding them to the archive"
1575 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1576
1577 #: src/tar.c:471
1578 #, fuzzy
1579 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1580 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1581
1582 #: src/tar.c:474
1583 #, fuzzy
1584 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1585 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1586
1587 #: src/tar.c:477
1588 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1589 msgstr ""
1590 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1591 "архиве"
1592
1593 #: src/tar.c:479
1594 msgid "overwrite existing files when extracting"
1595 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1596
1597 #: src/tar.c:481
1598 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1599 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1600
1601 #: src/tar.c:483
1602 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1603 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1604
1605 #: src/tar.c:485
1606 msgid "preserve metadata of existing directories"
1607 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1608
1609 #: src/tar.c:487
1610 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1611 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1612
1613 #: src/tar.c:490
1614 #, fuzzy
1615 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1616 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1617
1618 #: src/tar.c:496
1619 msgid "Select output stream:"
1620 msgstr "Выбор выходного потока:"
1621
1622 #: src/tar.c:499
1623 msgid "extract files to standard output"
1624 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1625
1626 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1627 msgid "COMMAND"
1628 msgstr "КОМАНДА"
1629
1630 #: src/tar.c:501
1631 msgid "pipe extracted files to another program"
1632 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1633
1634 #: src/tar.c:503
1635 msgid "ignore exit codes of children"
1636 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1637
1638 #: src/tar.c:505
1639 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1640 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1641
1642 #: src/tar.c:510
1643 msgid "Handling of file attributes:"
1644 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1645
1646 #: src/tar.c:513
1647 msgid "force NAME as owner for added files"
1648 msgstr ""
1649 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1650
1651 #: src/tar.c:515
1652 msgid "force NAME as group for added files"
1653 msgstr ""
1654 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1655
1656 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1657 msgid "DATE-OR-FILE"
1658 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1659
1660 #: src/tar.c:517
1661 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1662 msgstr "устанавливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1663
1664 #: src/tar.c:518
1665 msgid "CHANGES"
1666 msgstr "РЕЖИМ"
1667
1668 #: src/tar.c:519
1669 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1670 msgstr ""
1671 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1672
1673 #: src/tar.c:521
1674 msgid "METHOD"
1675 msgstr "СПОСОБ"
1676
1677 #: src/tar.c:522
1678 msgid ""
1679 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1680 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1681 "place (METHOD='system')"
1682 msgstr ""
1683 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1684 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1685 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1686
1687 #: src/tar.c:526
1688 msgid "don't extract file modified time"
1689 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1690
1691 #: src/tar.c:528
1692 msgid ""
1693 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1694 "(default for superuser)"
1695 msgstr ""
1696 "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем, что и в архиве (по умолчанию "
1697 "для супепользователя)"
1698
1699 #: src/tar.c:530
1700 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1701 msgstr ""
1702 "извлекать файлы как свои собственные (по умолчанию для обычных пользователей)"
1703
1704 #: src/tar.c:532
1705 msgid "always use numbers for user/group names"
1706 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1707
1708 #: src/tar.c:534
1709 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1710 msgstr ""
1711 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1712 "суперпользователя)"
1713
1714 #: src/tar.c:538
1715 msgid ""
1716 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1717 "for ordinary users)"
1718 msgstr ""
1719 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1720 "умолчанию для обычных пользователей)"
1721
1722 #: src/tar.c:540
1723 msgid ""
1724 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:544
1728 msgid "same as both -p and -s"
1729 msgstr "эквивалент -p и -s"
1730
1731 #: src/tar.c:546
1732 msgid ""
1733 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1734 "until the end of extraction"
1735 msgstr ""
1736 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1737 "завершения процесса извлечения"
1738
1739 #: src/tar.c:549
1740 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1741 msgstr "отменить действие параметра --delay-directory-restore"
1742
1743 #: src/tar.c:554
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Handling of extended file attributes:"
1746 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1747
1748 #: src/tar.c:557
1749 msgid "Enable extended attributes support"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/tar.c:559
1753 msgid "Disable extended attributes support"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1757 msgid "MASK"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:561
1761 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:563
1765 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:565
1769 msgid "Enable the SELinux context support"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:567
1773 msgid "Disable the SELinux context support"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:569
1777 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:571
1781 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:576
1785 msgid "Device selection and switching:"
1786 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1787
1788 #: src/tar.c:578
1789 msgid "ARCHIVE"
1790 msgstr "АРХИВ"
1791
1792 #: src/tar.c:579
1793 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1794 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1795
1796 #: src/tar.c:581
1797 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1798 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1799
1800 #: src/tar.c:583
1801 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1802 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1803
1804 #: src/tar.c:585
1805 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1806 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1807
1808 #: src/tar.c:589
1809 msgid "specify drive and density"
1810 msgstr "указать устройство и плотность"
1811
1812 #: src/tar.c:603
1813 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1814 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1815
1816 #: src/tar.c:605
1817 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1818 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1819
1820 #: src/tar.c:607
1821 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1822 msgstr ""
1823 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1824
1825 #: src/tar.c:610
1826 msgid "use/update the volume number in FILE"
1827 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1828
1829 #: src/tar.c:615
1830 msgid "Device blocking:"
1831 msgstr "Разбиение на блоки:"
1832
1833 #: src/tar.c:617
1834 msgid "BLOCKS"
1835 msgstr "БЛОКИ"
1836
1837 #: src/tar.c:618
1838 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1839 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1840
1841 #: src/tar.c:620
1842 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1843 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1844
1845 #: src/tar.c:622
1846 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1847 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1848
1849 #: src/tar.c:624
1850 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1851 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1852
1853 #: src/tar.c:629
1854 msgid "Archive format selection:"
1855 msgstr "Формата архива:"
1856
1857 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1858 msgid "FORMAT"
1859 msgstr "ФОРМАТ"
1860
1861 #: src/tar.c:632
1862 msgid "create archive of the given format"
1863 msgstr "создать архив в указанном формате"
1864
1865 #: src/tar.c:634
1866 msgid "FORMAT is one of the following:"
1867 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1868
1869 #: src/tar.c:635
1870 msgid "old V7 tar format"
1871 msgstr "старый формат tar V7"
1872
1873 #: src/tar.c:638
1874 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1875 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1876
1877 #: src/tar.c:640
1878 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1879 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1880
1881 #: src/tar.c:642
1882 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1883 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1884
1885 #: src/tar.c:644
1886 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1887 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1888
1889 #: src/tar.c:645
1890 msgid "same as pax"
1891 msgstr "эквивалент pax"
1892
1893 #: src/tar.c:648
1894 msgid "same as --format=v7"
1895 msgstr "эквивалент --format=v7"
1896
1897 #: src/tar.c:651
1898 msgid "same as --format=posix"
1899 msgstr "эквивалент --format=posix"
1900
1901 #: src/tar.c:652
1902 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1903 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1904
1905 #: src/tar.c:653
1906 msgid "control pax keywords"
1907 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1908
1909 #: src/tar.c:654
1910 msgid "TEXT"
1911 msgstr "ТЕКСТ"
1912
1913 #: src/tar.c:655
1914 msgid ""
1915 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1916 "globbing pattern for volume name"
1917 msgstr ""
1918 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1919 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1920
1921 #: src/tar.c:660
1922 msgid "Compression options:"
1923 msgstr "Опции сжатия:"
1924
1925 #: src/tar.c:662
1926 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1927 msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1928
1929 #: src/tar.c:664
1930 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1931 msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1932
1933 #: src/tar.c:666
1934 msgid "PROG"
1935 msgstr "ПРОГ"
1936
1937 #: src/tar.c:667
1938 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1939 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1940
1941 #: src/tar.c:683
1942 msgid "Local file selection:"
1943 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1944
1945 #: src/tar.c:686
1946 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1947 msgstr ""
1948 "добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1949
1950 #: src/tar.c:687
1951 msgid "DIR"
1952 msgstr "КАТАЛОГ"
1953
1954 #: src/tar.c:688
1955 msgid "change to directory DIR"
1956 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1957
1958 #: src/tar.c:690
1959 msgid "get names to extract or create from FILE"
1960 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1961
1962 #: src/tar.c:692
1963 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1964 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1965
1966 #: src/tar.c:694
1967 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1968 msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
1969
1970 #: src/tar.c:696
1971 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1972 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1973
1974 #: src/tar.c:698
1975 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1976 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1977
1978 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1979 msgid "PATTERN"
1980 msgstr "ШАБЛОН"
1981
1982 #: src/tar.c:700
1983 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1984 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1985
1986 #: src/tar.c:702
1987 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1988 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1989
1990 #: src/tar.c:704
1991 msgid ""
1992 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1993 "file itself"
1994 msgstr ""
1995 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
1996 "файла с тегами"
1997
1998 #: src/tar.c:707
1999 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2000 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
2001
2002 #: src/tar.c:710
2003 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2004 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
2005
2006 #: src/tar.c:712
2007 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2008 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
2009
2010 #: src/tar.c:715
2011 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2012 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
2013
2014 #: src/tar.c:717
2015 msgid "exclude directories containing FILE"
2016 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
2017
2018 #: src/tar.c:719
2019 msgid "exclude version control system directories"
2020 msgstr "исключать каталоги CVS"
2021
2022 #: src/tar.c:721
2023 msgid "exclude backup and lock files"
2024 msgstr "исключать резервные файлы и файлы блокировки"
2025
2026 #: src/tar.c:723
2027 msgid "avoid descending automatically in directories"
2028 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
2029
2030 #: src/tar.c:725
2031 msgid "stay in local file system when creating archive"
2032 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
2033
2034 #: src/tar.c:727
2035 msgid "recurse into directories (default)"
2036 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
2037
2038 #: src/tar.c:729
2039 #, fuzzy
2040 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2041 msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
2042
2043 #: src/tar.c:731
2044 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2045 msgstr ""
2046 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
2047
2048 #: src/tar.c:733
2049 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2050 msgstr ""
2051 "следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
2052
2053 #: src/tar.c:734
2054 msgid "MEMBER-NAME"
2055 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
2056
2057 #: src/tar.c:735
2058 #, fuzzy
2059 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2060 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
2061
2062 #: src/tar.c:737
2063 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2064 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
2065
2066 #: src/tar.c:739
2067 msgid "DATE"
2068 msgstr "ДАТА"
2069
2070 #: src/tar.c:740
2071 msgid "compare date and time when data changed only"
2072 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
2073
2074 #: src/tar.c:741
2075 msgid "CONTROL"
2076 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
2077
2078 #: src/tar.c:742
2079 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2080 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
2081
2082 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2083 msgid "STRING"
2084 msgstr "СТРОКА"
2085
2086 #: src/tar.c:744
2087 msgid ""
2088 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2089 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2090 msgstr ""
2091 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
2092 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2093
2094 #: src/tar.c:749
2095 msgid "File name transformations:"
2096 msgstr "Преобразование имён файлов:"
2097
2098 #: src/tar.c:751
2099 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2100 msgstr ""
2101 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
2102 "извлечением"
2103
2104 #: src/tar.c:753
2105 msgid "EXPRESSION"
2106 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
2107
2108 #: src/tar.c:754
2109 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2110 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
2111
2112 #: src/tar.c:760
2113 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2114 msgstr ""
2115 "Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и "
2116 "исключения):"
2117
2118 #: src/tar.c:763
2119 msgid "ignore case"
2120 msgstr "игнорировать регистр"
2121
2122 #: src/tar.c:765
2123 msgid "patterns match file name start"
2124 msgstr "шаблоны начала имени файла"
2125
2126 #: src/tar.c:767
2127 #, fuzzy
2128 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2129 msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
2130
2131 #: src/tar.c:769
2132 msgid "case sensitive matching (default)"
2133 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
2134
2135 #: src/tar.c:771
2136 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2137 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
2138
2139 #: src/tar.c:773
2140 msgid "verbatim string matching"
2141 msgstr "точное соответствие строке"
2142
2143 #: src/tar.c:775
2144 #, fuzzy
2145 msgid "wildcards do not match '/'"
2146 msgstr "маски не соответствуют '/'"
2147
2148 #: src/tar.c:777
2149 #, fuzzy
2150 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2151 msgstr "маски соответствуют '/' (по умолчанию для исключаемых)"
2152
2153 #: src/tar.c:782
2154 msgid "Informative output:"
2155 msgstr "Вывод информации:"
2156
2157 #: src/tar.c:785
2158 msgid "verbosely list files processed"
2159 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
2160
2161 #: src/tar.c:786
2162 msgid "KEYWORD"
2163 msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
2164
2165 #: src/tar.c:787
2166 msgid "warning control"
2167 msgstr "управление предупреждением"
2168
2169 #: src/tar.c:789
2170 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2171 msgstr ""
2172 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
2173 "10)"
2174
2175 #: src/tar.c:791
2176 msgid "ACTION"
2177 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2178
2179 #: src/tar.c:792
2180 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2181 msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
2182
2183 #: src/tar.c:795
2184 msgid "print a message if not all links are dumped"
2185 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
2186
2187 #: src/tar.c:796
2188 msgid "SIGNAL"
2189 msgstr "СИГНАЛ"
2190
2191 #: src/tar.c:797
2192 msgid ""
2193 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2194 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2195 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2196 "accepted"
2197 msgstr ""
2198 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
2199 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
2200 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
2201 "префикса SIG"
2202
2203 #: src/tar.c:802
2204 msgid "print file modification times in UTC"
2205 msgstr "вывод времени изменения файла в формате UTC"
2206
2207 #: src/tar.c:804
2208 msgid "print file time to its full resolution"
2209 msgstr "вывод имени файла и его полного разрешения"
2210
2211 #: src/tar.c:806
2212 msgid "send verbose output to FILE"
2213 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
2214
2215 #: src/tar.c:808
2216 msgid "show block number within archive with each message"
2217 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
2218
2219 #: src/tar.c:810
2220 msgid "ask for confirmation for every action"
2221 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
2222
2223 #: src/tar.c:813
2224 msgid "show tar defaults"
2225 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
2226
2227 #: src/tar.c:815
2228 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/tar.c:817
2232 msgid ""
2233 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2234 "criteria"
2235 msgstr ""
2236 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2237 "соответствующем условию поиска"
2238
2239 #: src/tar.c:819
2240 msgid "show file or archive names after transformation"
2241 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2242
2243 #: src/tar.c:822
2244 msgid "STYLE"
2245 msgstr "СТИЛЬ"
2246
2247 #: src/tar.c:823
2248 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2249 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2250
2251 #: src/tar.c:825
2252 msgid "additionally quote characters from STRING"
2253 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2254
2255 #: src/tar.c:827
2256 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2257 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2258
2259 #: src/tar.c:832
2260 msgid "Compatibility options:"
2261 msgstr "Опции совместимости:"
2262
2263 #: src/tar.c:835
2264 msgid ""
2265 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2266 "owner"
2267 msgstr ""
2268 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2269 "owner"
2270
2271 #: src/tar.c:840
2272 msgid "Other options:"
2273 msgstr "Другие опции:"
2274
2275 #: src/tar.c:843
2276 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2277 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2278
2279 #: src/tar.c:978
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2283 "option"
2284 msgstr "Указать можно только один из параметров «-Acdtrux» или «--test-label»"
2285
2286 #: src/tar.c:988
2287 msgid "Conflicting compression options"
2288 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2289
2290 #: src/tar.c:1047
2291 #, c-format
2292 msgid "Unknown signal name: %s"
2293 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2294
2295 #: src/tar.c:1071
2296 msgid "Date sample file not found"
2297 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2298
2299 #: src/tar.c:1079
2300 #, c-format
2301 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2302 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2303
2304 #: src/tar.c:1108
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2307 msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
2308
2309 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2310 #: src/tar.c:1171
2311 #, c-format
2312 msgid "filter the archive through %s"
2313 msgstr "пропустить архив через %s"
2314
2315 #: src/tar.c:1179
2316 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2317 msgstr "Допустимые аргументы для параметра --quoting-style:"
2318
2319 #: src/tar.c:1183
2320 msgid ""
2321 "\n"
2322 "*This* tar defaults to:\n"
2323 msgstr ""
2324 "\n"
2325 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2326
2327 #: src/tar.c:1295
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invalid owner or group ID"
2330 msgstr "Неверный владелец"
2331
2332 #: src/tar.c:1339
2333 msgid "Invalid blocking factor"
2334 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2335
2336 #: src/tar.c:1452
2337 msgid "Invalid tape length"
2338 msgstr "Неверная длина ленты"
2339
2340 #: src/tar.c:1466
2341 msgid "Invalid incremental level value"
2342 msgstr "Недопустимое значение добавочного уровня"
2343
2344 #: src/tar.c:1512
2345 msgid "More than one threshold date"
2346 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2347
2348 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2349 msgid "Invalid sparse version value"
2350 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2351
2352 #: src/tar.c:1659
2353 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2354 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2355
2356 #: src/tar.c:1684
2357 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2358 msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
2359
2360 #: src/tar.c:1801
2361 msgid "Invalid mode given on option"
2362 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2363
2364 #: src/tar.c:1858
2365 msgid "Invalid number"
2366 msgstr "Неверное число"
2367
2368 #: src/tar.c:1915
2369 msgid ""
2370 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2371 "order instead"
2372 msgstr ""
2373 "Опция --preserve устарела, используйте --preserve-permissions --preserve-"
2374 "order"
2375
2376 #: src/tar.c:1926
2377 msgid "Invalid record size"
2378 msgstr "Неверный размер записи"
2379
2380 #: src/tar.c:1929
2381 #, c-format
2382 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2383 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2384
2385 #: src/tar.c:1975
2386 msgid "Invalid number of elements"
2387 msgstr "Неверное число элементов"
2388
2389 #: src/tar.c:1995
2390 msgid "Only one --to-command option allowed"
2391 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2392
2393 #: src/tar.c:2107
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed density argument: %s"
2396 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2397
2398 #: src/tar.c:2133
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Unknown density: '%c'"
2401 msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
2402
2403 #: src/tar.c:2150
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2406 msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
2407
2408 #: src/tar.c:2163
2409 msgid "[FILE]..."
2410 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2411
2412 #: src/tar.c:2306
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2415 msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
2416
2417 #: src/tar.c:2386
2418 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2419 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2420
2421 #: src/tar.c:2389
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2424 msgstr "--occurrence не может быть использована запрошенном режиме работы"
2425
2426 #: src/tar.c:2408
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2429 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
2430
2431 #: src/tar.c:2413
2432 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2433 msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2434
2435 #: src/tar.c:2416
2436 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2437 msgstr "параметр --level не имеет смыла без --listed-incremental"
2438
2439 #: src/tar.c:2433
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2442 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2443 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2444 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
2445 msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2446
2447 #: src/tar.c:2446
2448 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2449 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2450
2451 #: src/tar.c:2448
2452 msgid "Cannot verify compressed archives"
2453 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2454
2455 #: src/tar.c:2450
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "--verify cannot be used with %s"
2458 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2459
2460 #: src/tar.c:2457
2461 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2462 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2463
2464 #: src/tar.c:2461
2465 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2466 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2467
2468 #: src/tar.c:2471
2469 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2470 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2471
2472 #: src/tar.c:2478
2473 #, fuzzy
2474 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2475 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2476
2477 #: src/tar.c:2483
2478 #, fuzzy
2479 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2480 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2481
2482 #: src/tar.c:2488
2483 #, fuzzy
2484 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2485 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2486
2487 #: src/tar.c:2493
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2490 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2491
2492 #: src/tar.c:2525
2493 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2494 msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
2495
2496 #: src/tar.c:2528
2497 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2498 msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
2499
2500 #: src/tar.c:2539
2501 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2502 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2503
2504 #: src/tar.c:2565
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2507 msgstr "Параметры «-Aru» не совместимы с «-f -»"
2508
2509 #: src/tar.c:2660
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2513 msgstr "Необходимо указать один из параметров -Acdtrux или --test-label"
2514
2515 #: src/tar.c:2715
2516 #, c-format
2517 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2518 msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности с из-за возникших ошибок"
2519
2520 #: src/update.c:87
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2523 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2524 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2525 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта"
2526 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт"
2527
2528 #: src/xheader.c:164
2529 #, c-format
2530 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2531 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2532
2533 #: src/xheader.c:173
2534 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2535 msgstr "Метка времени за пределами допустимого диапазона"
2536
2537 #: src/xheader.c:204
2538 #, c-format
2539 msgid "Pattern %s cannot be used"
2540 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2541
2542 #: src/xheader.c:218
2543 #, c-format
2544 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2545 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2546
2547 #: src/xheader.c:667
2548 msgid "Malformed extended header: missing length"
2549 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2550
2551 #: src/xheader.c:676
2552 #, c-format
2553 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2554 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2555
2556 #: src/xheader.c:688
2557 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2558 msgstr ""
2559 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2560
2561 #: src/xheader.c:696
2562 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2563 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2564
2565 #: src/xheader.c:702
2566 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2567 msgstr ""
2568 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2569
2570 #: src/xheader.c:740
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2573 msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка `%s'"
2574
2575 #: src/xheader.c:1012
2576 #, c-format
2577 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2578 msgstr ""
2579 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2580 "слово=%s, длина=%s)"
2581
2582 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2583 #. (atime, gid, etc.).
2584 #: src/xheader.c:1042
2585 #, c-format
2586 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2587 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2588
2589 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2590 #, c-format
2591 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2592 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2593
2594 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2597 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2598
2599 #: src/xheader.c:1501
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2602 msgstr ""
2603 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2604 "разделитель %c"
2605
2606 #: src/xheader.c:1511
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2609 msgstr ""
2610 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2611 "значений"
2612
2613 #: src/checkpoint.c:109
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: not a valid timeout"
2616 msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
2617
2618 #: src/checkpoint.c:114
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2621 msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
2622
2623 #: src/checkpoint.c:134
2624 msgid "write"
2625 msgstr "запись"
2626
2627 #: src/checkpoint.c:134
2628 msgid "read"
2629 msgstr "чтение"
2630
2631 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2632 #. *not* "Writing a checkpoint".
2633 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2634 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2635 #: src/checkpoint.c:224
2636 #, c-format
2637 msgid "Write checkpoint %u"
2638 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2639
2640 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2641 #. *not* "Reading a checkpoint".
2642 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2643 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2644 #: src/checkpoint.c:230
2645 #, c-format
2646 msgid "Read checkpoint %u"
2647 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2648
2649 #: tests/genfile.c:111
2650 msgid ""
2651 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2652 "OPTIONS are:\n"
2653 msgstr ""
2654 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2655 "от GNU.\n"
2656 "ОПЦИИ:\n"
2657
2658 #: tests/genfile.c:127
2659 msgid "File creation options:"
2660 msgstr "Опции создания файла:"
2661
2662 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2663 msgid "SIZE"
2664 msgstr "РАЗМЕР"
2665
2666 #: tests/genfile.c:129
2667 msgid "Create file of the given SIZE"
2668 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2669
2670 #: tests/genfile.c:131
2671 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2672 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2673
2674 #: tests/genfile.c:133
2675 msgid "Read file names from FILE"
2676 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2677
2678 #: tests/genfile.c:135
2679 msgid "-T reads null-terminated names"
2680 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2681
2682 #: tests/genfile.c:137
2683 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2684 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2685
2686 #: tests/genfile.c:140
2687 msgid "Size of a block for sparse file"
2688 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2689
2690 #: tests/genfile.c:142
2691 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2692 msgstr ""
2693 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2694
2695 #: tests/genfile.c:144
2696 msgid "OFFSET"
2697 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2698
2699 #: tests/genfile.c:145
2700 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2701 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2702
2703 #: tests/genfile.c:151
2704 msgid "File statistics options:"
2705 msgstr "Параметры статистики по файлам:"
2706
2707 #: tests/genfile.c:154
2708 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2709 msgstr ""
2710 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2711 "умолчанию:"
2712
2713 #: tests/genfile.c:161
2714 msgid "Synchronous execution options:"
2715 msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
2716
2717 #: tests/genfile.c:163
2718 msgid "OPTION"
2719 msgstr "ПАРАМЕТР"
2720
2721 #: tests/genfile.c:164
2722 msgid ""
2723 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2724 "--unlink"
2725 msgstr ""
2726 "Выполнение АРГУМЕНТОВ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --cut, --"
2727 "append или --touch"
2728
2729 #: tests/genfile.c:167
2730 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2731 msgstr ""
2732 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2733 "заданным НОМЕРОМ"
2734
2735 #: tests/genfile.c:170
2736 msgid "Set date for next --touch option"
2737 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2738
2739 #: tests/genfile.c:173
2740 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2741 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2742
2743 #: tests/genfile.c:178
2744 msgid ""
2745 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2746 "given by --checkpoint option is reached."
2747 msgstr ""
2748 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2749 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2750
2751 #: tests/genfile.c:181
2752 msgid ""
2753 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2754 "is not given)"
2755 msgstr ""
2756 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2757 "не указан)"
2758
2759 #: tests/genfile.c:185
2760 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2761 msgstr ""
2762 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2763
2764 #: tests/genfile.c:188
2765 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2766 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2767
2768 #: tests/genfile.c:191
2769 msgid "Execute COMMAND"
2770 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2771
2772 #: tests/genfile.c:194
2773 msgid "Unlink FILE"
2774 msgstr "Разорвать связь с ФАЙЛОМ"
2775
2776 #: tests/genfile.c:244
2777 #, c-format
2778 msgid "Invalid size: %s"
2779 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2780
2781 #: tests/genfile.c:249
2782 #, c-format
2783 msgid "Number out of allowed range: %s"
2784 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2785
2786 #: tests/genfile.c:252
2787 #, c-format
2788 msgid "Negative size: %s"
2789 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2790
2791 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2792 #, c-format
2793 msgid "stat(%s) failed"
2794 msgstr "Сбой stat(%s)"
2795
2796 #: tests/genfile.c:268
2797 #, c-format
2798 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2799 msgstr "запрошенная длина файла %lu, реальная %lu"
2800
2801 #: tests/genfile.c:272
2802 #, c-format
2803 msgid "created file is not sparse"
2804 msgstr "созданный файл не является разреженным"
2805
2806 #: tests/genfile.c:361
2807 #, c-format
2808 msgid "Error parsing number near `%s'"
2809 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2810
2811 #: tests/genfile.c:367
2812 #, c-format
2813 msgid "Unknown date format"
2814 msgstr "Неизвестный формат даты"
2815
2816 #: tests/genfile.c:391
2817 msgid "[ARGS...]"
2818 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2819
2820 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2821 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot open `%s'"
2824 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2825
2826 #: tests/genfile.c:434
2827 msgid "cannot seek"
2828 msgstr "невозможно найти"
2829
2830 #: tests/genfile.c:451
2831 #, c-format
2832 msgid "file name contains null character"
2833 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2834
2835 #: tests/genfile.c:518
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2838 msgstr ""
2839 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2840 "--file"
2841
2842 #: tests/genfile.c:596
2843 #, c-format
2844 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2845 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2846
2847 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2848 #, c-format
2849 msgid "Unknown field `%s'"
2850 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2851
2852 #: tests/genfile.c:662
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot set time on `%s'"
2855 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2856
2857 #: tests/genfile.c:692
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "cannot truncate `%s'"
2860 msgstr "не удаётся разорвать связь с «%s»"
2861
2862 #: tests/genfile.c:701
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "command failed: %s"
2865 msgstr "Сбой команды %s"
2866
2867 #: tests/genfile.c:706
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot unlink `%s'"
2870 msgstr "не удаётся разорвать связь с «%s»"
2871
2872 #: tests/genfile.c:833
2873 #, c-format
2874 msgid "Command exited successfully\n"
2875 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2876
2877 #: tests/genfile.c:835
2878 #, c-format
2879 msgid "Command failed with status %d\n"
2880 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2881
2882 #: tests/genfile.c:839
2883 #, c-format
2884 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2885 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2886
2887 #: tests/genfile.c:841
2888 #, c-format
2889 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2890 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2891
2892 #: tests/genfile.c:844
2893 #, c-format
2894 msgid "Command dumped core\n"
2895 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2896
2897 #: tests/genfile.c:847
2898 #, c-format
2899 msgid "Command terminated\n"
2900 msgstr "Команда завершена\n"
2901
2902 #: tests/genfile.c:879
2903 #, c-format
2904 msgid "--stat requires file names"
2905 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2906
2907 #~ msgid "Cannot get working directory"
2908 #~ msgstr "Не удаётся получить рабочий каталог"
2909
2910 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2911 #~ msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
2912
2913 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2914 #~ msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
2915
2916 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2917 #~ msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
2918
2919 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2920 #~ msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
2921
2922 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2923 #~ msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2924
2925 #~ msgid "Invalid group"
2926 #~ msgstr "Недопустимая группа"
2927
2928 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2929 #~ msgstr "%s: каталог удалён до его чтения"
2930
2931 #~ msgid "Cannot save working directory"
2932 #~ msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
2933
2934 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2935 #~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "\n"
2939 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "\n"
2942 #~ "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
2943
2944 #~ msgid "Input string too long"
2945 #~ msgstr "Слишком длинная входная строка"
2946
2947 #~ msgid "Number syntax error"
2948 #~ msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
2949
2950 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2951 #~ msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
2952
2953 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2954 #~ msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
2955
2956 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2957 #~ msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2961 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2962 #~ "\n"
2963 #~ "  --version  Output version info.\n"
2964 #~ "  --help     Output this help.\n"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
2967 #~ "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
2968 #~ "процесса.\n"
2969 #~ "\n"
2970 #~ "  --version  Вывод информации о версии.\n"
2971 #~ "  --help     Вывод этой справки.\n"
2972
2973 #~ msgid "Seek offset error"
2974 #~ msgstr "Ошибка смещения поиска"
2975
2976 #~ msgid "Premature end of file"
2977 #~ msgstr "Преждевременный конец файла"
2978
2979 #~ msgid "Reading %s\n"
2980 #~ msgstr "Считывается %s\n"
2981
2982 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2983 #~ msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
2984
2985 #~ msgid "suppress this warning."
2986 #~ msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
2987
2988 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2989 #~ msgstr "пропустить архив через bzip2"
2990
2991 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2992 #~ msgstr "пропустить архив через gzip"
2993
2994 #~ msgid "filter the archive through compress"
2995 #~ msgstr "пропустить архив через compress"
2996
2997 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2998 #~ msgstr "пропустить архив через lzma"
2999
3000 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3001 #~ msgstr "пропустить архив через lzop"