a55fc85263c6105646f7cdf181986a8b1bfc8cb0
[debian/tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 #: src/create.c:1572
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
12 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: gnu/argmatch.c:135
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
23
24 #: gnu/argmatch.c:136
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr ""
28
29 #: gnu/argmatch.c:155
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr ""
32
33 #: gnu/argp-help.c:150
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: gnu/argp-help.c:223
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr ""
42
43 #: gnu/argp-help.c:229
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr ""
47
48 #: gnu/argp-help.c:238
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr ""
52
53 #: gnu/argp-help.c:250
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr ""
57
58 #: gnu/argp-help.c:1250
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
65 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
66
67 #: gnu/argp-help.c:1643
68 msgid "Usage:"
69 msgstr ""
70
71 #: gnu/argp-help.c:1647
72 msgid "  or: "
73 msgstr ""
74
75 #: gnu/argp-help.c:1659
76 #, fuzzy
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1686
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1714
88 #, c-format
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr ""
91
92 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:83
97 msgid "give this help list"
98 msgstr ""
99
100 #: gnu/argp-parse.c:84
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr ""
103
104 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
105 #: tests/genfile.c:130
106 msgid "NAME"
107 msgstr ""
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85
110 msgid "set the program name"
111 msgstr ""
112
113 #: gnu/argp-parse.c:86
114 msgid "SECS"
115 msgstr ""
116
117 #: gnu/argp-parse.c:87
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr ""
120
121 #: gnu/argp-parse.c:144
122 msgid "print program version"
123 msgstr ""
124
125 #: gnu/argp-parse.c:161
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: gnu/argp-parse.c:614
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr ""
133
134 #: gnu/argp-parse.c:757
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: gnu/closeout.c:114
139 #, fuzzy
140 msgid "write error"
141 msgstr "Escreve-se registo\n"
142
143 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
146 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
147
148 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
152
153 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
157
158 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
161 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
162
163 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr ""
167
168 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171 msgstr ""
172
173 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
177
178 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
182
183 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
187
188 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
192
193 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
196 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
197
198 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr ""
201
202 #: gnu/openat-die.c:40
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
206
207 #: gnu/openat-die.c:59
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr ""
211
212 #. TRANSLATORS:
213 #. Get translations for open and closing quotation marks.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
217 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
218 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
219 #. QUOTATION MARK), respectively.
220 #.
221 #. If the catalog has no translation, we will try to
222 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
223 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
224 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
225 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
226 #. quote "like this".  You should always include translations
227 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228 #. for your locale.
229 #.
230 #. If you don't know what to put here, please see
231 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
232 #. and use glyphs suitable for your language.
233 #: gnu/quotearg.c:314
234 msgid "`"
235 msgstr ""
236
237 #: gnu/quotearg.c:315
238 msgid "'"
239 msgstr ""
240
241 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
242 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
243 #. Take care to consider upper and lower case.
244 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
245 #. purpose, you can use the command
246 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #: gnu/rpmatch.c:152
248 msgid "^[yY]"
249 msgstr ""
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
252 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:165
258 msgid "^[nN]"
259 msgstr ""
260
261 #: gnu/version-etc.c:76
262 #, c-format
263 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
264 msgstr ""
265
266 #: gnu/version-etc.c:79
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s\n"
269 msgstr ""
270
271 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
272 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
273 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
274 #: gnu/version-etc.c:86
275 msgid "(C)"
276 msgstr ""
277
278 #: gnu/version-etc.c:88
279 msgid ""
280 "\n"
281 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "html>.\n"
283 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
284 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287
288 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
289 #: gnu/version-etc.c:104
290 #, c-format
291 msgid "Written by %s.\n"
292 msgstr ""
293
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:108
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s and %s.\n"
298 msgstr ""
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:112
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
304 msgstr ""
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309 #: gnu/version-etc.c:119
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Written by %s, %s, %s,\n"
313 "and %s.\n"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:126
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "%s, and %s.\n"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329 #: gnu/version-etc.c:133
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "%s, %s, and %s.\n"
334 msgstr ""
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:141
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:149
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "and %s.\n"
355 msgstr ""
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:158
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "%s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371 #: gnu/version-etc.c:169
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Written by %s, %s, %s,\n"
375 "%s, %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, and others.\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
380 #. for this package.  Please add _another line_ saying
381 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
382 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
383 #: gnu/version-etc.c:247
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "\n"
387 "Report bugs to: %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: gnu/version-etc.c:249
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
393 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
394
395 #: gnu/version-etc.c:253
396 #, c-format
397 msgid "%s home page: <%s>\n"
398 msgstr ""
399
400 #: gnu/version-etc.c:255
401 #, c-format
402 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
403 msgstr ""
404
405 #: gnu/version-etc.c:258
406 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
413 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "%s: Cannot %s"
416 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:84
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
425 msgstr ""
426
427 #: lib/paxerror.c:93
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
430 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
431
432 #: lib/paxerror.c:101
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
435 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
436
437 #: lib/paxerror.c:127
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
440 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
441
442 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
445 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
446 msgstr[0] ""
447 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
448 "ficheiro %s"
449 msgstr[1] ""
450 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
451 "ficheiro %s"
452
453 #: lib/paxerror.c:192
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
456 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
457 msgstr[0] ""
458 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
459 "ficheiro %s"
460 msgstr[1] ""
461 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
462 "ficheiro %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:259
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s: Cannot seek to %s"
467 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
468
469 #: lib/paxerror.c:275
470 #, c-format
471 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
472 msgstr ""
473
474 #: lib/paxerror.c:284
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
477 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
478
479 #: lib/paxerror.c:349
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
484 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
485
486 #: lib/paxnames.c:140
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Removing leading `%s' from member names"
489 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
490
491 #: lib/paxnames.c:141
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
494 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
495
496 #: lib/paxnames.c:154
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/paxnames.c:155
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502 msgstr ""
503
504 #: lib/rtapelib.c:299
505 #, c-format
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
508
509 #: lib/rtapelib.c:303
510 #, c-format
511 msgid "stdin"
512 msgstr ""
513
514 #: lib/rtapelib.c:306
515 #, c-format
516 msgid "stdout"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/rtapelib.c:429
520 #, c-format
521 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
522 msgstr ""
523
524 #: lib/rtapelib.c:502
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
527 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
528
529 #: lib/rtapelib.c:516
530 #, c-format
531 msgid "Cannot execute remote shell"
532 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
533
534 #: rmt/rmt.c:432
535 msgid "Seek direction out of range"
536 msgstr ""
537
538 #: rmt/rmt.c:438
539 msgid "Invalid seek direction"
540 msgstr ""
541
542 #: rmt/rmt.c:446
543 #, fuzzy
544 msgid "Invalid seek offset"
545 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
546
547 #: rmt/rmt.c:452
548 msgid "Seek offset out of range"
549 msgstr ""
550
551 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
552 msgid "Invalid byte count"
553 msgstr ""
554
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
556 msgid "Byte count out of range"
557 msgstr ""
558
559 #: rmt/rmt.c:558
560 #, fuzzy
561 msgid "Premature eof"
562 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
563
564 #: rmt/rmt.c:601
565 #, fuzzy
566 msgid "Invalid operation code"
567 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
568
569 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
570 msgid "Operation not supported"
571 msgstr ""
572
573 #: rmt/rmt.c:664
574 #, fuzzy
575 msgid "Unexpected arguments"
576 msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
577
578 #: rmt/rmt.c:689
579 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
580 msgstr ""
581
582 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
583 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
584 msgid "NUMBER"
585 msgstr ""
586
587 #: rmt/rmt.c:697
588 msgid "set debug level"
589 msgstr ""
590
591 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
592 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
593 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
594 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
595 msgid "FILE"
596 msgstr ""
597
598 #: rmt/rmt.c:699
599 msgid "set debug output file name"
600 msgstr ""
601
602 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "cannot open %s"
605 msgstr "Não se consegue abrir %s"
606
607 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
608 #, c-format
609 msgid "too many arguments"
610 msgstr ""
611
612 #: rmt/rmt.c:822
613 msgid "Garbage command"
614 msgstr "Comando desconhecido"
615
616 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
617 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
618 #: src/update.c:188
619 msgid "This does not look like a tar archive"
620 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
621
622 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
623 #, fuzzy
624 msgid "Total bytes written"
625 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
626
627 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
628 #, fuzzy
629 msgid "Total bytes read"
630 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
631
632 #: src/buffer.c:532
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
635 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
636
637 #: src/buffer.c:621
638 msgid "(pipe)"
639 msgstr ""
640
641 #: src/buffer.c:644
642 msgid "Invalid value for record_size"
643 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
644
645 #: src/buffer.c:647
646 #, fuzzy
647 msgid "No archive name given"
648 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
649
650 #: src/buffer.c:689
651 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
652 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
653
654 #: src/buffer.c:703
655 #, c-format
656 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
657 msgstr ""
658
659 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
660 #, fuzzy
661 msgid "Cannot update compressed archives"
662 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
663
664 #: src/buffer.c:854
665 msgid "At beginning of tape, quitting now"
666 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
667
668 #: src/buffer.c:860
669 msgid "Too many errors, quitting"
670 msgstr "Erros de mais: termina-se"
671
672 #: src/buffer.c:893
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Record size = %lu block"
675 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
676 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
677 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
678
679 #: src/buffer.c:914
680 #, c-format
681 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
682 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
683 msgstr[0] ""
684 msgstr[1] ""
685
686 #: src/buffer.c:991
687 #, fuzzy
688 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
689 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
690
691 #: src/buffer.c:1023
692 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
693 msgstr ""
694
695 #: src/buffer.c:1074
696 #, c-format
697 msgid "%s: contains invalid volume number"
698 msgstr ""
699
700 #: src/buffer.c:1109
701 msgid "Volume number overflow"
702 msgstr ""
703
704 #: src/buffer.c:1124
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
707 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
708
709 #: src/buffer.c:1130
710 msgid "EOF where user reply was expected"
711 msgstr ""
712
713 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
714 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
715 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
716
717 #: src/buffer.c:1149
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid ""
720 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
721 " q             Abort tar\n"
722 " y or newline  Continue operation\n"
723 msgstr ""
724 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
725 " q          Cancelar o tar\n"
726 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
727 " ?          Escrever esta lista\n"
728
729 #: src/buffer.c:1154
730 #, c-format
731 msgid " !             Spawn a subshell\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/buffer.c:1155
735 #, c-format
736 msgid " ?             Print this list\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/buffer.c:1162
740 msgid "No new volume; exiting.\n"
741 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
742
743 #: src/buffer.c:1195
744 msgid "File name not specified. Try again.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/buffer.c:1208
748 #, c-format
749 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/buffer.c:1259
753 #, c-format
754 msgid "%s command failed"
755 msgstr ""
756
757 #: src/buffer.c:1440
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
760 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
761
762 #: src/buffer.c:1444
763 #, c-format
764 msgid "%s is not continued on this volume"
765 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
766
767 #: src/buffer.c:1458
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
770 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
771
772 #: src/buffer.c:1473
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
775 msgstr "Este volume está fora da sequência"
776
777 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Archive not labeled to match %s"
780 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
781
782 #: src/buffer.c:1581
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Volume %s does not match %s"
785 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
786
787 #: src/buffer.c:1675
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
791 msgstr ""
792
793 #: src/buffer.c:1866
794 #, fuzzy
795 msgid "write did not end on a block boundary"
796 msgstr ""
797 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
798
799 #: src/compare.c:96
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
802 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
803 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
804 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
805
806 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
807 #, fuzzy
808 msgid "Contents differ"
809 msgstr "Tempo de modificação"
810
811 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
812 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
813 msgid "Unexpected EOF in archive"
814 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
815
816 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
817 #, fuzzy
818 msgid "File type differs"
819 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
820
821 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
822 msgid "Mode differs"
823 msgstr ""
824
825 #: src/compare.c:206
826 #, fuzzy
827 msgid "Uid differs"
828 msgstr "%s: %s diferente\n"
829
830 #: src/compare.c:208
831 #, fuzzy
832 msgid "Gid differs"
833 msgstr "%s: %s diferente\n"
834
835 #: src/compare.c:212
836 #, fuzzy
837 msgid "Mod time differs"
838 msgstr "Tempo de modificação"
839
840 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
841 #, fuzzy
842 msgid "Size differs"
843 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
844
845 #: src/compare.c:265
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Not linked to %s"
848 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
849
850 #: src/compare.c:289
851 #, fuzzy
852 msgid "Symlink differs"
853 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
854
855 #: src/compare.c:318
856 #, fuzzy
857 msgid "Device number differs"
858 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
859
860 #: src/compare.c:464
861 #, c-format
862 msgid "Verify "
863 msgstr "Verificação"
864
865 #: src/compare.c:471
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
868 msgstr ""
869 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
870 "normal"
871
872 #: src/compare.c:527
873 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
874 msgstr ""
875
876 #: src/compare.c:533
877 msgid "Archive contains transformed file names."
878 msgstr ""
879
880 #: src/compare.c:538
881 msgid "Verification may fail to locate original files."
882 msgstr ""
883
884 #: src/compare.c:612
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
887 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
888 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
889 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
890
891 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
892 #, c-format
893 msgid "A lone zero block at %s"
894 msgstr ""
895
896 #: src/create.c:73
897 #, c-format
898 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
899 msgstr ""
900
901 #: src/create.c:262
902 #, c-format
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
904 msgstr ""
905
906 #: src/create.c:268
907 #, c-format
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
909 msgstr ""
910
911 #: src/create.c:328
912 msgid "Generating negative octal headers"
913 msgstr ""
914
915 #: src/create.c:601 src/create.c:664
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
918 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
919
920 #: src/create.c:611
921 #, c-format
922 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
923 msgstr ""
924
925 #: src/create.c:638
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
928 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
929
930 #: src/create.c:1084
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
933 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
934 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
935 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
936
937 #: src/create.c:1180
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
940 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
941
942 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
943 #, fuzzy
944 msgid "contents not dumped"
945 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
946
947 #: src/create.c:1438
948 #, c-format
949 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
950 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
951
952 #: src/create.c:1549
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Missing links to %s."
955 msgstr " ligação para %s\n"
956
957 #: src/create.c:1710
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
960 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
961
962 #: src/create.c:1719
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
965 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
966
967 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
968 msgid "directory not dumped"
969 msgstr ""
970
971 #: src/create.c:1819
972 #, c-format
973 msgid "%s: file changed as we read it"
974 msgstr ""
975
976 #: src/create.c:1900
977 #, c-format
978 msgid "%s: socket ignored"
979 msgstr ""
980
981 #: src/create.c:1906
982 #, c-format
983 msgid "%s: door ignored"
984 msgstr ""
985
986 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
987 msgid "Skipping to next header"
988 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
989
990 #: src/delete.c:284
991 msgid "Deleting non-header from archive"
992 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
993
994 #: src/extract.c:302
995 #, c-format
996 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
997 msgstr ""
998
999 #: src/extract.c:320
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/extract.c:536
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/extract.c:705
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: skipping existing file"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/extract.c:821
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/extract.c:1010
1020 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1021 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
1022
1023 #: src/extract.c:1365
1024 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1025 msgstr ""
1026 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
1027 "físicas (hard links)"
1028
1029 #: src/extract.c:1528
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1032 msgstr ""
1033 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
1034
1035 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Unexpected long name header"
1038 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1039
1040 #: src/extract.c:1542
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1043 msgstr ""
1044 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
1045 "normal"
1046
1047 #: src/extract.c:1568
1048 #, c-format
1049 msgid "Current %s is newer or same age"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/extract.c:1620
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/extract.c:1767
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot rename %s to %s"
1060 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1061
1062 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1065 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1066
1067 #: src/incremen.c:549
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "%s: Directory is new"
1070 msgstr "O directoria %s é novo"
1071
1072 #: src/incremen.c:566
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1075 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
1076
1077 #: src/incremen.c:587
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "%s: Directory has been renamed"
1080 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1081
1082 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1083 msgid "Invalid time stamp"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/incremen.c:1045
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Invalid modification time"
1089 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
1090
1091 #: src/incremen.c:1055
1092 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/incremen.c:1071
1096 msgid "Invalid device number"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/incremen.c:1079
1100 msgid "Invalid inode number"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1135
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1111 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1112
1113 #: src/incremen.c:1157
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/incremen.c:1169
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1122 "\t%s %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1176
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/incremen.c:1257
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: byte %s: %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/incremen.c:1260
1136 msgid "Missing record terminator"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1140 msgid "Bad incremental file format"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/incremen.c:1388
1144 #, c-format
1145 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/incremen.c:1543
1149 #, c-format
1150 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/incremen.c:1553
1154 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/incremen.c:1566
1158 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/incremen.c:1579
1162 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/incremen.c:1585
1166 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/incremen.c:1605
1170 #, c-format
1171 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/incremen.c:1612
1175 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/incremen.c:1656
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1181 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1182
1183 #: src/incremen.c:1717
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/incremen.c:1730
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/incremen.c:1738
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: Deleting %s\n"
1196 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1197
1198 #: src/incremen.c:1743
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "%s: Cannot remove"
1201 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1202
1203 #: src/list.c:189
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "%s: Omitting"
1206 msgstr "Omite-se %s"
1207
1208 #: src/list.c:206
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1211 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1212
1213 #: src/list.c:232
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1216 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1217
1218 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "block %s: "
1221 msgstr "bloco %10ld: "
1222
1223 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1224 #. etc.)
1225 #: src/list.c:722
1226 #, c-format
1227 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1231 #: src/list.c:777
1232 #, c-format
1233 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1237 #: src/list.c:788
1238 #, c-format
1239 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/list.c:809
1243 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/list.c:823
1247 #, c-format
1248 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/list.c:854
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1254 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1255
1256 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1257 #: src/list.c:883
1258 #, c-format
1259 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1263 #: src/list.c:905
1264 #, c-format
1265 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/list.c:1262
1269 #, c-format
1270 msgid " link to %s\n"
1271 msgstr " ligação para %s\n"
1272
1273 #: src/list.c:1270
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid " unknown file type %s\n"
1276 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1277
1278 #: src/list.c:1288
1279 #, c-format
1280 msgid "--Long Link--\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/list.c:1292
1284 #, c-format
1285 msgid "--Long Name--\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/list.c:1296
1289 #, c-format
1290 msgid "--Volume Header--\n"
1291 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1292
1293 #: src/list.c:1304
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1296 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1297
1298 #: src/list.c:1367
1299 msgid "Creating directory:"
1300 msgstr "Criação de directoria::"
1301
1302 #: src/misc.c:725
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Renaming %s to %s\n"
1305 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1306
1307 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1310 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1311
1312 #: src/misc.c:758
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1315 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1316
1317 #: src/misc.c:1100
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: File removed before we read it"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/misc.c:1121
1323 msgid "child process"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/misc.c:1130
1327 msgid "interprocess channel"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/names.c:360
1331 msgid "command line"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/names.c:378
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/names.c:448
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "cannot split string '%s': %s"
1342 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
1343
1344 #: src/names.c:490
1345 #, c-format
1346 msgid "%s: file name read contains nul character"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/names.c:823
1350 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/names.c:825
1354 msgid ""
1355 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1356 "this warning"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: Not found in archive"
1362 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1363
1364 #: src/names.c:844
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1367 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1368
1369 #: src/names.c:878
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Archive label mismatch"
1372 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
1373
1374 #: src/names.c:1182
1375 msgid ""
1376 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/names.c:1188
1380 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/tar.c:86
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1386 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1387
1388 #: src/tar.c:163
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "%s: Invalid archive format"
1391 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1392
1393 #: src/tar.c:187
1394 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1395 msgstr ""
1396 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1397
1398 #: src/tar.c:255
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/tar.c:364
1405 msgid ""
1406 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1407 "can restore individual files from the archive.\n"
1408 "\n"
1409 "Examples:\n"
1410 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1411 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1412 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/tar.c:373
1416 msgid ""
1417 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1418 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1419 "are:\n"
1420 "\n"
1421 "  none, off       never make backups\n"
1422 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1423 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1424 "  never, simple   always make simple backups\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:403
1428 msgid "Main operation mode:"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:406
1432 msgid "list the contents of an archive"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:408
1436 msgid "extract files from an archive"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:411
1440 #, fuzzy
1441 msgid "create a new archive"
1442 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1443
1444 #: src/tar.c:413
1445 msgid "find differences between archive and file system"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:416
1449 msgid "append files to the end of an archive"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/tar.c:418
1453 msgid "only append files newer than copy in archive"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/tar.c:420
1457 msgid "append tar files to an archive"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/tar.c:423
1461 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/tar.c:425
1465 msgid "test the archive volume label and exit"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/tar.c:430
1469 msgid "Operation modifiers:"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/tar.c:433
1473 msgid "handle sparse files efficiently"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/tar.c:434
1477 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/tar.c:435
1481 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/tar.c:437
1485 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/tar.c:439
1489 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/tar.c:441
1493 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/tar.c:443
1497 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/tar.c:445
1501 msgid ""
1502 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1503 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1504 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1505 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/tar.c:451
1509 msgid "archive is seekable"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/tar.c:453
1513 msgid "archive is not seekable"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/tar.c:455
1517 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/tar.c:458
1521 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/tar.c:464
1525 msgid "Overwrite control:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:467
1529 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/tar.c:469
1533 #, fuzzy
1534 msgid "remove files after adding them to the archive"
1535 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1536
1537 #: src/tar.c:471
1538 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:474
1542 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:477
1546 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:479
1550 msgid "overwrite existing files when extracting"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/tar.c:481
1554 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/tar.c:483
1558 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/tar.c:485
1562 msgid "preserve metadata of existing directories"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:487
1566 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:490
1570 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:496
1574 msgid "Select output stream:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:499
1578 msgid "extract files to standard output"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1582 msgid "COMMAND"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:501
1586 msgid "pipe extracted files to another program"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:503
1590 msgid "ignore exit codes of children"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:505
1594 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:510
1598 msgid "Handling of file attributes:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:513
1602 msgid "force NAME as owner for added files"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/tar.c:515
1606 msgid "force NAME as group for added files"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1610 msgid "DATE-OR-FILE"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/tar.c:517
1614 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/tar.c:518
1618 msgid "CHANGES"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/tar.c:519
1622 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/tar.c:521
1626 msgid "METHOD"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/tar.c:522
1630 msgid ""
1631 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1632 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1633 "place (METHOD='system')"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/tar.c:526
1637 msgid "don't extract file modified time"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/tar.c:528
1641 msgid ""
1642 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1643 "(default for superuser)"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:530
1647 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:532
1651 msgid "always use numbers for user/group names"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:534
1655 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:538
1659 msgid ""
1660 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1661 "for ordinary users)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:540
1665 msgid ""
1666 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/tar.c:544
1670 msgid "same as both -p and -s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:546
1674 msgid ""
1675 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1676 "until the end of extraction"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/tar.c:549
1680 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:554
1684 msgid "Handling of extended file attributes:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:557
1688 msgid "Enable extended attributes support"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:559
1692 msgid "Disable extended attributes support"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1696 msgid "MASK"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:561
1700 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/tar.c:563
1704 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/tar.c:565
1708 msgid "Enable the SELinux context support"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:567
1712 msgid "Disable the SELinux context support"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:569
1716 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/tar.c:571
1720 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:576
1724 msgid "Device selection and switching:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:578
1728 msgid "ARCHIVE"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:579
1732 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:581
1736 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:583
1740 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:585
1744 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:589
1748 msgid "specify drive and density"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:603
1752 #, fuzzy
1753 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1754 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1755
1756 #: src/tar.c:605
1757 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:607
1761 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:610
1765 msgid "use/update the volume number in FILE"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:615
1769 msgid "Device blocking:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:617
1773 msgid "BLOCKS"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:618
1777 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:620
1781 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:622
1785 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/tar.c:624
1789 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/tar.c:629
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Archive format selection:"
1795 msgstr "Arquivo para stdin"
1796
1797 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1798 msgid "FORMAT"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/tar.c:632
1802 msgid "create archive of the given format"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/tar.c:634
1806 msgid "FORMAT is one of the following:"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:635
1810 msgid "old V7 tar format"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/tar.c:638
1814 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:640
1818 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:642
1822 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:644
1826 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/tar.c:645
1830 msgid "same as pax"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/tar.c:648
1834 msgid "same as --format=v7"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/tar.c:651
1838 msgid "same as --format=posix"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:652
1842 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:653
1846 msgid "control pax keywords"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/tar.c:654
1850 msgid "TEXT"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/tar.c:655
1854 msgid ""
1855 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1856 "globbing pattern for volume name"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:660
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Compression options:"
1862 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1863
1864 #: src/tar.c:662
1865 #, fuzzy
1866 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1867 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1868
1869 #: src/tar.c:664
1870 #, fuzzy
1871 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1872 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1873
1874 #: src/tar.c:666
1875 msgid "PROG"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:667
1879 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:683
1883 msgid "Local file selection:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:686
1887 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:687
1891 msgid "DIR"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:688
1895 #, fuzzy
1896 msgid "change to directory DIR"
1897 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1898
1899 #: src/tar.c:690
1900 msgid "get names to extract or create from FILE"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:692
1904 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:694
1908 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:696
1912 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:698
1916 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1920 msgid "PATTERN"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:700
1924 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:702
1928 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:704
1932 msgid ""
1933 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1934 "file itself"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/tar.c:707
1938 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:710
1942 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:712
1946 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:715
1950 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:717
1954 msgid "exclude directories containing FILE"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:719
1958 msgid "exclude version control system directories"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:721
1962 msgid "exclude backup and lock files"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:723
1966 msgid "avoid descending automatically in directories"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:725
1970 msgid "stay in local file system when creating archive"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:727
1974 msgid "recurse into directories (default)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:729
1978 #, fuzzy
1979 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
1980 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1981
1982 #: src/tar.c:731
1983 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/tar.c:733
1987 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/tar.c:734
1991 msgid "MEMBER-NAME"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/tar.c:735
1995 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/tar.c:737
1999 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:739
2003 msgid "DATE"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:740
2007 msgid "compare date and time when data changed only"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:741
2011 msgid "CONTROL"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:742
2015 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2019 msgid "STRING"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:744
2023 msgid ""
2024 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2025 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/tar.c:749
2029 msgid "File name transformations:"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/tar.c:751
2033 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/tar.c:753
2037 msgid "EXPRESSION"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/tar.c:754
2041 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/tar.c:760
2045 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/tar.c:763
2049 msgid "ignore case"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/tar.c:765
2053 msgid "patterns match file name start"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/tar.c:767
2057 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/tar.c:769
2061 msgid "case sensitive matching (default)"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/tar.c:771
2065 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/tar.c:773
2069 msgid "verbatim string matching"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/tar.c:775
2073 #, fuzzy
2074 msgid "wildcards do not match '/'"
2075 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
2076
2077 #: src/tar.c:777
2078 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/tar.c:782
2082 msgid "Informative output:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/tar.c:785
2086 msgid "verbosely list files processed"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/tar.c:786
2090 msgid "KEYWORD"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/tar.c:787
2094 msgid "warning control"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/tar.c:789
2098 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/tar.c:791
2102 msgid "ACTION"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/tar.c:792
2106 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/tar.c:795
2110 msgid "print a message if not all links are dumped"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/tar.c:796
2114 msgid "SIGNAL"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/tar.c:797
2118 msgid ""
2119 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2120 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2121 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2122 "accepted"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/tar.c:802
2126 msgid "print file modification times in UTC"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/tar.c:804
2130 msgid "print file time to its full resolution"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/tar.c:806
2134 msgid "send verbose output to FILE"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/tar.c:808
2138 msgid "show block number within archive with each message"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/tar.c:810
2142 #, fuzzy
2143 msgid "ask for confirmation for every action"
2144 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
2145
2146 #: src/tar.c:813
2147 msgid "show tar defaults"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/tar.c:815
2151 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/tar.c:817
2155 msgid ""
2156 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2157 "criteria"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/tar.c:819
2161 msgid "show file or archive names after transformation"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/tar.c:822
2165 msgid "STYLE"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/tar.c:823
2169 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/tar.c:825
2173 msgid "additionally quote characters from STRING"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/tar.c:827
2177 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/tar.c:832
2181 msgid "Compatibility options:"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/tar.c:835
2185 msgid ""
2186 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2187 "owner"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/tar.c:840
2191 msgid "Other options:"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/tar.c:843
2195 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/tar.c:978
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2202 "option"
2203 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2204
2205 #: src/tar.c:988
2206 msgid "Conflicting compression options"
2207 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2208
2209 #: src/tar.c:1047
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Unknown signal name: %s"
2212 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2213
2214 #: src/tar.c:1071
2215 msgid "Date sample file not found"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/tar.c:1079
2219 #, c-format
2220 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/tar.c:1108
2224 #, c-format
2225 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2229 #: src/tar.c:1171
2230 #, c-format
2231 msgid "filter the archive through %s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/tar.c:1179
2235 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/tar.c:1183
2239 msgid ""
2240 "\n"
2241 "*This* tar defaults to:\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/tar.c:1295
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Invalid owner or group ID"
2247 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2248
2249 #: src/tar.c:1339
2250 msgid "Invalid blocking factor"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/tar.c:1452
2254 msgid "Invalid tape length"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/tar.c:1466
2258 msgid "Invalid incremental level value"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/tar.c:1512
2262 msgid "More than one threshold date"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2266 msgid "Invalid sparse version value"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/tar.c:1659
2270 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/tar.c:1684
2274 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/tar.c:1801
2278 msgid "Invalid mode given on option"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/tar.c:1858
2282 msgid "Invalid number"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/tar.c:1915
2286 msgid ""
2287 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2288 "order instead"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/tar.c:1926
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Invalid record size"
2294 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2295
2296 #: src/tar.c:1929
2297 #, c-format
2298 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2299 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2300
2301 #: src/tar.c:1975
2302 msgid "Invalid number of elements"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/tar.c:1995
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Only one --to-command option allowed"
2308 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2309
2310 #: src/tar.c:2107
2311 #, c-format
2312 msgid "Malformed density argument: %s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/tar.c:2133
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Unknown density: '%c'"
2318 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2319
2320 #: src/tar.c:2150
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2323 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2324
2325 #: src/tar.c:2163
2326 msgid "[FILE]..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/tar.c:2306
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2332 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2333
2334 #: src/tar.c:2386
2335 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/tar.c:2389
2339 #, c-format
2340 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/tar.c:2408
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2346 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2347
2348 #: src/tar.c:2413
2349 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/tar.c:2416
2353 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/tar.c:2433
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2359 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2360 msgstr[0] ""
2361 msgstr[1] ""
2362
2363 #: src/tar.c:2446
2364 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2365 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2366
2367 #: src/tar.c:2448
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Cannot verify compressed archives"
2370 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2371
2372 #: src/tar.c:2450
2373 #, c-format
2374 msgid "--verify cannot be used with %s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/tar.c:2457
2378 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2379 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2380
2381 #: src/tar.c:2461
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2384 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2385
2386 #: src/tar.c:2471
2387 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/tar.c:2478
2391 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/tar.c:2483
2395 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/tar.c:2488
2399 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/tar.c:2493
2403 #, c-format
2404 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/tar.c:2525
2408 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/tar.c:2528
2412 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/tar.c:2539
2416 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2417 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2418
2419 #: src/tar.c:2565
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2422 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2423
2424 #: src/tar.c:2660
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2428 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2429
2430 #: src/tar.c:2715
2431 #, c-format
2432 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/update.c:87
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2438 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2439 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2440 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2441
2442 #: src/xheader.c:164
2443 #, c-format
2444 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/xheader.c:173
2448 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/xheader.c:204
2452 #, c-format
2453 msgid "Pattern %s cannot be used"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/xheader.c:218
2457 #, c-format
2458 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/xheader.c:667
2462 msgid "Malformed extended header: missing length"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/xheader.c:676
2466 #, c-format
2467 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/xheader.c:688
2471 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/xheader.c:696
2475 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/xheader.c:702
2479 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/xheader.c:740
2483 #, c-format
2484 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/xheader.c:1012
2488 #, c-format
2489 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2493 #. (atime, gid, etc.).
2494 #: src/xheader.c:1042
2495 #, c-format
2496 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2500 #, c-format
2501 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/xheader.c:1501
2510 #, c-format
2511 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/xheader.c:1511
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/checkpoint.c:109
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: not a valid timeout"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/checkpoint.c:114
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/checkpoint.c:134
2530 msgid "write"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/checkpoint.c:134
2534 msgid "read"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2538 #. *not* "Writing a checkpoint".
2539 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2540 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2541 #: src/checkpoint.c:224
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Write checkpoint %u"
2544 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2545
2546 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2547 #. *not* "Reading a checkpoint".
2548 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2549 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2550 #: src/checkpoint.c:230
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Read checkpoint %u"
2553 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2554
2555 #: tests/genfile.c:111
2556 msgid ""
2557 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2558 "OPTIONS are:\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tests/genfile.c:127
2562 #, fuzzy
2563 msgid "File creation options:"
2564 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2565
2566 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2567 msgid "SIZE"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: tests/genfile.c:129
2571 msgid "Create file of the given SIZE"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: tests/genfile.c:131
2575 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: tests/genfile.c:133
2579 msgid "Read file names from FILE"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: tests/genfile.c:135
2583 msgid "-T reads null-terminated names"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: tests/genfile.c:137
2587 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: tests/genfile.c:140
2591 msgid "Size of a block for sparse file"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: tests/genfile.c:142
2595 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: tests/genfile.c:144
2599 msgid "OFFSET"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: tests/genfile.c:145
2603 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: tests/genfile.c:151
2607 msgid "File statistics options:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: tests/genfile.c:154
2611 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2612 msgstr ""
2613
2614 #: tests/genfile.c:161
2615 msgid "Synchronous execution options:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: tests/genfile.c:163
2619 #, fuzzy
2620 msgid "OPTION"
2621 msgstr ""
2622 "\n"
2623 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
2624
2625 #: tests/genfile.c:164
2626 msgid ""
2627 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2628 "--unlink"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: tests/genfile.c:167
2632 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: tests/genfile.c:170
2636 msgid "Set date for next --touch option"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: tests/genfile.c:173
2640 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: tests/genfile.c:178
2644 msgid ""
2645 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2646 "given by --checkpoint option is reached."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: tests/genfile.c:181
2650 msgid ""
2651 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2652 "is not given)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: tests/genfile.c:185
2656 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: tests/genfile.c:188
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2662 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2663
2664 #: tests/genfile.c:191
2665 msgid "Execute COMMAND"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: tests/genfile.c:194
2669 msgid "Unlink FILE"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: tests/genfile.c:244
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Invalid size: %s"
2675 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2676
2677 #: tests/genfile.c:249
2678 #, c-format
2679 msgid "Number out of allowed range: %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: tests/genfile.c:252
2683 #, c-format
2684 msgid "Negative size: %s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2688 #, c-format
2689 msgid "stat(%s) failed"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: tests/genfile.c:268
2693 #, c-format
2694 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: tests/genfile.c:272
2698 #, c-format
2699 msgid "created file is not sparse"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: tests/genfile.c:361
2703 #, c-format
2704 msgid "Error parsing number near `%s'"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: tests/genfile.c:367
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Unknown date format"
2710 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2711
2712 #: tests/genfile.c:391
2713 msgid "[ARGS...]"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2717 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "cannot open `%s'"
2720 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2721
2722 #: tests/genfile.c:434
2723 #, fuzzy
2724 msgid "cannot seek"
2725 msgstr "Não se consegue executar %s"
2726
2727 #: tests/genfile.c:451
2728 #, c-format
2729 msgid "file name contains null character"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: tests/genfile.c:518
2733 #, c-format
2734 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: tests/genfile.c:596
2738 #, c-format
2739 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Unknown field `%s'"
2745 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2746
2747 #: tests/genfile.c:662
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "cannot set time on `%s'"
2750 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2751
2752 #: tests/genfile.c:692
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "cannot truncate `%s'"
2755 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2756
2757 #: tests/genfile.c:701
2758 #, c-format
2759 msgid "command failed: %s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: tests/genfile.c:706
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "cannot unlink `%s'"
2765 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2766
2767 #: tests/genfile.c:833
2768 #, c-format
2769 msgid "Command exited successfully\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: tests/genfile.c:835
2773 #, c-format
2774 msgid "Command failed with status %d\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: tests/genfile.c:839
2778 #, c-format
2779 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: tests/genfile.c:841
2783 #, c-format
2784 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: tests/genfile.c:844
2788 #, c-format
2789 msgid "Command dumped core\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: tests/genfile.c:847
2793 #, c-format
2794 msgid "Command terminated\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: tests/genfile.c:879
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "--stat requires file names"
2800 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Cannot get working directory"
2804 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2808 #~ msgstr "Erro de leitura sobre %s"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2812 #~ msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2816 #~ msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2820 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2824 #~ msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
2825
2826 #~ msgid "Reading %s\n"
2827 #~ msgstr "Leitura de %s\n"
2828
2829 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2830 #~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
2831
2832 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2833 #~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
2834
2835 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2836 #~ msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
2837
2838 #~ msgid "Premature end of file"
2839 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
2840
2841 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2842 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2843
2844 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2845 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2849 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2850
2851 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2852 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2853
2854 #~ msgid "Cannot open pipe"
2855 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2856
2857 #~ msgid "Cannot fork"
2858 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2859
2860 #~ msgid "tar (child)"
2861 #~ msgstr "tar (filho)"
2862
2863 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2864 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2865
2866 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2867 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2868
2869 #~ msgid "Archive to stdout"
2870 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2871
2872 #~ msgid "Child cannot fork"
2873 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2874
2875 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2876 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2877
2878 #~ msgid "tar (grandchild)"
2879 #~ msgstr "tar (neto)"
2880
2881 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2882 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2883
2884 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2885 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2886
2887 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2888 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2889
2890 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2891 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2892
2893 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2894 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2895
2896 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2897 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2898
2899 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2900 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2901
2902 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2903 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2904
2905 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2906 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2907
2908 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2909 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2910
2911 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2912 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2913
2914 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2915 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2916
2917 #~ msgid "Child returned status %d"
2918 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2919
2920 #~ msgid "Cannot fork!"
2921 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2922
2923 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2924 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2928 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2929
2930 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2931 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2932
2933 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2936 #~ "ficheiro %s"
2937
2938 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2939 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2940
2941 #~ msgid "Cannot add file %s"
2942 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2943
2944 #, fuzzy
2945 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2946 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2947
2948 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2949 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2950
2951 #~ msgid "File name %s%s too long"
2952 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2953
2954 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2957 #~ "\"bytes\""
2958
2959 #~ msgid "Cannot read %s"
2960 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2961
2962 #, fuzzy
2963 #~ msgid "Data differs"
2964 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "File does not exist"
2968 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2969
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid "Not a regular file"
2972 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2973
2974 #~ msgid "Error while closing %s"
2975 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2976
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "Does not exist"
2979 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "No such file or directory"
2983 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2984
2985 #, fuzzy
2986 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2987 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2988
2989 #, fuzzy
2990 #~ msgid "No longer a directory"
2991 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2992
2993 #~ msgid "Cannot open file %s"
2994 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2995
2996 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2997 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2998
2999 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
3000 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
3001
3002 #~ msgid "Could not re-position archive file"
3003 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
3004
3005 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
3006 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
3010 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3011
3012 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
3013 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3014
3015 #~ msgid "%s: Could not write to file"
3016 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
3017
3018 #~ msgid "%s: Could not create file"
3019 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
3020
3021 #~ msgid "%d at %d\n"
3022 #~ msgstr "%d em %d\n"
3023
3024 #~ msgid "%s: Error while closing"
3025 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
3026
3027 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
3028 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
3029
3030 #~ msgid "%s: Could not make node"
3031 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
3032
3033 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
3034 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
3035
3036 #~ msgid "%s: Could not create directory"
3037 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
3038
3039 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
3040 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
3041
3042 #~ msgid "Visible long name error"
3043 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
3044
3045 #~ msgid "Cannot stat %s"
3046 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
3047
3048 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
3049 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "File name %s/%s too long"
3053 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
3054
3055 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
3056 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
3057
3058 #~ msgid "Error while deleting %s"
3059 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
3060
3061 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
3062 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
3063
3064 #~ msgid "Skipping to next file header"
3065 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
3066
3067 #~ msgid "EOF in archive file"
3068 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
3069
3070 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
3071 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
3072
3073 #~ msgid "Visible longname error"
3074 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
3075
3076 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
3077 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
3078
3079 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3080 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
3081
3082 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3083 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
3084
3085 #~ msgid "Missing file name after -C"
3086 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3087
3088 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3089 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "\n"
3094 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3095 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "\n"
3099 #~ "Main operation mode:\n"
3100 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3101 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3102 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3103 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3104 #~ "system\n"
3105 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3106 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3107 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3108 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3109 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "\n"
3112 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
3113 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
3114 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
3115 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
3116 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
3117 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
3118 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
3119 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
3120 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
3121 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
3122 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
3123 #~ "magnéticas!)\n"
3124
3125 #, fuzzy
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "\n"
3128 #~ "Operation modifiers:\n"
3129 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3130 #~ "it\n"
3131 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3132 #~ "archive\n"
3133 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
3134 #~ "extracting\n"
3135 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3136 #~ "it\n"
3137 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3138 #~ "directory\n"
3139 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3140 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3141 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3142 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
3143 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3144 #~ "files\n"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "\n"
3147 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
3148 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
3149 #~ "escrever\n"
3150 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
3151 #~ "guardados no arquivo\n"
3152 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
3153 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
3154 #~ "cima dele\n"
3155 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
3156 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
3157 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
3158 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
3159 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
3160 #~ "incremental GNU\n"
3161 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
3162 #~ "GNU\n"
3163 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
3164 #~ "ler.\n"
3165 #~ "\n"
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "\n"
3170 #~ "Handling of file attributes:\n"
3171 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3172 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3173 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3174 #~ "files\n"
3175 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3176 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3177 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3178 #~ "ownership\n"
3179 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3180 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
3181 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3182 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3183 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3184 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "\n"
3187 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
3188 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
3189 #~ "ficheiros\n"
3190 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
3191 #~ "ficheiros\n"
3192 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
3193 #~ "mesmo \n"
3194 #~ "                               dono (owner)\n"
3195 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
3196 #~ "                               utilizador/grupo \n"
3197 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
3198 #~ "ficheiros\n"
3199 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
3200 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
3201 #~ "ordem\n"
3202 #~ "                               no arquivo\n"
3203 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
3204 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Device selection and switching:\n"
3210 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3211 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3212 #~ "colon\n"
3213 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3214 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3215 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3216 #~ "archive\n"
3217 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3218 #~ "bytes\n"
3219 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3220 #~ "M)\n"
3221 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3222 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "\n"
3225 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
3226 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
3227 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
3228 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
3229 #~ "\"\n"
3230 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
3231 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
3232 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
3233 #~ "magnética\n"
3234 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
3235 #~ "magnética\n"
3236 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
3237 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "\n"
3241 #~ "Device blocking:\n"
3242 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3243 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3244 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3245 #~ "EOF)\n"
3246 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "\n"
3249 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3250 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3251 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3252 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
3253 #~ "zeros\n"
3254 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
3255 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
3256 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3257
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "\n"
3261 #~ "Archive format selection:\n"
3262 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3263 #~ "NAME\n"
3264 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3265 #~ "PATTERN\n"
3266 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3267 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3268 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3269 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3270 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3271 #~ "d)\n"
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "\n"
3274 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3275 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
3276 #~ "NOME\n"
3277 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
3278 #~ "expressão\n"
3279 #~ "                                     regular\n"
3280 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
3281 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
3282 #~ "POSIX\n"
3283 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
3284 #~ "\"\n"
3285 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
3286 #~ "\"compress\"\n"
3287 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
3288 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "\n"
3293 #~ "Local file selection:\n"
3294 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3295 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3296 #~ "NAME\n"
3297 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3298 #~ "C\n"
3299 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3300 #~ "PATTERN\n"
3301 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3302 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3303 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3304 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3305 #~ "directories\n"
3306 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3307 #~ "archive\n"
3308 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "\n"
3311 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3312 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3313 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3314 #~ "a \n"
3315 #~ "                             criar ou extrair\n"
3316 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3317 #~ "NULO,\n"
3318 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3319 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3320 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3321 #~ "guardados em\n"
3322 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3323 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3324 #~ "ficheiros\n"
3325 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3326 #~ "ligações\n"
3327 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3328 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3329 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3330 #~ "criar o\n"
3331 #~ "                             arquivo\n"
3332 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3337 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3338 #~ "only\n"
3339 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3342 #~ "DATA\n"
3343 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3344 #~ "mudarem\n"
3345 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3346 #~ "),"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "\n"
3350 #~ "Informative output:\n"
3351 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3352 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3353 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3354 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3355 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3356 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3357 #~ "message\n"
3358 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3359 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "\n"
3362 #~ "Prestação de informações:\n"
3363 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3364 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3365 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3366 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3367 #~ "leitura\n"
3368 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3369 #~ "criação\n"
3370 #~ "                        do arquivo\n"
3371 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3372 #~ "                        em cada mensagem\n"
3373 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3374 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3375 #~ "\n"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "\n"
3380 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3381 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3382 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3383 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3384 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "\n"
3387 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3388 #~ "posix\".\n"
3389 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3390 #~ "GNU\n"
3391 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3392 #~ "parcialmente \n"
3393 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3394 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3395 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3396 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3397
3398 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3399 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3400
3401 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3402 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3403
3404 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3405 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3406
3407 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3408 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3409
3410 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3411 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3412
3413 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3414 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3415
3416 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3417 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3421 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3425 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3426
3427 #, fuzzy
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3430 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3431 #~ "\n"
3432 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3433 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3434 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3435 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3438 #~ "curtas.\n"
3439 #~ "\n"
3440 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3441 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3442
3443 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3444 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3445
3446 #~ msgid "Mode"
3447 #~ msgstr "Modo"
3448
3449 #~ msgid "Uid"
3450 #~ msgstr "\"Uid\""
3451
3452 #~ msgid "Gid"
3453 #~ msgstr "\"Gid\""
3454
3455 #~ msgid "Size"
3456 #~ msgstr "Tamanho"
3457
3458 #~ msgid "Missing filename after -C"
3459 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3460
3461 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3462 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3463
3464 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3465 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3466
3467 #~ msgid "File %s\n"
3468 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3469
3470 #~ msgid "Junk files\n"
3471 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3472
3473 #~ msgid "file %s\n"
3474 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3475
3476 #~ msgid "Skip %ld\n"
3477 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3478
3479 #~ msgid "Out of first loop\n"
3480 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3481
3482 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3483 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3484
3485 #~ msgid "New record\n"
3486 #~ msgstr "Novo registo\n"
3487
3488 #~ msgid "Header type %d\n"
3489 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3490
3491 #~ msgid "File %s "
3492 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3493
3494 #~ msgid "Flush it\n"
3495 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3496
3497 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3498 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3499
3500 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3501 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3502
3503 #~ msgid "Block %d left\n"
3504 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3505
3506 #~ msgid "Final %d\n"
3507 #~ msgstr "Final %d\n"
3508
3509 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3510 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3511
3512 #~ msgid "Flush...\n"
3513 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3514
3515 #~ msgid "Copying %d\n"
3516 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3517
3518 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3521 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Fore to %x\n"
3525 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3526
3527 #~ msgid "Write block\n"
3528 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3529
3530 #~ msgid "Could not make %s"
3531 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3532
3533 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3534 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3535
3536 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3537 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3538
3539 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3540 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3541
3542 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3543 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3544
3545 #~ msgid "%c: Argument missing"
3546 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3547
3548 #~ msgid "Could not create directory %s"
3549 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3550
3551 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3552 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3553
3554 #~ msgid "rec %10ld: "
3555 #~ msgstr "reg %10ld: "
3556
3557 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3558 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3559
3560 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3561 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3562
3563 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3564 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3565
3566 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3567 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3568
3569 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3570 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3571
3572 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3573 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3574
3575 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3576 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3577
3578 #~ msgid "Could not write to file %s"
3579 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3580
3581 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3582 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3583
3584 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3587
3588 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3589 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3590
3591 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3592 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3593
3594 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3597 #~ " (FIXME)"
3598
3599 #~ msgid "Too many args with -T option"
3600 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3601
3602 #~ msgid "New block\n"
3603 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3604
3605 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3606 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3607
3608 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3609 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3610
3611 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3612 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3613
3614 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3617
3618 #~ msgid "Could not create file %s"
3619 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3620
3621 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3622 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Skip %ld\n"
3626 #~ " ##################"
3627 #~ msgstr "Salta %ld\n"