Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 #: src/create.c:1574
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
12 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: gnu/argmatch.c:135
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
23
24 #: gnu/argmatch.c:136
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr ""
28
29 #: gnu/argmatch.c:155
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr ""
32
33 #: gnu/argp-help.c:150
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: gnu/argp-help.c:223
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr ""
42
43 #: gnu/argp-help.c:229
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr ""
47
48 #: gnu/argp-help.c:238
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr ""
52
53 #: gnu/argp-help.c:250
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr ""
57
58 #: gnu/argp-help.c:1250
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
65 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
66
67 #: gnu/argp-help.c:1643
68 msgid "Usage:"
69 msgstr ""
70
71 #: gnu/argp-help.c:1647
72 msgid "  or: "
73 msgstr ""
74
75 #: gnu/argp-help.c:1659
76 #, fuzzy
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1686
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1714
88 #, c-format
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr ""
91
92 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:83
97 msgid "give this help list"
98 msgstr ""
99
100 #: gnu/argp-parse.c:84
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr ""
103
104 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
105 #: tests/genfile.c:130
106 msgid "NAME"
107 msgstr ""
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85
110 msgid "set the program name"
111 msgstr ""
112
113 #: gnu/argp-parse.c:86
114 msgid "SECS"
115 msgstr ""
116
117 #: gnu/argp-parse.c:87
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr ""
120
121 #: gnu/argp-parse.c:144
122 msgid "print program version"
123 msgstr ""
124
125 #: gnu/argp-parse.c:161
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: gnu/argp-parse.c:614
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr ""
133
134 #: gnu/argp-parse.c:757
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: gnu/closeout.c:114
139 #, fuzzy
140 msgid "write error"
141 msgstr "Escreve-se registo\n"
142
143 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
144 #, c-format
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
146 msgstr ""
147
148 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
152
153 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
157
158 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
161 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
162
163 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr ""
167
168 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171 msgstr ""
172
173 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
174 #, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr ""
177
178 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
182
183 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
184 #, c-format
185 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr ""
187
188 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
192
193 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
196 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
197
198 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr ""
201
202 #: gnu/openat-die.c:40
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
206
207 #: gnu/openat-die.c:59
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr ""
211
212 #. TRANSLATORS:
213 #. Get translations for open and closing quotation marks.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
217 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
218 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
219 #. QUOTATION MARK), respectively.
220 #.
221 #. If the catalog has no translation, we will try to
222 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
223 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
224 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
225 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
226 #. quote "like this".  You should always include translations
227 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228 #. for your locale.
229 #.
230 #. If you don't know what to put here, please see
231 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
232 #. and use glyphs suitable for your language.
233 #: gnu/quotearg.c:314
234 msgid "`"
235 msgstr ""
236
237 #: gnu/quotearg.c:315
238 msgid "'"
239 msgstr ""
240
241 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
242 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
243 #. Take care to consider upper and lower case.
244 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
245 #. purpose, you can use the command
246 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #: gnu/rpmatch.c:152
248 msgid "^[yY]"
249 msgstr ""
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
252 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:165
258 msgid "^[nN]"
259 msgstr ""
260
261 #: gnu/version-etc.c:76
262 #, c-format
263 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
264 msgstr ""
265
266 #: gnu/version-etc.c:79
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s\n"
269 msgstr ""
270
271 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
272 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
273 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
274 #: gnu/version-etc.c:86
275 msgid "(C)"
276 msgstr ""
277
278 #: gnu/version-etc.c:88
279 msgid ""
280 "\n"
281 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "html>.\n"
283 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
284 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287
288 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
289 #: gnu/version-etc.c:104
290 #, c-format
291 msgid "Written by %s.\n"
292 msgstr ""
293
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:108
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s and %s.\n"
298 msgstr ""
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:112
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
304 msgstr ""
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309 #: gnu/version-etc.c:119
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Written by %s, %s, %s,\n"
313 "and %s.\n"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:126
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "%s, and %s.\n"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329 #: gnu/version-etc.c:133
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "%s, %s, and %s.\n"
334 msgstr ""
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:141
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:149
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "and %s.\n"
355 msgstr ""
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:158
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "%s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371 #: gnu/version-etc.c:169
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Written by %s, %s, %s,\n"
375 "%s, %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, and others.\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
380 #. for this package.  Please add _another line_ saying
381 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
382 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
383 #: gnu/version-etc.c:247
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "\n"
387 "Report bugs to: %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: gnu/version-etc.c:249
391 #, c-format
392 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
393 msgstr ""
394
395 #: gnu/version-etc.c:253
396 #, c-format
397 msgid "%s home page: <%s>\n"
398 msgstr ""
399
400 #: gnu/version-etc.c:255
401 #, c-format
402 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
403 msgstr ""
404
405 #: gnu/version-etc.c:258
406 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
413 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "%s: Cannot %s"
416 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:86
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
425 msgstr ""
426
427 #: lib/paxerror.c:95
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
430 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
431
432 #: lib/paxerror.c:103
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
435 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
436
437 #: lib/paxerror.c:129
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
440 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
441
442 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
445 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
446 msgstr[0] ""
447 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
448 "ficheiro %s"
449 msgstr[1] ""
450 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
451 "ficheiro %s"
452
453 #: lib/paxerror.c:194
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
456 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
457 msgstr[0] ""
458 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
459 "ficheiro %s"
460 msgstr[1] ""
461 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
462 "ficheiro %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:261
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s: Cannot seek to %s"
467 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
468
469 #: lib/paxerror.c:277
470 #, c-format
471 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
472 msgstr ""
473
474 #: lib/paxerror.c:286
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
477 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
478
479 #: lib/paxerror.c:351
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
484 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
485
486 #: lib/paxnames.c:140
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Removing leading `%s' from member names"
489 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
490
491 #: lib/paxnames.c:141
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
494 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
495
496 #: lib/paxnames.c:154
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/paxnames.c:155
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502 msgstr ""
503
504 #: lib/rtapelib.c:299
505 #, c-format
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
508
509 #: lib/rtapelib.c:303
510 #, c-format
511 msgid "stdin"
512 msgstr ""
513
514 #: lib/rtapelib.c:306
515 #, c-format
516 msgid "stdout"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/rtapelib.c:429
520 #, c-format
521 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
522 msgstr ""
523
524 #: lib/rtapelib.c:502
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
527 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
528
529 #: lib/rtapelib.c:516
530 #, c-format
531 msgid "Cannot execute remote shell"
532 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
533
534 #: rmt/rmt.c:432
535 msgid "Seek direction out of range"
536 msgstr ""
537
538 #: rmt/rmt.c:438
539 msgid "Invalid seek direction"
540 msgstr ""
541
542 #: rmt/rmt.c:446
543 msgid "Invalid seek offset"
544 msgstr ""
545
546 #: rmt/rmt.c:452
547 msgid "Seek offset out of range"
548 msgstr ""
549
550 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
551 #, fuzzy
552 msgid "Invalid byte count"
553 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
554
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
556 msgid "Byte count out of range"
557 msgstr ""
558
559 #: rmt/rmt.c:558
560 #, fuzzy
561 msgid "Premature eof"
562 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
563
564 #: rmt/rmt.c:601
565 msgid "Invalid operation code"
566 msgstr ""
567
568 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
569 msgid "Operation not supported"
570 msgstr ""
571
572 #: rmt/rmt.c:664
573 #, fuzzy
574 msgid "Unexpected arguments"
575 msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
576
577 #: rmt/rmt.c:689
578 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
579 msgstr ""
580
581 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
582 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
583 msgid "NUMBER"
584 msgstr ""
585
586 #: rmt/rmt.c:697
587 msgid "set debug level"
588 msgstr ""
589
590 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
591 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
592 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
593 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
594 msgid "FILE"
595 msgstr ""
596
597 #: rmt/rmt.c:699
598 msgid "set debug output file name"
599 msgstr ""
600
601 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "cannot open %s"
604 msgstr "Não se consegue abrir %s"
605
606 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
607 #, c-format
608 msgid "too many arguments"
609 msgstr ""
610
611 #: rmt/rmt.c:822
612 msgid "Garbage command"
613 msgstr "Comando desconhecido"
614
615 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
616 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
617 #: src/update.c:188
618 msgid "This does not look like a tar archive"
619 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
620
621 #: src/buffer.c:574
622 #, fuzzy
623 msgid "Total bytes read"
624 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
625
626 #: src/buffer.c:576
627 #, fuzzy
628 msgid "Total bytes written"
629 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
630
631 #: src/buffer.c:577
632 #, fuzzy
633 msgid "Total bytes deleted"
634 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
635
636 #: src/buffer.c:656
637 msgid "(pipe)"
638 msgstr ""
639
640 #: src/buffer.c:680
641 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
642 msgstr ""
643
644 #: src/buffer.c:682
645 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
646 msgstr ""
647
648 #: src/buffer.c:695
649 msgid "Invalid value for record_size"
650 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
651
652 #: src/buffer.c:698
653 #, fuzzy
654 msgid "No archive name given"
655 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
656
657 #: src/buffer.c:741
658 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
659 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
660
661 #: src/buffer.c:754
662 #, c-format
663 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
664 msgstr ""
665
666 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
667 #, fuzzy
668 msgid "Cannot update compressed archives"
669 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
670
671 #: src/buffer.c:905
672 msgid "At beginning of tape, quitting now"
673 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
674
675 #: src/buffer.c:911
676 msgid "Too many errors, quitting"
677 msgstr "Erros de mais: termina-se"
678
679 #: src/buffer.c:944
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Record size = %lu block"
682 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
683 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
684 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
685
686 #: src/buffer.c:965
687 #, c-format
688 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
689 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
690 msgstr[0] ""
691 msgstr[1] ""
692
693 #: src/buffer.c:1042
694 #, fuzzy
695 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
696 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
697
698 #: src/buffer.c:1074
699 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
700 msgstr ""
701
702 #: src/buffer.c:1125
703 #, c-format
704 msgid "%s: contains invalid volume number"
705 msgstr ""
706
707 #: src/buffer.c:1160
708 msgid "Volume number overflow"
709 msgstr ""
710
711 #: src/buffer.c:1175
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
714 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
715
716 #: src/buffer.c:1181
717 msgid "EOF where user reply was expected"
718 msgstr ""
719
720 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
721 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
722 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
723
724 #: src/buffer.c:1200
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid ""
727 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
728 " q             Abort tar\n"
729 " y or newline  Continue operation\n"
730 msgstr ""
731 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
732 " q          Cancelar o tar\n"
733 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
734 " ?          Escrever esta lista\n"
735
736 #: src/buffer.c:1205
737 #, c-format
738 msgid " !             Spawn a subshell\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/buffer.c:1206
742 #, c-format
743 msgid " ?             Print this list\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/buffer.c:1213
747 msgid "No new volume; exiting.\n"
748 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
749
750 #: src/buffer.c:1246
751 msgid "File name not specified. Try again.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/buffer.c:1259
755 #, c-format
756 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/buffer.c:1310
760 #, c-format
761 msgid "%s command failed"
762 msgstr ""
763
764 #: src/buffer.c:1491
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
767 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
768
769 #: src/buffer.c:1495
770 #, c-format
771 msgid "%s is not continued on this volume"
772 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
773
774 #: src/buffer.c:1509
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
777 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
778
779 #: src/buffer.c:1524
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
782 msgstr "Este volume está fora da sequência"
783
784 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Archive not labeled to match %s"
787 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
788
789 #: src/buffer.c:1632
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Volume %s does not match %s"
792 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
793
794 #: src/buffer.c:1726
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
798 msgstr ""
799
800 #: src/buffer.c:1917
801 #, fuzzy
802 msgid "write did not end on a block boundary"
803 msgstr ""
804 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
805
806 #: src/compare.c:96
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
809 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
810 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
811 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
812
813 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
814 #, fuzzy
815 msgid "Contents differ"
816 msgstr "Tempo de modificação"
817
818 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
819 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
820 msgid "Unexpected EOF in archive"
821 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
822
823 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
824 #, fuzzy
825 msgid "File type differs"
826 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
827
828 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
829 msgid "Mode differs"
830 msgstr ""
831
832 #: src/compare.c:206
833 #, fuzzy
834 msgid "Uid differs"
835 msgstr "%s: %s diferente\n"
836
837 #: src/compare.c:208
838 #, fuzzy
839 msgid "Gid differs"
840 msgstr "%s: %s diferente\n"
841
842 #: src/compare.c:212
843 #, fuzzy
844 msgid "Mod time differs"
845 msgstr "Tempo de modificação"
846
847 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
848 #, fuzzy
849 msgid "Size differs"
850 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
851
852 #: src/compare.c:265
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Not linked to %s"
855 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
856
857 #: src/compare.c:289
858 #, fuzzy
859 msgid "Symlink differs"
860 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
861
862 #: src/compare.c:318
863 #, fuzzy
864 msgid "Device number differs"
865 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
866
867 #: src/compare.c:466
868 #, c-format
869 msgid "Verify "
870 msgstr "Verificação"
871
872 #: src/compare.c:473
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
875 msgstr ""
876 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
877 "normal"
878
879 #: src/compare.c:529
880 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
881 msgstr ""
882
883 #: src/compare.c:535
884 msgid "Archive contains transformed file names."
885 msgstr ""
886
887 #: src/compare.c:540
888 msgid "Verification may fail to locate original files."
889 msgstr ""
890
891 #: src/compare.c:614
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
894 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
895 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
896 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
897
898 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
899 #, c-format
900 msgid "A lone zero block at %s"
901 msgstr ""
902
903 #: src/create.c:73
904 #, c-format
905 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
906 msgstr ""
907
908 #: src/create.c:262
909 #, c-format
910 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
911 msgstr ""
912
913 #: src/create.c:268
914 #, c-format
915 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
916 msgstr ""
917
918 #: src/create.c:328
919 msgid "Generating negative octal headers"
920 msgstr ""
921
922 #: src/create.c:601 src/create.c:664
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
925 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
926
927 #: src/create.c:611
928 #, c-format
929 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
930 msgstr ""
931
932 #: src/create.c:638
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
935 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
936
937 #: src/create.c:1084
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
940 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
941 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
942 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
943
944 #: src/create.c:1182
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
947 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
948
949 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
950 #, fuzzy
951 msgid "contents not dumped"
952 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
953
954 #: src/create.c:1440
955 #, c-format
956 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
957 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
958
959 #: src/create.c:1551
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Missing links to %s."
962 msgstr " ligação para %s\n"
963
964 #: src/create.c:1712
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
967 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
968
969 #: src/create.c:1721
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
972 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
973
974 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
975 msgid "directory not dumped"
976 msgstr ""
977
978 #: src/create.c:1821
979 #, c-format
980 msgid "%s: file changed as we read it"
981 msgstr ""
982
983 #: src/create.c:1902
984 #, c-format
985 msgid "%s: socket ignored"
986 msgstr ""
987
988 #: src/create.c:1908
989 #, c-format
990 msgid "%s: door ignored"
991 msgstr ""
992
993 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
994 msgid "Skipping to next header"
995 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
996
997 #: src/delete.c:284
998 msgid "Deleting non-header from archive"
999 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
1000
1001 #: src/extract.c:302
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/extract.c:320
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/extract.c:536
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/extract.c:705
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: skipping existing file"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/extract.c:821
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/extract.c:1010
1027 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1028 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
1029
1030 #: src/extract.c:1365
1031 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1032 msgstr ""
1033 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
1034 "físicas (hard links)"
1035
1036 #: src/extract.c:1528
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1039 msgstr ""
1040 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
1041
1042 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Unexpected long name header"
1045 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1046
1047 #: src/extract.c:1542
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1050 msgstr ""
1051 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
1052 "normal"
1053
1054 #: src/extract.c:1568
1055 #, c-format
1056 msgid "Current %s is newer or same age"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/extract.c:1620
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/extract.c:1767
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot rename %s to %s"
1067 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1072 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1073
1074 #: src/incremen.c:549
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%s: Directory is new"
1077 msgstr "O directoria %s é novo"
1078
1079 #: src/incremen.c:566
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1082 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
1083
1084 #: src/incremen.c:587
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "%s: Directory has been renamed"
1087 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1088
1089 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1090 msgid "Invalid time stamp"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/incremen.c:1047
1094 msgid "Invalid modification time"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/incremen.c:1057
1098 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/incremen.c:1073
1102 msgid "Invalid device number"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/incremen.c:1081
1106 msgid "Invalid inode number"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/incremen.c:1137
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1117 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1118
1119 #: src/incremen.c:1159
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1171
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1128 "\t%s %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/incremen.c:1178
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/incremen.c:1259
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: byte %s: %s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/incremen.c:1262
1142 msgid "Missing record terminator"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1146 msgid "Bad incremental file format"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/incremen.c:1390
1150 #, c-format
1151 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/incremen.c:1545
1155 #, c-format
1156 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/incremen.c:1555
1160 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/incremen.c:1568
1164 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/incremen.c:1581
1168 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/incremen.c:1587
1172 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/incremen.c:1607
1176 #, c-format
1177 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/incremen.c:1614
1181 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/incremen.c:1658
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1187 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1188
1189 #: src/incremen.c:1719
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/incremen.c:1732
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/incremen.c:1740
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: Deleting %s\n"
1202 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1203
1204 #: src/incremen.c:1745
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "%s: Cannot remove"
1207 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1208
1209 #: src/list.c:217
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "%s: Omitting"
1212 msgstr "Omite-se %s"
1213
1214 #: src/list.c:235
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1217 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1218
1219 #: src/list.c:261
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1222 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1223
1224 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "block %s: "
1227 msgstr "bloco %10ld: "
1228
1229 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1230 #. etc.)
1231 #: src/list.c:751
1232 #, c-format
1233 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1237 #: src/list.c:806
1238 #, c-format
1239 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1243 #: src/list.c:817
1244 #, c-format
1245 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/list.c:838
1249 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/list.c:852
1253 #, c-format
1254 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/list.c:883
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1260 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1261
1262 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1263 #: src/list.c:912
1264 #, c-format
1265 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1269 #: src/list.c:934
1270 #, c-format
1271 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/list.c:1294
1275 #, c-format
1276 msgid " link to %s\n"
1277 msgstr " ligação para %s\n"
1278
1279 #: src/list.c:1302
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid " unknown file type %s\n"
1282 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1283
1284 #: src/list.c:1320
1285 #, c-format
1286 msgid "--Long Link--\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/list.c:1324
1290 #, c-format
1291 msgid "--Long Name--\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/list.c:1328
1295 #, c-format
1296 msgid "--Volume Header--\n"
1297 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1298
1299 #: src/list.c:1336
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1302 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1303
1304 #: src/list.c:1399
1305 msgid "Creating directory:"
1306 msgstr "Criação de directoria::"
1307
1308 #: src/misc.c:726
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Renaming %s to %s\n"
1311 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1312
1313 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1316 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1317
1318 #: src/misc.c:759
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1321 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1322
1323 #: src/misc.c:1101
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: File removed before we read it"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/misc.c:1122
1329 msgid "child process"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/misc.c:1131
1333 msgid "interprocess channel"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/names.c:360
1337 msgid "command line"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/names.c:378
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "cannot split string '%s': %s"
1348 msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
1349
1350 #: src/names.c:490
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: file name read contains nul character"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/names.c:824
1356 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/names.c:826
1360 msgid ""
1361 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1362 "this warning"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: Not found in archive"
1368 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1369
1370 #: src/names.c:845
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1373 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1374
1375 #: src/names.c:879
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Archive label mismatch"
1378 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
1379
1380 #: src/names.c:1183
1381 msgid ""
1382 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/names.c:1189
1386 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/tar.c:87
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1392 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1393
1394 #: src/tar.c:164
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "%s: Invalid archive format"
1397 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1398
1399 #: src/tar.c:196
1400 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1401 msgstr ""
1402 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1403
1404 #: src/tar.c:264
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/tar.c:378
1411 msgid ""
1412 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1413 "can restore individual files from the archive.\n"
1414 "\n"
1415 "Examples:\n"
1416 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1417 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1418 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/tar.c:387
1422 msgid ""
1423 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1424 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1425 "are:\n"
1426 "\n"
1427 "  none, off       never make backups\n"
1428 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1429 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1430 "  never, simple   always make simple backups\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/tar.c:417
1434 msgid "Main operation mode:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/tar.c:420
1438 msgid "list the contents of an archive"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:422
1442 msgid "extract files from an archive"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/tar.c:425
1446 #, fuzzy
1447 msgid "create a new archive"
1448 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1449
1450 #: src/tar.c:427
1451 msgid "find differences between archive and file system"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/tar.c:430
1455 msgid "append files to the end of an archive"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/tar.c:432
1459 msgid "only append files newer than copy in archive"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/tar.c:434
1463 msgid "append tar files to an archive"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/tar.c:437
1467 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/tar.c:439
1471 msgid "test the archive volume label and exit"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/tar.c:444
1475 msgid "Operation modifiers:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/tar.c:447
1479 msgid "handle sparse files efficiently"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:448
1483 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:449
1487 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:451
1491 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/tar.c:453
1495 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/tar.c:455
1499 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/tar.c:457
1503 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/tar.c:459
1507 msgid ""
1508 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1509 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1510 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1511 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/tar.c:465
1515 msgid "archive is seekable"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/tar.c:467
1519 msgid "archive is not seekable"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/tar.c:469
1523 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/tar.c:472
1527 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/tar.c:478
1531 msgid "Overwrite control:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/tar.c:481
1535 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:483
1539 #, fuzzy
1540 msgid "remove files after adding them to the archive"
1541 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1542
1543 #: src/tar.c:485
1544 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/tar.c:488
1548 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:491
1552 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:493
1556 msgid "overwrite existing files when extracting"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:495
1560 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/tar.c:497
1564 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/tar.c:499
1568 msgid "preserve metadata of existing directories"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/tar.c:501
1572 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/tar.c:504
1576 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1580 msgid "DIR"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/tar.c:507
1584 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/tar.c:513
1588 msgid "Select output stream:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/tar.c:516
1592 msgid "extract files to standard output"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1596 msgid "COMMAND"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/tar.c:518
1600 msgid "pipe extracted files to another program"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/tar.c:520
1604 msgid "ignore exit codes of children"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/tar.c:522
1608 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/tar.c:527
1612 msgid "Handling of file attributes:"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/tar.c:530
1616 msgid "force NAME as owner for added files"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/tar.c:532
1620 msgid "force NAME as group for added files"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1624 msgid "DATE-OR-FILE"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/tar.c:534
1628 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:535
1632 msgid "CHANGES"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:536
1636 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/tar.c:538
1640 msgid "METHOD"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/tar.c:539
1644 msgid ""
1645 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1646 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1647 "place (METHOD='system')"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:543
1651 msgid "don't extract file modified time"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:545
1655 msgid ""
1656 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1657 "(default for superuser)"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:547
1661 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/tar.c:549
1665 msgid "always use numbers for user/group names"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:551
1669 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:555
1673 msgid ""
1674 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1675 "for ordinary users)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:557
1679 msgid ""
1680 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:561
1684 msgid "same as both -p and -s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:563
1688 msgid ""
1689 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1690 "until the end of extraction"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:566
1694 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:567
1698 msgid "ORDER"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:571
1702 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:578
1706 msgid "Handling of extended file attributes:"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:581
1710 msgid "Enable extended attributes support"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/tar.c:583
1714 msgid "Disable extended attributes support"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1718 msgid "MASK"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:585
1722 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:587
1726 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:589
1730 msgid "Enable the SELinux context support"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:591
1734 msgid "Disable the SELinux context support"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:593
1738 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:595
1742 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:600
1746 msgid "Device selection and switching:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:602
1750 msgid "ARCHIVE"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:603
1754 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:605
1758 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:607
1762 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:609
1766 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:613
1770 msgid "specify drive and density"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:627
1774 #, fuzzy
1775 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1776 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1777
1778 #: src/tar.c:629
1779 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/tar.c:631
1783 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:634
1787 msgid "use/update the volume number in FILE"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:639
1791 msgid "Device blocking:"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:641
1795 msgid "BLOCKS"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/tar.c:642
1799 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/tar.c:644
1803 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/tar.c:646
1807 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/tar.c:648
1811 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/tar.c:653
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Archive format selection:"
1817 msgstr "Arquivo para stdin"
1818
1819 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1820 msgid "FORMAT"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/tar.c:656
1824 msgid "create archive of the given format"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:658
1828 msgid "FORMAT is one of the following:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:659
1832 msgid "old V7 tar format"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:662
1836 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/tar.c:664
1840 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/tar.c:666
1844 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/tar.c:668
1848 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:669
1852 msgid "same as pax"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/tar.c:672
1856 msgid "same as --format=v7"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/tar.c:675
1860 msgid "same as --format=posix"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/tar.c:676
1864 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/tar.c:677
1868 msgid "control pax keywords"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/tar.c:678
1872 msgid "TEXT"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/tar.c:679
1876 msgid ""
1877 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1878 "globbing pattern for volume name"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/tar.c:684
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Compression options:"
1884 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1885
1886 #: src/tar.c:686
1887 #, fuzzy
1888 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1889 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1890
1891 #: src/tar.c:688
1892 #, fuzzy
1893 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1894 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1895
1896 #: src/tar.c:690
1897 msgid "PROG"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/tar.c:691
1901 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:707
1905 msgid "Local file selection:"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:710
1909 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/tar.c:712
1913 #, fuzzy
1914 msgid "change to directory DIR"
1915 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1916
1917 #: src/tar.c:714
1918 msgid "get names to extract or create from FILE"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/tar.c:716
1922 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/tar.c:718
1926 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/tar.c:720
1930 msgid "unquote input file or member names (default)"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/tar.c:722
1934 msgid "do not unquote input file or member names"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1938 msgid "PATTERN"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:724
1942 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:726
1946 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:728
1950 msgid ""
1951 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1952 "file itself"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:731
1956 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/tar.c:734
1960 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:736
1964 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:739
1968 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:742
1972 msgid ""
1973 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1974 "if it exists"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:745
1978 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:747
1982 msgid "exclude directories containing FILE"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:749
1986 msgid "exclude version control system directories"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:751
1990 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:753
1994 msgid "exclude backup and lock files"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:755
1998 msgid "avoid descending automatically in directories"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:757
2002 msgid "stay in local file system when creating archive"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:759
2006 msgid "recurse into directories (default)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/tar.c:761
2010 #, fuzzy
2011 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2012 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
2013
2014 #: src/tar.c:763
2015 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:765
2019 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:766
2023 msgid "MEMBER-NAME"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/tar.c:767
2027 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/tar.c:769
2031 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:771
2035 msgid "DATE"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:772
2039 msgid "compare date and time when data changed only"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:773
2043 msgid "CONTROL"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/tar.c:774
2047 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2051 msgid "STRING"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/tar.c:776
2055 msgid ""
2056 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2057 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/tar.c:781
2061 msgid "File name transformations:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/tar.c:783
2065 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/tar.c:785
2069 msgid "EXPRESSION"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/tar.c:786
2073 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/tar.c:792
2077 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/tar.c:795
2081 msgid "ignore case"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/tar.c:797
2085 msgid "patterns match file name start"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/tar.c:799
2089 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/tar.c:801
2093 msgid "case sensitive matching (default)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/tar.c:803
2097 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/tar.c:805
2101 msgid "verbatim string matching"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/tar.c:807
2105 msgid "wildcards do not match '/'"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/tar.c:809
2109 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/tar.c:814
2113 msgid "Informative output:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/tar.c:817
2117 msgid "verbosely list files processed"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/tar.c:818
2121 msgid "KEYWORD"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/tar.c:819
2125 msgid "warning control"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/tar.c:821
2129 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/tar.c:823
2133 msgid "ACTION"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/tar.c:824
2137 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/tar.c:827
2141 msgid "print a message if not all links are dumped"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/tar.c:828
2145 msgid "SIGNAL"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/tar.c:829
2149 msgid ""
2150 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2151 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2152 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2153 "accepted"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/tar.c:834
2157 msgid "print file modification times in UTC"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/tar.c:836
2161 msgid "print file time to its full resolution"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/tar.c:838
2165 msgid "send verbose output to FILE"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/tar.c:840
2169 msgid "show block number within archive with each message"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/tar.c:842
2173 #, fuzzy
2174 msgid "ask for confirmation for every action"
2175 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
2176
2177 #: src/tar.c:845
2178 msgid "show tar defaults"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/tar.c:847
2182 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/tar.c:849
2186 msgid ""
2187 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2188 "criteria"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/tar.c:851
2192 msgid "show file or archive names after transformation"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/tar.c:854
2196 msgid "STYLE"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/tar.c:855
2200 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/tar.c:857
2204 msgid "additionally quote characters from STRING"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/tar.c:859
2208 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/tar.c:864
2212 msgid "Compatibility options:"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/tar.c:867
2216 msgid ""
2217 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2218 "owner"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/tar.c:872
2222 msgid "Other options:"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/tar.c:875
2226 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/tar.c:1010
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2233 "option"
2234 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2235
2236 #: src/tar.c:1020
2237 msgid "Conflicting compression options"
2238 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2239
2240 #: src/tar.c:1079
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Unknown signal name: %s"
2243 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2244
2245 #: src/tar.c:1103
2246 msgid "Date sample file not found"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/tar.c:1111
2250 #, c-format
2251 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/tar.c:1140
2255 #, c-format
2256 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2260 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2261 #, c-format
2262 msgid "filter the archive through %s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/tar.c:1214
2266 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/tar.c:1218
2270 msgid ""
2271 "\n"
2272 "*This* tar defaults to:\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/tar.c:1330
2276 msgid "Invalid owner or group ID"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/tar.c:1389
2280 msgid "Invalid blocking factor"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/tar.c:1507
2284 msgid "Invalid tape length"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/tar.c:1521
2288 msgid "Invalid incremental level value"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/tar.c:1567
2292 msgid "More than one threshold date"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2296 msgid "Invalid sparse version value"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/tar.c:1714
2300 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/tar.c:1739
2304 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/tar.c:1868
2308 msgid "Invalid mode given on option"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/tar.c:1925
2312 msgid "Invalid number"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/tar.c:1982
2316 msgid ""
2317 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2318 "order instead"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/tar.c:1993
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invalid record size"
2324 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2325
2326 #: src/tar.c:1996
2327 #, c-format
2328 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2329 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2330
2331 #: src/tar.c:2042
2332 msgid "Invalid number of elements"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/tar.c:2067
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Only one --to-command option allowed"
2338 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2339
2340 #: src/tar.c:2179
2341 #, c-format
2342 msgid "Malformed density argument: %s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/tar.c:2205
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Unknown density: '%c'"
2348 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2349
2350 #: src/tar.c:2222
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2353 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2354
2355 #: src/tar.c:2235
2356 msgid "[FILE]..."
2357 msgstr ""
2358
2359 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2360 #. option names.
2361 #: src/tar.c:2303
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2364 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
2365
2366 #: src/tar.c:2389
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2369 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2370
2371 #: src/tar.c:2469
2372 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/tar.c:2490
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2378 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2379
2380 #: src/tar.c:2498
2381 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/tar.c:2515
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2387 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2388 msgstr[0] ""
2389 msgstr[1] ""
2390
2391 #: src/tar.c:2528
2392 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2393 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2394
2395 #: src/tar.c:2530
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Cannot verify compressed archives"
2398 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2399
2400 #: src/tar.c:2539
2401 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2402 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2403
2404 #: src/tar.c:2543
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2407 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2408
2409 #: src/tar.c:2553
2410 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/tar.c:2560
2414 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/tar.c:2565
2418 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/tar.c:2570
2422 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/tar.c:2597
2426 msgid ""
2427 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2428 "top-level=DIR"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/tar.c:2630
2432 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/tar.c:2643
2436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2437 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2438
2439 #: src/tar.c:2669
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2442 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2443
2444 #: src/tar.c:2766
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2448 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2449
2450 #: src/tar.c:2823
2451 #, c-format
2452 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/tar.c:569
2456 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/update.c:87
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2462 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2463 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2464 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2465
2466 #: src/xheader.c:165
2467 #, c-format
2468 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/xheader.c:174
2472 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/xheader.c:205
2476 #, c-format
2477 msgid "Pattern %s cannot be used"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/xheader.c:219
2481 #, c-format
2482 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/xheader.c:668
2486 msgid "Malformed extended header: missing length"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/xheader.c:677
2490 #, c-format
2491 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/xheader.c:689
2495 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/xheader.c:697
2499 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/xheader.c:703
2503 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/xheader.c:741
2507 #, c-format
2508 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/xheader.c:1013
2512 #, c-format
2513 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2517 #. (atime, gid, etc.).
2518 #: src/xheader.c:1043
2519 #, c-format
2520 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2524 #, c-format
2525 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2529 #, c-format
2530 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/xheader.c:1502
2534 #, c-format
2535 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/xheader.c:1512
2539 #, c-format
2540 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/checkpoint.c:114
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: not a valid timeout"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/checkpoint.c:121
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/checkpoint.c:202
2554 msgid "write"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/checkpoint.c:202
2558 msgid "read"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2562 #. *not* "Writing a checkpoint".
2563 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2564 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2565 #: src/checkpoint.c:218
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Write checkpoint %u"
2568 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2569
2570 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2571 #. *not* "Reading a checkpoint".
2572 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2573 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2574 #: src/checkpoint.c:224
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Read checkpoint %u"
2577 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2578
2579 #: tests/genfile.c:111
2580 msgid ""
2581 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2582 "OPTIONS are:\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: tests/genfile.c:127
2586 #, fuzzy
2587 msgid "File creation options:"
2588 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2589
2590 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2591 msgid "SIZE"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: tests/genfile.c:129
2595 msgid "Create file of the given SIZE"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: tests/genfile.c:131
2599 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: tests/genfile.c:133
2603 msgid "Read file names from FILE"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: tests/genfile.c:135
2607 msgid "-T reads null-terminated names"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: tests/genfile.c:137
2611 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: tests/genfile.c:140
2615 msgid "Size of a block for sparse file"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: tests/genfile.c:142
2619 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: tests/genfile.c:144
2623 msgid "OFFSET"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: tests/genfile.c:145
2627 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: tests/genfile.c:151
2631 msgid "File statistics options:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: tests/genfile.c:154
2635 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: tests/genfile.c:161
2639 msgid "Synchronous execution options:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: tests/genfile.c:163
2643 msgid "OPTION"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: tests/genfile.c:164
2647 msgid ""
2648 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2649 "--unlink"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: tests/genfile.c:167
2653 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: tests/genfile.c:170
2657 msgid "Set date for next --touch option"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: tests/genfile.c:173
2661 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: tests/genfile.c:178
2665 msgid ""
2666 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2667 "given by --checkpoint option is reached."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: tests/genfile.c:181
2671 msgid ""
2672 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2673 "is not given)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: tests/genfile.c:185
2677 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: tests/genfile.c:188
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2683 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2684
2685 #: tests/genfile.c:191
2686 msgid "Execute COMMAND"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: tests/genfile.c:194
2690 msgid "Unlink FILE"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: tests/genfile.c:244
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Invalid size: %s"
2696 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2697
2698 #: tests/genfile.c:249
2699 #, c-format
2700 msgid "Number out of allowed range: %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: tests/genfile.c:252
2704 #, c-format
2705 msgid "Negative size: %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2709 #, c-format
2710 msgid "stat(%s) failed"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: tests/genfile.c:268
2714 #, c-format
2715 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: tests/genfile.c:272
2719 #, c-format
2720 msgid "created file is not sparse"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: tests/genfile.c:361
2724 #, c-format
2725 msgid "Error parsing number near `%s'"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: tests/genfile.c:367
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Unknown date format"
2731 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2732
2733 #: tests/genfile.c:391
2734 msgid "[ARGS...]"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2738 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "cannot open `%s'"
2741 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2742
2743 #: tests/genfile.c:434
2744 #, fuzzy
2745 msgid "cannot seek"
2746 msgstr "Não se consegue executar %s"
2747
2748 #: tests/genfile.c:451
2749 #, c-format
2750 msgid "file name contains null character"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: tests/genfile.c:518
2754 #, c-format
2755 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: tests/genfile.c:596
2759 #, c-format
2760 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Unknown field `%s'"
2766 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2767
2768 #: tests/genfile.c:662
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "cannot set time on `%s'"
2771 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2772
2773 #: tests/genfile.c:692
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "cannot truncate `%s'"
2776 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2777
2778 #: tests/genfile.c:701
2779 #, c-format
2780 msgid "command failed: %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: tests/genfile.c:706
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "cannot unlink `%s'"
2786 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
2787
2788 #: tests/genfile.c:833
2789 #, c-format
2790 msgid "Command exited successfully\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: tests/genfile.c:835
2794 #, c-format
2795 msgid "Command failed with status %d\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: tests/genfile.c:839
2799 #, c-format
2800 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: tests/genfile.c:841
2804 #, c-format
2805 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: tests/genfile.c:844
2809 #, c-format
2810 msgid "Command dumped core\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: tests/genfile.c:847
2814 #, c-format
2815 msgid "Command terminated\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: tests/genfile.c:879
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "--stat requires file names"
2821 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2822
2823 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2824 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2825
2826 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2827 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2828
2829 #, fuzzy
2830 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2831 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2832
2833 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2834 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2835
2836 #~ msgid "Cannot open pipe"
2837 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2838
2839 #~ msgid "Cannot fork"
2840 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2841
2842 #~ msgid "tar (child)"
2843 #~ msgstr "tar (filho)"
2844
2845 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2846 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2847
2848 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2849 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2850
2851 #~ msgid "Archive to stdout"
2852 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2853
2854 #~ msgid "Child cannot fork"
2855 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2856
2857 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2858 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2859
2860 #~ msgid "tar (grandchild)"
2861 #~ msgstr "tar (neto)"
2862
2863 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2864 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2865
2866 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2867 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2868
2869 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2870 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2871
2872 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2873 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2874
2875 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2876 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2877
2878 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2879 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2880
2881 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2882 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2883
2884 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2885 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2886
2887 #~ msgid "Read error on %s"
2888 #~ msgstr "Erro de leitura sobre %s"
2889
2890 #~ msgid "Reading %s\n"
2891 #~ msgstr "Leitura de %s\n"
2892
2893 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2894 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2895
2896 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2897 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2898
2899 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2900 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2901
2902 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2903 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2904
2905 #~ msgid "Child returned status %d"
2906 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2907
2908 #~ msgid "Cannot fork!"
2909 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2910
2911 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2912 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2916 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2917
2918 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2919 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2920
2921 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2924 #~ "ficheiro %s"
2925
2926 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2927 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2928
2929 #~ msgid "Cannot add file %s"
2930 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2934 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2935
2936 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2937 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2938
2939 #~ msgid "File name %s%s too long"
2940 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2941
2942 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2945 #~ "\"bytes\""
2946
2947 #~ msgid "Cannot read %s"
2948 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "Data differs"
2952 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2953
2954 #, fuzzy
2955 #~ msgid "File does not exist"
2956 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2957
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "Not a regular file"
2960 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2961
2962 #~ msgid "Error while closing %s"
2963 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Does not exist"
2967 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "No such file or directory"
2971 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2975 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2976
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "No longer a directory"
2979 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2980
2981 #~ msgid "Cannot open file %s"
2982 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2983
2984 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2985 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2986
2987 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2988 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2989
2990 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2991 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2992
2993 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2994 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2998 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2999
3000 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
3001 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3002
3003 #~ msgid "%s: Could not write to file"
3004 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
3005
3006 #~ msgid "%s: Could not create file"
3007 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
3008
3009 #~ msgid "%d at %d\n"
3010 #~ msgstr "%d em %d\n"
3011
3012 #~ msgid "%s: Error while closing"
3013 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
3014
3015 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
3016 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
3017
3018 #~ msgid "%s: Could not make node"
3019 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
3020
3021 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
3022 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
3023
3024 #~ msgid "%s: Could not create directory"
3025 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
3026
3027 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
3028 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
3029
3030 #~ msgid "Visible long name error"
3031 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
3032
3033 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
3034 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
3035
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "File name %s/%s too long"
3038 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
3039
3040 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
3041 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
3042
3043 #~ msgid "Error while deleting %s"
3044 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
3045
3046 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
3047 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
3048
3049 #~ msgid "Skipping to next file header"
3050 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
3051
3052 #~ msgid "EOF in archive file"
3053 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
3054
3055 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
3056 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
3057
3058 #~ msgid "Visible longname error"
3059 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
3060
3061 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3062 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
3063
3064 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3065 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
3066
3067 #~ msgid "Missing file name after -C"
3068 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3069
3070 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3071 #~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
3072
3073 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3074 #~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
3075
3076 #~ msgid "Premature end of file"
3077 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
3078
3079 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3080 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "\n"
3085 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3086 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "\n"
3090 #~ "Main operation mode:\n"
3091 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3092 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3093 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3094 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3095 #~ "system\n"
3096 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3097 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3098 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3099 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3100 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "\n"
3103 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
3104 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
3105 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
3106 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
3107 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
3108 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
3109 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
3110 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
3111 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
3112 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
3113 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
3114 #~ "magnéticas!)\n"
3115
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "\n"
3119 #~ "Operation modifiers:\n"
3120 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3121 #~ "it\n"
3122 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3123 #~ "archive\n"
3124 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
3125 #~ "extracting\n"
3126 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3127 #~ "it\n"
3128 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3129 #~ "directory\n"
3130 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3131 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3132 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3133 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
3134 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3135 #~ "files\n"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "\n"
3138 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
3139 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
3140 #~ "escrever\n"
3141 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
3142 #~ "guardados no arquivo\n"
3143 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
3144 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
3145 #~ "cima dele\n"
3146 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
3147 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
3148 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
3149 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
3150 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
3151 #~ "incremental GNU\n"
3152 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
3153 #~ "GNU\n"
3154 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
3155 #~ "ler.\n"
3156 #~ "\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "\n"
3161 #~ "Handling of file attributes:\n"
3162 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3163 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3164 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3165 #~ "files\n"
3166 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3167 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3168 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3169 #~ "ownership\n"
3170 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3171 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
3172 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3173 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3174 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3175 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "\n"
3178 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
3179 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
3180 #~ "ficheiros\n"
3181 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
3182 #~ "ficheiros\n"
3183 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
3184 #~ "mesmo \n"
3185 #~ "                               dono (owner)\n"
3186 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
3187 #~ "                               utilizador/grupo \n"
3188 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
3189 #~ "ficheiros\n"
3190 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
3191 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
3192 #~ "ordem\n"
3193 #~ "                               no arquivo\n"
3194 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
3195 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "\n"
3200 #~ "Device selection and switching:\n"
3201 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3202 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3203 #~ "colon\n"
3204 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3205 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3206 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3207 #~ "archive\n"
3208 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3209 #~ "bytes\n"
3210 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3211 #~ "M)\n"
3212 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3213 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "\n"
3216 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
3217 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
3218 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
3219 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
3220 #~ "\"\n"
3221 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
3222 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
3223 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
3224 #~ "magnética\n"
3225 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
3226 #~ "magnética\n"
3227 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
3228 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "\n"
3232 #~ "Device blocking:\n"
3233 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3234 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3235 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3236 #~ "EOF)\n"
3237 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "\n"
3240 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3241 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3242 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3243 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
3244 #~ "zeros\n"
3245 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
3246 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
3247 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "\n"
3252 #~ "Archive format selection:\n"
3253 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3254 #~ "NAME\n"
3255 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3256 #~ "PATTERN\n"
3257 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3258 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3259 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3260 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3261 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3262 #~ "d)\n"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "\n"
3265 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3266 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
3267 #~ "NOME\n"
3268 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
3269 #~ "expressão\n"
3270 #~ "                                     regular\n"
3271 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
3272 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
3273 #~ "POSIX\n"
3274 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
3275 #~ "\"\n"
3276 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
3277 #~ "\"compress\"\n"
3278 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
3279 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "\n"
3284 #~ "Local file selection:\n"
3285 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3286 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3287 #~ "NAME\n"
3288 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3289 #~ "C\n"
3290 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3291 #~ "PATTERN\n"
3292 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3293 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3294 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3295 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3296 #~ "directories\n"
3297 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3298 #~ "archive\n"
3299 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "\n"
3302 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3303 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3304 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3305 #~ "a \n"
3306 #~ "                             criar ou extrair\n"
3307 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3308 #~ "NULO,\n"
3309 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3310 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3311 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3312 #~ "guardados em\n"
3313 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3314 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3315 #~ "ficheiros\n"
3316 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3317 #~ "ligações\n"
3318 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3319 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3320 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3321 #~ "criar o\n"
3322 #~ "                             arquivo\n"
3323 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3328 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3329 #~ "only\n"
3330 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3333 #~ "DATA\n"
3334 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3335 #~ "mudarem\n"
3336 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3337 #~ "),"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "\n"
3341 #~ "Informative output:\n"
3342 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3343 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3344 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3345 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3346 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3347 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3348 #~ "message\n"
3349 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3350 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "\n"
3353 #~ "Prestação de informações:\n"
3354 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3355 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3356 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3357 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3358 #~ "leitura\n"
3359 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3360 #~ "criação\n"
3361 #~ "                        do arquivo\n"
3362 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3363 #~ "                        em cada mensagem\n"
3364 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3365 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3366 #~ "\n"
3367
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "\n"
3371 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3372 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3373 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3374 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3375 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "\n"
3378 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3379 #~ "posix\".\n"
3380 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3381 #~ "GNU\n"
3382 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3383 #~ "parcialmente \n"
3384 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3385 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3386 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3387 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3388
3389 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3390 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3391
3392 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3393 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3394
3395 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3396 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3397
3398 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3399 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3400
3401 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3402 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3403
3404 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3405 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3406
3407 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3408 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3412 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3416 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3421 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3422 #~ "\n"
3423 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3424 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3425 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3426 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3429 #~ "curtas.\n"
3430 #~ "\n"
3431 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3432 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3433
3434 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3435 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3436
3437 #~ msgid "Mode"
3438 #~ msgstr "Modo"
3439
3440 #~ msgid "Uid"
3441 #~ msgstr "\"Uid\""
3442
3443 #~ msgid "Gid"
3444 #~ msgstr "\"Gid\""
3445
3446 #~ msgid "Size"
3447 #~ msgstr "Tamanho"
3448
3449 #~ msgid "Missing filename after -C"
3450 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3451
3452 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3453 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3454
3455 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3456 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3457
3458 #~ msgid "File %s\n"
3459 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3460
3461 #~ msgid "Junk files\n"
3462 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3463
3464 #~ msgid "file %s\n"
3465 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3466
3467 #~ msgid "Skip %ld\n"
3468 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3469
3470 #~ msgid "Out of first loop\n"
3471 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3472
3473 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3474 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3475
3476 #~ msgid "New record\n"
3477 #~ msgstr "Novo registo\n"
3478
3479 #~ msgid "Header type %d\n"
3480 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3481
3482 #~ msgid "File %s "
3483 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3484
3485 #~ msgid "Flush it\n"
3486 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3487
3488 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3489 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3490
3491 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3492 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3493
3494 #~ msgid "Block %d left\n"
3495 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3496
3497 #~ msgid "Final %d\n"
3498 #~ msgstr "Final %d\n"
3499
3500 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3501 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3502
3503 #~ msgid "Flush...\n"
3504 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3505
3506 #~ msgid "Copying %d\n"
3507 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3508
3509 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3512 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Fore to %x\n"
3516 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3517
3518 #~ msgid "Write block\n"
3519 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3520
3521 #~ msgid "Could not make %s"
3522 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3523
3524 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3525 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3526
3527 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3528 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3529
3530 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3531 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3532
3533 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3534 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3535
3536 #~ msgid "%c: Argument missing"
3537 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3538
3539 #~ msgid "Could not create directory %s"
3540 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3541
3542 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3543 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3544
3545 #~ msgid "rec %10ld: "
3546 #~ msgstr "reg %10ld: "
3547
3548 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3549 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3550
3551 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3552 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3553
3554 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3555 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3556
3557 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3558 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3559
3560 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3561 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3562
3563 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3564 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3565
3566 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3567 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3568
3569 #~ msgid "Could not write to file %s"
3570 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3571
3572 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3573 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3574
3575 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3578
3579 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3580 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3581
3582 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3583 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3584
3585 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3588 #~ " (FIXME)"
3589
3590 #~ msgid "Too many args with -T option"
3591 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3592
3593 #~ msgid "New block\n"
3594 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3595
3596 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3597 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3598
3599 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3600 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3601
3602 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3603 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3604
3605 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3608
3609 #~ msgid "Could not create file %s"
3610 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3611
3612 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3613 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Skip %ld\n"
3617 #~ " ##################"
3618 #~ msgstr "Salta %ld\n"