Import upstream version 1.27
[debian/tar] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 #: src/create.c:1572
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: tar-1.26\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
37
38 #: gnu/argp-help.c:150
39 #, c-format
40 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
42
43 #: gnu/argp-help.c:223
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
47
48 #: gnu/argp-help.c:229
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
52
53 #: gnu/argp-help.c:238
54 #, c-format
55 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
57
58 #: gnu/argp-help.c:250
59 #, c-format
60 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
62
63 #: gnu/argp-help.c:1250
64 msgid ""
65 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
66 "optional for any corresponding short options."
67 msgstr ""
68 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
69 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
70
71 #: gnu/argp-help.c:1643
72 msgid "Usage:"
73 msgstr "Gebruik: "
74
75 #: gnu/argp-help.c:1647
76 msgid "  or: "
77 msgstr "     of: "
78
79 #: gnu/argp-help.c:1659
80 msgid " [OPTION...]"
81 msgstr " [OPTIE...]"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1686
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1714
89 #, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr ""
92 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
93 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
96 msgid "Unknown system error"
97 msgstr "Onbekende systeemfout"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:83
100 msgid "give this help list"
101 msgstr "deze hulptekst tonen"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:84
104 msgid "give a short usage message"
105 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
108 #: tests/genfile.c:130
109 msgid "NAME"
110 msgstr "NAAM"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:85
113 msgid "set the program name"
114 msgstr "de programmanaam instellen"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:86
117 msgid "SECS"
118 msgstr "SECONDEN"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:87
121 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:144
125 msgid "print program version"
126 msgstr "programmaversie tonen"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:161
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:614
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:757
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
140
141 #: gnu/closeout.c:114
142 msgid "write error"
143 msgstr "schrijffout"
144
145 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
148 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
156 #, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
161 #, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
171 #, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
176 #, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
181 #, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
186 #, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
191 #, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
196 #, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
199
200 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
203
204 #: gnu/openat-die.c:40
205 #, c-format
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
208
209 #: gnu/openat-die.c:59
210 #, c-format
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
213
214 #. TRANSLATORS:
215 #. Get translations for open and closing quotation marks.
216 #. The message catalog should translate "`" to a left
217 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
218 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
219 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
220 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), respectively.
222 #.
223 #. If the catalog has no translation, we will try to
224 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
225 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
226 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
227 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
228 #. quote "like this".  You should always include translations
229 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
230 #. for your locale.
231 #.
232 #. If you don't know what to put here, please see
233 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
234 #. and use glyphs suitable for your language.
235 #: gnu/quotearg.c:314
236 msgid "`"
237 msgstr "‘"
238
239 #: gnu/quotearg.c:315
240 msgid "'"
241 msgstr "’"
242
243 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
244 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
245 #. Take care to consider upper and lower case.
246 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
247 #. purpose, you can use the command
248 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
249 #: gnu/rpmatch.c:152
250 msgid "^[yY]"
251 msgstr "^[jJyY]"
252
253 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
254 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
255 #. Take care to consider upper and lower case.
256 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
257 #. purpose, you can use the command
258 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
259 #: gnu/rpmatch.c:165
260 msgid "^[nN]"
261 msgstr "^[nN]"
262
263 #: gnu/version-etc.c:76
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
266 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
267
268 #: gnu/version-etc.c:79
269 #, c-format
270 msgid "Packaged by %s\n"
271 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
272
273 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
274 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
275 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
276 #: gnu/version-etc.c:86
277 msgid "(C)"
278 msgstr "©"
279
280 #: gnu/version-etc.c:88
281 msgid ""
282 "\n"
283 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
284 "html>.\n"
285 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
286 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
291 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
292 "later.\n"
293 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
294 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
295 "\n"
296
297 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:104
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s.\n"
301 msgstr "Geschreven door %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:108
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s and %s.\n"
307 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #: gnu/version-etc.c:112
311 #, c-format
312 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
313 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
314
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:119
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "and %s.\n"
323 msgstr ""
324 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
325 "en %s.\n"
326
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:126
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "%s, and %s.\n"
335 msgstr ""
336 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
337 "%s en %s.\n"
338
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:133
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, and %s.\n"
347 msgstr ""
348 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s en %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:141
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, and %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s en %s.\n"
362
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: gnu/version-etc.c:149
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s,\n"
371 "and %s.\n"
372 msgstr ""
373 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s\n"
375 "en %s.\n"
376
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
379 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
380 #: gnu/version-etc.c:158
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "%s, %s, %s, %s,\n"
385 "%s, and %s.\n"
386 msgstr ""
387 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, %s, %s,\n"
389 "%s en %s.\n"
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #: gnu/version-etc.c:169
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Written by %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, and others.\n"
400 msgstr ""
401 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s en anderen.\n"
404
405 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
406 #. for this package.  Please add _another line_ saying
407 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
408 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
409 #: gnu/version-etc.c:247
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "\n"
413 "Report bugs to: %s\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
417 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:249
420 #, c-format
421 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
422 msgstr ""
423 "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
424 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
425
426 #: gnu/version-etc.c:253
427 #, c-format
428 msgid "%s home page: <%s>\n"
429 msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
430
431 #: gnu/version-etc.c:255
432 #, c-format
433 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
434 msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
435
436 #: gnu/version-etc.c:258
437 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
438 msgstr ""
439 "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
446 #, c-format
447 msgid "%s: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:84
455 #, c-format
456 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
458
459 #: lib/paxerror.c:93
460 #, c-format
461 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
462 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:101
465 #, c-format
466 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
467 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
468
469 #: lib/paxerror.c:127
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
472 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
473
474 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
475 #, c-format
476 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
480
481 #: lib/paxerror.c:192
482 #, c-format
483 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
484 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
485 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
486 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
487
488 #: lib/paxerror.c:259
489 #, c-format
490 msgid "%s: Cannot seek to %s"
491 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
492
493 #: lib/paxerror.c:275
494 #, c-format
495 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
496 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
497
498 #: lib/paxerror.c:284
499 #, c-format
500 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
501 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
502
503 #: lib/paxerror.c:349
504 #, c-format
505 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
506 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
507 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
508 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
509
510 #: lib/paxnames.c:140
511 #, c-format
512 msgid "Removing leading `%s' from member names"
513 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
514
515 #: lib/paxnames.c:141
516 #, c-format
517 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
518 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
519
520 #: lib/paxnames.c:154
521 msgid "Substituting `.' for empty member name"
522 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
523
524 #: lib/paxnames.c:155
525 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
526 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
527
528 #: lib/rtapelib.c:299
529 #, c-format
530 msgid "exec/tcp: Service not available"
531 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
532
533 #: lib/rtapelib.c:303
534 #, c-format
535 msgid "stdin"
536 msgstr "standaardinvoer"
537
538 #: lib/rtapelib.c:306
539 #, c-format
540 msgid "stdout"
541 msgstr "standaarduitvoer"
542
543 #: lib/rtapelib.c:429
544 #, c-format
545 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
546 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"
547
548 #: lib/rtapelib.c:502
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
551 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
552
553 #: lib/rtapelib.c:516
554 #, c-format
555 msgid "Cannot execute remote shell"
556 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
557
558 #: rmt/rmt.c:432
559 msgid "Seek direction out of range"
560 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
561
562 #: rmt/rmt.c:438
563 msgid "Invalid seek direction"
564 msgstr "Ongeldige sprongrichting"
565
566 #: rmt/rmt.c:446
567 msgid "Invalid seek offset"
568 msgstr "Ongeldige sprongpositie"
569
570 #: rmt/rmt.c:452
571 msgid "Seek offset out of range"
572 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
573
574 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
575 msgid "Invalid byte count"
576 msgstr "Ongeldig byte-aantal"
577
578 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
579 msgid "Byte count out of range"
580 msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"
581
582 #: rmt/rmt.c:558
583 msgid "Premature eof"
584 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
585
586 #: rmt/rmt.c:601
587 msgid "Invalid operation code"
588 msgstr "Ongeldige bewerkingscode"
589
590 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
591 msgid "Operation not supported"
592 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
593
594 #: rmt/rmt.c:664
595 msgid "Unexpected arguments"
596 msgstr "Onverwachte argumenten"
597
598 #: rmt/rmt.c:689
599 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
600 msgstr ""
601 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."
602
603 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
604 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
605 msgid "NUMBER"
606 msgstr "AANTAL"
607
608 #: rmt/rmt.c:697
609 msgid "set debug level"
610 msgstr "debug-niveau instellen"
611
612 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
613 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
614 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
615 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
616 msgid "FILE"
617 msgstr "BESTAND"
618
619 #: rmt/rmt.c:699
620 msgid "set debug output file name"
621 msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"
622
623 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
624 #, c-format
625 msgid "cannot open %s"
626 msgstr "kan %s niet openen"
627
628 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
629 #, c-format
630 msgid "too many arguments"
631 msgstr "te veel argumenten"
632
633 #: rmt/rmt.c:822
634 msgid "Garbage command"
635 msgstr "Ongeldige opdracht"
636
637 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
638 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
639 #: src/update.c:188
640 msgid "This does not look like a tar archive"
641 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
642
643 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
644 msgid "Total bytes written"
645 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
646
647 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
648 msgid "Total bytes read"
649 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
650
651 #: src/buffer.c:532
652 #, c-format
653 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
654 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
655
656 #: src/buffer.c:621
657 msgid "(pipe)"
658 msgstr "(pijp)"
659
660 #: src/buffer.c:644
661 msgid "Invalid value for record_size"
662 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
663
664 #: src/buffer.c:647
665 msgid "No archive name given"
666 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
667
668 #: src/buffer.c:689
669 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
670 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
671
672 #: src/buffer.c:703
673 #, c-format
674 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
675 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
676
677 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
678 msgid "Cannot update compressed archives"
679 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
680
681 #: src/buffer.c:854
682 msgid "At beginning of tape, quitting now"
683 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
684
685 #: src/buffer.c:860
686 msgid "Too many errors, quitting"
687 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
688
689 #: src/buffer.c:893
690 #, c-format
691 msgid "Record size = %lu block"
692 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
693 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
694 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
695
696 #: src/buffer.c:914
697 #, c-format
698 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
699 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
700 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
701 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
702
703 #: src/buffer.c:991
704 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
705 msgstr ""
706 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
707
708 #: src/buffer.c:1023
709 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
710 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
711
712 #: src/buffer.c:1074
713 #, c-format
714 msgid "%s: contains invalid volume number"
715 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
716
717 #: src/buffer.c:1109
718 msgid "Volume number overflow"
719 msgstr "Deelnummer-overloop"
720
721 #: src/buffer.c:1124
722 #, c-format
723 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
724 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
725
726 #: src/buffer.c:1130
727 msgid "EOF where user reply was expected"
728 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
729
730 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
731 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
732 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
733
734 #: src/buffer.c:1149
735 #, c-format
736 msgid ""
737 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
738 " q             Abort tar\n"
739 " y or newline  Continue operation\n"
740 msgstr ""
741 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
742 "               daarop volgende delen\n"
743 " q           tar afbreken\n"
744 " y of Enter  doorgaan\n"
745
746 #: src/buffer.c:1154
747 #, c-format
748 msgid " !             Spawn a subshell\n"
749 msgstr " !           een subshell starten\n"
750
751 #: src/buffer.c:1155
752 #, c-format
753 msgid " ?             Print this list\n"
754 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
755
756 #: src/buffer.c:1162
757 msgid "No new volume; exiting.\n"
758 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
759
760 #: src/buffer.c:1195
761 msgid "File name not specified. Try again.\n"
762 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
763
764 #: src/buffer.c:1208
765 #, c-format
766 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
767 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
768
769 #: src/buffer.c:1259
770 #, c-format
771 msgid "%s command failed"
772 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
773
774 #: src/buffer.c:1440
775 #, c-format
776 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
777 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
778
779 #: src/buffer.c:1444
780 #, c-format
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
783
784 #: src/buffer.c:1458
785 #, c-format
786 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
787 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1473
790 #, c-format
791 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
792 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
793
794 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
795 #, c-format
796 msgid "Archive not labeled to match %s"
797 msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"
798
799 #: src/buffer.c:1581
800 #, c-format
801 msgid "Volume %s does not match %s"
802 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
803
804 #: src/buffer.c:1675
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
808 msgstr ""
809 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
810 "afgekapt"
811
812 #: src/buffer.c:1866
813 msgid "write did not end on a block boundary"
814 msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"
815
816 #: src/compare.c:96
817 #, c-format
818 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
819 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
820 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
821 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
822
823 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
824 msgid "Contents differ"
825 msgstr "Inhouden verschillen"
826
827 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
828 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
829 msgid "Unexpected EOF in archive"
830 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
831
832 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
833 msgid "File type differs"
834 msgstr "Bestandssoort verschilt"
835
836 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
837 msgid "Mode differs"
838 msgstr "Modus verschilt"
839
840 #: src/compare.c:206
841 msgid "Uid differs"
842 msgstr "UID verschilt"
843
844 #: src/compare.c:208
845 msgid "Gid differs"
846 msgstr "GID verschilt"
847
848 #: src/compare.c:212
849 msgid "Mod time differs"
850 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
851
852 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
853 msgid "Size differs"
854 msgstr "Grootte verschilt"
855
856 #: src/compare.c:265
857 #, c-format
858 msgid "Not linked to %s"
859 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
860
861 #: src/compare.c:289
862 msgid "Symlink differs"
863 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
864
865 #: src/compare.c:318
866 msgid "Device number differs"
867 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
868
869 #: src/compare.c:464
870 #, c-format
871 msgid "Verify "
872 msgstr "Verifiëren "
873
874 #: src/compare.c:471
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
877 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
878
879 #: src/compare.c:527
880 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
881 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
882
883 #: src/compare.c:533
884 msgid "Archive contains transformed file names."
885 msgstr "Archief bevat getransformeerde bestandsnamen."
886
887 #: src/compare.c:538
888 msgid "Verification may fail to locate original files."
889 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
890
891 #: src/compare.c:612
892 #, c-format
893 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
894 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
895 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
896 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
897
898 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
899 #, c-format
900 msgid "A lone zero block at %s"
901 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
902
903 #: src/create.c:73
904 #, c-format
905 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
906 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
907
908 #: src/create.c:262
909 #, c-format
910 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
911 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
912
913 #: src/create.c:268
914 #, c-format
915 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
916 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
917
918 #: src/create.c:328
919 msgid "Generating negative octal headers"
920 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
921
922 #: src/create.c:601 src/create.c:664
923 #, c-format
924 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
925 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
926
927 #: src/create.c:611
928 #, c-format
929 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
930 msgstr ""
931 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
932
933 #: src/create.c:638
934 #, c-format
935 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
936 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
937
938 #: src/create.c:1084
939 #, c-format
940 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
941 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
942 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
943 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
944
945 #: src/create.c:1180
946 #, c-format
947 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
948 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
949
950 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
951 msgid "contents not dumped"
952 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
953
954 #: src/create.c:1438
955 #, c-format
956 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
957 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
958
959 #: src/create.c:1549
960 #, c-format
961 msgid "Missing links to %s."
962 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."
963
964 #: src/create.c:1710
965 #, c-format
966 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
967 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
968
969 #: src/create.c:1719
970 #, c-format
971 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
972 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
973
974 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
975 msgid "directory not dumped"
976 msgstr "map is niet gearchiveerd"
977
978 #: src/create.c:1819
979 #, c-format
980 msgid "%s: file changed as we read it"
981 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
982
983 #: src/create.c:1900
984 #, c-format
985 msgid "%s: socket ignored"
986 msgstr "%s: socket genegeerd"
987
988 #: src/create.c:1906
989 #, c-format
990 msgid "%s: door ignored"
991 msgstr "%s: deur genegeerd"
992
993 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
994 msgid "Skipping to next header"
995 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
996
997 #: src/delete.c:284
998 msgid "Deleting non-header from archive"
999 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
1000
1001 #: src/extract.c:302
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1004 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
1005
1006 #: src/extract.c:320
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1009 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
1010
1011 #: src/extract.c:536
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1014 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
1015
1016 #: src/extract.c:705
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: skipping existing file"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/extract.c:821
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1024 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
1025
1026 #: src/extract.c:1010
1027 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1028 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
1029
1030 #: src/extract.c:1365
1031 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1032 msgstr ""
1033 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
1034
1035 #: src/extract.c:1528
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1038 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"
1039
1040 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1041 msgid "Unexpected long name header"
1042 msgstr "Onverwachte langenaamkop"
1043
1044 #: src/extract.c:1542
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1047 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
1048
1049 #: src/extract.c:1568
1050 #, c-format
1051 msgid "Current %s is newer or same age"
1052 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
1053
1054 #: src/extract.c:1620
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1057 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
1058
1059 #: src/extract.c:1767
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot rename %s to %s"
1062 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
1063
1064 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1067 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:549
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Directory is new"
1072 msgstr "%s: Map is nieuw"
1073
1074 #: src/incremen.c:566
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1077 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
1078
1079 #: src/incremen.c:587
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Directory has been renamed"
1082 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1083
1084 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1085 msgid "Invalid time stamp"
1086 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1087
1088 #: src/incremen.c:1045
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Invalid modification time"
1091 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
1092
1093 #: src/incremen.c:1055
1094 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1095 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1096
1097 #: src/incremen.c:1071
1098 msgid "Invalid device number"
1099 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1100
1101 #: src/incremen.c:1079
1102 msgid "Invalid inode number"
1103 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1104
1105 #: src/incremen.c:1135
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1111 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1112 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1113
1114 #: src/incremen.c:1157
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/incremen.c:1169
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1123 "\t%s %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/incremen.c:1176
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/incremen.c:1257
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: byte %s: %s"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/incremen.c:1260
1137 msgid "Missing record terminator"
1138 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1139
1140 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1141 msgid "Bad incremental file format"
1142 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1143
1144 #: src/incremen.c:1388
1145 #, c-format
1146 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1147 msgstr ""
1148 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1149
1150 #: src/incremen.c:1543
1151 #, c-format
1152 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1153 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1154
1155 #: src/incremen.c:1553
1156 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1157 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1158
1159 #: src/incremen.c:1566
1160 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1161 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1162
1163 #: src/incremen.c:1579
1164 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1165 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1166
1167 #: src/incremen.c:1585
1168 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1169 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1170
1171 #: src/incremen.c:1605
1172 #, c-format
1173 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1174 msgstr ""
1175 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1176
1177 #: src/incremen.c:1612
1178 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1179 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1180
1181 #: src/incremen.c:1656
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1184 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1185
1186 #: src/incremen.c:1717
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1189 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1190
1191 #: src/incremen.c:1730
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1194 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1195
1196 #: src/incremen.c:1738
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: Deleting %s\n"
1199 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1200
1201 #: src/incremen.c:1743
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: Cannot remove"
1204 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1205
1206 #: src/list.c:189
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: Omitting"
1209 msgstr "%s: Overgeslagen"
1210
1211 #: src/list.c:206
1212 #, c-format
1213 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1214 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1215
1216 #: src/list.c:232
1217 #, c-format
1218 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1219 msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"
1220
1221 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1222 #, c-format
1223 msgid "block %s: "
1224 msgstr "blok %s: "
1225
1226 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1227 #. etc.)
1228 #: src/list.c:722
1229 #, c-format
1230 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1231 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1232
1233 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1234 #: src/list.c:777
1235 #, c-format
1236 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1237 msgstr ""
1238 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1239 "aangenomen"
1240
1241 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1242 #: src/list.c:788
1243 #, c-format
1244 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1245 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1246
1247 #: src/list.c:809
1248 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1249 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1250
1251 #: src/list.c:823
1252 #, c-format
1253 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1254 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1255
1256 #: src/list.c:854
1257 #, c-format
1258 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1259 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1260
1261 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1262 #: src/list.c:883
1263 #, c-format
1264 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1265 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1266
1267 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1268 #: src/list.c:905
1269 #, c-format
1270 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1271 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1272
1273 #: src/list.c:1262
1274 #, c-format
1275 msgid " link to %s\n"
1276 msgstr " koppeling naar %s\n"
1277
1278 #: src/list.c:1270
1279 #, c-format
1280 msgid " unknown file type %s\n"
1281 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1282
1283 #: src/list.c:1288
1284 #, c-format
1285 msgid "--Long Link--\n"
1286 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1287
1288 #: src/list.c:1292
1289 #, c-format
1290 msgid "--Long Name--\n"
1291 msgstr "--Lange naam--\n"
1292
1293 #: src/list.c:1296
1294 #, c-format
1295 msgid "--Volume Header--\n"
1296 msgstr "--Deelkop--\n"
1297
1298 #: src/list.c:1304
1299 #, c-format
1300 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1301 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1302
1303 #: src/list.c:1367
1304 msgid "Creating directory:"
1305 msgstr "Aanmaken van map:"
1306
1307 #: src/misc.c:721
1308 #, c-format
1309 msgid "Renaming %s to %s\n"
1310 msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n"
1311
1312 #: src/misc.c:730 src/misc.c:749
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1315 msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen"
1316
1317 #: src/misc.c:754
1318 #, c-format
1319 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1320 msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n"
1321
1322 #: src/misc.c:1093
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: File removed before we read it"
1325 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
1326
1327 #: src/misc.c:1114
1328 msgid "child process"
1329 msgstr "dochterproces"
1330
1331 #: src/misc.c:1123
1332 msgid "interprocess channel"
1333 msgstr "interproces-kanaal"
1334
1335 #: src/names.c:360
1336 #, fuzzy
1337 msgid "command line"
1338 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
1339
1340 #: src/names.c:378
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1343 msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
1344
1345 #: src/names.c:448
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "cannot split string '%s': %s"
1348 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
1349
1350 #: src/names.c:490
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: file name read contains nul character"
1353 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
1354
1355 #: src/names.c:821
1356 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1357 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."
1358
1359 #: src/names.c:823
1360 msgid ""
1361 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1362 "this warning"
1363 msgstr ""
1364 "Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
1365 "of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."
1366
1367 #: src/names.c:841 src/names.c:857
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: Not found in archive"
1370 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1371
1372 #: src/names.c:842
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1375 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1376
1377 #: src/names.c:876
1378 #, c-format
1379 msgid "Archive label mismatch"
1380 msgstr "Archieflabel komt niet overeen"
1381
1382 #: src/names.c:1180
1383 msgid ""
1384 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1385 msgstr ""
1386 "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"
1387
1388 #: src/names.c:1186
1389 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1390 msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"
1391
1392 #: src/tar.c:86
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1395 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1396
1397 #: src/tar.c:163
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: Invalid archive format"
1400 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1401
1402 #: src/tar.c:187
1403 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1404 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1405
1406 #: src/tar.c:255
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid ""
1409 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1410 msgstr ""
1411 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1412 "overzicht."
1413
1414 #: src/tar.c:364
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1418 "can restore individual files from the archive.\n"
1419 "\n"
1420 "Examples:\n"
1421 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1422 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1423 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1424 msgstr ""
1425 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1426 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1427 "herstellen.\n"
1428 "\n"
1429 "Voorbeelden:\n"
1430 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1431 "bar.\n"
1432 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1433 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1434
1435 #: src/tar.c:373
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1439 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1440 "are:\n"
1441 "\n"
1442 "  none, off       never make backups\n"
1443 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1444 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1445 "  never, simple   always make simple backups\n"
1446 msgstr ""
1447 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1448 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1449 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1450 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1451 "\n"
1452 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1453 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1454 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1455 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1456
1457 #: src/tar.c:403
1458 msgid "Main operation mode:"
1459 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1460
1461 #: src/tar.c:406
1462 msgid "list the contents of an archive"
1463 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1464
1465 #: src/tar.c:408
1466 msgid "extract files from an archive"
1467 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1468
1469 #: src/tar.c:411
1470 msgid "create a new archive"
1471 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1472
1473 #: src/tar.c:413
1474 msgid "find differences between archive and file system"
1475 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1476
1477 #: src/tar.c:416
1478 msgid "append files to the end of an archive"
1479 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1480
1481 #: src/tar.c:418
1482 msgid "only append files newer than copy in archive"
1483 msgstr ""
1484 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1485
1486 #: src/tar.c:420
1487 msgid "append tar files to an archive"
1488 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1489
1490 #: src/tar.c:423
1491 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1492 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1493
1494 #: src/tar.c:425
1495 msgid "test the archive volume label and exit"
1496 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1497
1498 #: src/tar.c:430
1499 msgid "Operation modifiers:"
1500 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1501
1502 #: src/tar.c:433
1503 msgid "handle sparse files efficiently"
1504 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1505
1506 #: src/tar.c:434
1507 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1508 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1509
1510 #: src/tar.c:435
1511 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1512 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1513
1514 #: src/tar.c:437
1515 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1516 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1517
1518 #: src/tar.c:439
1519 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1520 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1521
1522 #: src/tar.c:441
1523 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1524 msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"
1525
1526 #: src/tar.c:443
1527 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1528 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1529
1530 #: src/tar.c:445
1531 msgid ""
1532 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1533 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1534 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1535 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1536 msgstr ""
1537 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1538 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1539 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1540 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1541
1542 #: src/tar.c:451
1543 msgid "archive is seekable"
1544 msgstr "in archief kan worden gesprongen"
1545
1546 #: src/tar.c:453
1547 msgid "archive is not seekable"
1548 msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"
1549
1550 #: src/tar.c:455
1551 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1552 msgstr ""
1553 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1554
1555 #: src/tar.c:458
1556 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1557 msgstr ""
1558 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1559 "(standaard)"
1560
1561 #: src/tar.c:464
1562 msgid "Overwrite control:"
1563 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1564
1565 #: src/tar.c:467
1566 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1567 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1568
1569 #: src/tar.c:469
1570 msgid "remove files after adding them to the archive"
1571 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1572
1573 #: src/tar.c:471
1574 #, fuzzy
1575 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1576 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1577
1578 #: src/tar.c:474
1579 #, fuzzy
1580 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1581 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1582
1583 #: src/tar.c:477
1584 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1585 msgstr ""
1586 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1587
1588 #: src/tar.c:479
1589 msgid "overwrite existing files when extracting"
1590 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1591
1592 #: src/tar.c:481
1593 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1594 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1595
1596 #: src/tar.c:483
1597 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1598 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1599
1600 #: src/tar.c:485
1601 msgid "preserve metadata of existing directories"
1602 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1603
1604 #: src/tar.c:487
1605 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1606 msgstr ""
1607 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1608 "(standaard)"
1609
1610 #: src/tar.c:490
1611 #, fuzzy
1612 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1613 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1614
1615 #: src/tar.c:496
1616 msgid "Select output stream:"
1617 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1618
1619 #: src/tar.c:499
1620 msgid "extract files to standard output"
1621 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1622
1623 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1624 msgid "COMMAND"
1625 msgstr "OPDRACHT"
1626
1627 #: src/tar.c:501
1628 msgid "pipe extracted files to another program"
1629 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1630
1631 #: src/tar.c:503
1632 msgid "ignore exit codes of children"
1633 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1634
1635 #: src/tar.c:505
1636 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1637 msgstr ""
1638 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1639
1640 #: src/tar.c:510
1641 msgid "Handling of file attributes:"
1642 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1643
1644 #: src/tar.c:513
1645 msgid "force NAME as owner for added files"
1646 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1647
1648 #: src/tar.c:515
1649 msgid "force NAME as group for added files"
1650 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1651
1652 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1653 msgid "DATE-OR-FILE"
1654 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1655
1656 #: src/tar.c:517
1657 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1658 msgstr ""
1659 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn "
1660 "toegevoegd"
1661
1662 #: src/tar.c:518
1663 msgid "CHANGES"
1664 msgstr "WIJZIGINGEN"
1665
1666 #: src/tar.c:519
1667 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1668 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1669
1670 #: src/tar.c:521
1671 msgid "METHOD"
1672 msgstr "MANIER"
1673
1674 #: src/tar.c:522
1675 msgid ""
1676 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1677 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1678 "place (METHOD='system')"
1679 msgstr ""
1680 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1681 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1682 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1683
1684 #: src/tar.c:526
1685 msgid "don't extract file modified time"
1686 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1687
1688 #: src/tar.c:528
1689 msgid ""
1690 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1691 "(default for superuser)"
1692 msgstr ""
1693 "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief "
1694 "(standaard voor root)"
1695
1696 #: src/tar.c:530
1697 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1698 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"
1699
1700 #: src/tar.c:532
1701 msgid "always use numbers for user/group names"
1702 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1703
1704 #: src/tar.c:534
1705 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1706 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1707
1708 #: src/tar.c:538
1709 msgid ""
1710 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1711 "for ordinary users)"
1712 msgstr ""
1713 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1714 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1715
1716 #: src/tar.c:540
1717 msgid ""
1718 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:544
1722 msgid "same as both -p and -s"
1723 msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
1724
1725 #: src/tar.c:546
1726 msgid ""
1727 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1728 "until the end of extraction"
1729 msgstr ""
1730 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het "
1731 "uitpakken"
1732
1733 #: src/tar.c:549
1734 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1735 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1736
1737 #: src/tar.c:554
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Handling of extended file attributes:"
1740 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1741
1742 #: src/tar.c:557
1743 msgid "Enable extended attributes support"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:559
1747 msgid "Disable extended attributes support"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1751 msgid "MASK"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:561
1755 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:563
1759 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:565
1763 msgid "Enable the SELinux context support"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/tar.c:567
1767 msgid "Disable the SELinux context support"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/tar.c:569
1771 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/tar.c:571
1775 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/tar.c:576
1779 msgid "Device selection and switching:"
1780 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1781
1782 #: src/tar.c:578
1783 msgid "ARCHIVE"
1784 msgstr "ARCHIEF"
1785
1786 #: src/tar.c:579
1787 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1788 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1789
1790 #: src/tar.c:581
1791 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1792 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1793
1794 #: src/tar.c:583
1795 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1796 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"
1797
1798 #: src/tar.c:585
1799 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1800 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"
1801
1802 #: src/tar.c:589
1803 msgid "specify drive and density"
1804 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1805
1806 #: src/tar.c:603
1807 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1808 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1809
1810 #: src/tar.c:605
1811 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1812 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1813
1814 #: src/tar.c:607
1815 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1816 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')"
1817
1818 #: src/tar.c:610
1819 msgid "use/update the volume number in FILE"
1820 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1821
1822 #: src/tar.c:615
1823 msgid "Device blocking:"
1824 msgstr "Blokverwerking:"
1825
1826 #: src/tar.c:617
1827 msgid "BLOCKS"
1828 msgstr "BLOKKEN"
1829
1830 #: src/tar.c:618
1831 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1832 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1833
1834 #: src/tar.c:620
1835 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1836 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1837
1838 #: src/tar.c:622
1839 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1840 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1841
1842 #: src/tar.c:624
1843 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1844 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1845
1846 #: src/tar.c:629
1847 msgid "Archive format selection:"
1848 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1849
1850 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1851 msgid "FORMAT"
1852 msgstr "INDELING"
1853
1854 #: src/tar.c:632
1855 msgid "create archive of the given format"
1856 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1857
1858 #: src/tar.c:634
1859 msgid "FORMAT is one of the following:"
1860 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1861
1862 #: src/tar.c:635
1863 msgid "old V7 tar format"
1864 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1865
1866 #: src/tar.c:638
1867 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1868 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1869
1870 #: src/tar.c:640
1871 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1872 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1873
1874 #: src/tar.c:642
1875 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1876 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1877
1878 #: src/tar.c:644
1879 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1880 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1881
1882 #: src/tar.c:645
1883 msgid "same as pax"
1884 msgstr "hetzelfde als pax"
1885
1886 #: src/tar.c:648
1887 msgid "same as --format=v7"
1888 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1889
1890 #: src/tar.c:651
1891 msgid "same as --format=posix"
1892 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1893
1894 #: src/tar.c:652
1895 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1896 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1897
1898 #: src/tar.c:653
1899 msgid "control pax keywords"
1900 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1901
1902 #: src/tar.c:654
1903 msgid "TEXT"
1904 msgstr "TEKST"
1905
1906 #: src/tar.c:655
1907 msgid ""
1908 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1909 "globbing pattern for volume name"
1910 msgstr ""
1911 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1912 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1913
1914 #: src/tar.c:660
1915 msgid "Compression options:"
1916 msgstr "Compressie-opties:"
1917
1918 #: src/tar.c:662
1919 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1920 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1921
1922 #: src/tar.c:664
1923 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1924 msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1925
1926 #: src/tar.c:666
1927 msgid "PROG"
1928 msgstr "PROGRAMMA"
1929
1930 #: src/tar.c:667
1931 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1932 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"
1933
1934 #: src/tar.c:683
1935 msgid "Local file selection:"
1936 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1937
1938 #: src/tar.c:686
1939 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1940 msgstr ""
1941 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1942 "een '-')"
1943
1944 #: src/tar.c:687
1945 msgid "DIR"
1946 msgstr "MAP"
1947
1948 #: src/tar.c:688
1949 msgid "change to directory DIR"
1950 msgstr "naar MAP gaan"
1951
1952 #: src/tar.c:690
1953 msgid "get names to extract or create from FILE"
1954 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1955
1956 #: src/tar.c:692
1957 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1958 msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit"
1959
1960 #: src/tar.c:694
1961 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1962 msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"
1963
1964 #: src/tar.c:696
1965 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1966 msgstr ""
1967 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)"
1968
1969 #: src/tar.c:698
1970 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1971 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'"
1972
1973 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1974 msgid "PATTERN"
1975 msgstr "PATROON"
1976
1977 #: src/tar.c:700
1978 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1979 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1980
1981 #: src/tar.c:702
1982 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1983 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1984
1985 #: src/tar.c:704
1986 msgid ""
1987 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1988 "file itself"
1989 msgstr ""
1990 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1991 "zelf"
1992
1993 #: src/tar.c:707
1994 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1995 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1996
1997 #: src/tar.c:710
1998 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1999 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
2000
2001 #: src/tar.c:712
2002 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2003 msgstr ""
2004 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
2005
2006 #: src/tar.c:715
2007 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2008 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
2009
2010 #: src/tar.c:717
2011 msgid "exclude directories containing FILE"
2012 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
2013
2014 #: src/tar.c:719
2015 msgid "exclude version control system directories"
2016 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
2017
2018 #: src/tar.c:721
2019 msgid "exclude backup and lock files"
2020 msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"
2021
2022 #: src/tar.c:723
2023 msgid "avoid descending automatically in directories"
2024 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
2025
2026 #: src/tar.c:725
2027 msgid "stay in local file system when creating archive"
2028 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
2029
2030 #: src/tar.c:727
2031 msgid "recurse into directories (default)"
2032 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
2033
2034 #: src/tar.c:729
2035 #, fuzzy
2036 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2037 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
2038
2039 #: src/tar.c:731
2040 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2041 msgstr ""
2042 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
2043 "archiveren"
2044
2045 #: src/tar.c:733
2046 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2047 msgstr ""
2048 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
2049
2050 #: src/tar.c:734
2051 msgid "MEMBER-NAME"
2052 msgstr "LIDNAAM"
2053
2054 #: src/tar.c:735
2055 #, fuzzy
2056 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2057 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
2058
2059 #: src/tar.c:737
2060 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2061 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
2062
2063 #: src/tar.c:739
2064 msgid "DATE"
2065 msgstr "DATUM"
2066
2067 #: src/tar.c:740
2068 msgid "compare date and time when data changed only"
2069 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
2070
2071 #: src/tar.c:741
2072 msgid "CONTROL"
2073 msgstr "MANIER"
2074
2075 #: src/tar.c:742
2076 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2077 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
2078
2079 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2080 msgid "STRING"
2081 msgstr "TEKENREEKS"
2082
2083 #: src/tar.c:744
2084 msgid ""
2085 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2086 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2087 msgstr ""
2088 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
2089 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
2090 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
2091
2092 #: src/tar.c:749
2093 msgid "File name transformations:"
2094 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
2095
2096 #: src/tar.c:751
2097 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2098 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
2099
2100 #: src/tar.c:753
2101 msgid "EXPRESSION"
2102 msgstr "EXPRESSIE"
2103
2104 #: src/tar.c:754
2105 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2106 msgstr ""
2107 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
2108 "transformeren"
2109
2110 #: src/tar.c:760
2111 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2112 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"
2113
2114 #: src/tar.c:763
2115 msgid "ignore case"
2116 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
2117
2118 #: src/tar.c:765
2119 msgid "patterns match file name start"
2120 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
2121
2122 #: src/tar.c:767
2123 #, fuzzy
2124 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2125 msgstr ""
2126 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2127
2128 #: src/tar.c:769
2129 msgid "case sensitive matching (default)"
2130 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
2131
2132 #: src/tar.c:771
2133 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2134 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
2135
2136 #: src/tar.c:773
2137 msgid "verbatim string matching"
2138 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
2139
2140 #: src/tar.c:775
2141 #, fuzzy
2142 msgid "wildcards do not match '/'"
2143 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
2144
2145 #: src/tar.c:777
2146 #, fuzzy
2147 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2148 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2149
2150 #: src/tar.c:782
2151 msgid "Informative output:"
2152 msgstr "Informatieve uitvoer:"
2153
2154 #: src/tar.c:785
2155 msgid "verbosely list files processed"
2156 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2157
2158 #: src/tar.c:786
2159 msgid "KEYWORD"
2160 msgstr "SLEUTELWOORD"
2161
2162 #: src/tar.c:787
2163 msgid "warning control"
2164 msgstr "waarschuwingsbeleid"
2165
2166 #: src/tar.c:789
2167 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2168 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2169
2170 #: src/tar.c:791
2171 msgid "ACTION"
2172 msgstr "ACTIE"
2173
2174 #: src/tar.c:792
2175 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2176 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2177
2178 #: src/tar.c:795
2179 msgid "print a message if not all links are dumped"
2180 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2181
2182 #: src/tar.c:796
2183 msgid "SIGNAL"
2184 msgstr "SIGNAAL"
2185
2186 #: src/tar.c:797
2187 msgid ""
2188 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2189 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2190 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2191 "accepted"
2192 msgstr ""
2193 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2194 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2195 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2196 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2197
2198 #: src/tar.c:802
2199 msgid "print file modification times in UTC"
2200 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2201
2202 #: src/tar.c:804
2203 msgid "print file time to its full resolution"
2204 msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"
2205
2206 #: src/tar.c:806
2207 msgid "send verbose output to FILE"
2208 msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"
2209
2210 #: src/tar.c:808
2211 msgid "show block number within archive with each message"
2212 msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht"
2213
2214 #: src/tar.c:810
2215 msgid "ask for confirmation for every action"
2216 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2217
2218 #: src/tar.c:813
2219 msgid "show tar defaults"
2220 msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen"
2221
2222 #: src/tar.c:815
2223 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/tar.c:817
2227 msgid ""
2228 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2229 "criteria"
2230 msgstr ""
2231 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2232 "voldoet"
2233
2234 #: src/tar.c:819
2235 msgid "show file or archive names after transformation"
2236 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2237
2238 #: src/tar.c:822
2239 msgid "STYLE"
2240 msgstr "STIJL"
2241
2242 #: src/tar.c:823
2243 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2244 msgstr ""
2245 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2246 "STIJL)"
2247
2248 #: src/tar.c:825
2249 msgid "additionally quote characters from STRING"
2250 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2251
2252 #: src/tar.c:827
2253 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2254 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2255
2256 #: src/tar.c:832
2257 msgid "Compatibility options:"
2258 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2259
2260 #: src/tar.c:835
2261 msgid ""
2262 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2263 "owner"
2264 msgstr ""
2265 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2266 "same-owner"
2267
2268 #: src/tar.c:840
2269 msgid "Other options:"
2270 msgstr "Andere opties:"
2271
2272 #: src/tar.c:843
2273 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2274 msgstr ""
2275 "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2276
2277 #: src/tar.c:978
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2281 "option"
2282 msgstr "Slechts één van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' is mogelijk"
2283
2284 #: src/tar.c:988
2285 msgid "Conflicting compression options"
2286 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2287
2288 #: src/tar.c:1047
2289 #, c-format
2290 msgid "Unknown signal name: %s"
2291 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2292
2293 #: src/tar.c:1071
2294 msgid "Date sample file not found"
2295 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2296
2297 #: src/tar.c:1079
2298 #, c-format
2299 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2300 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2301
2302 #: src/tar.c:1108
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2305 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2306
2307 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2308 #: src/tar.c:1171
2309 #, c-format
2310 msgid "filter the archive through %s"
2311 msgstr "het archief door '%s' filteren"
2312
2313 #: src/tar.c:1179
2314 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2315 msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"
2316
2317 #: src/tar.c:1183
2318 msgid ""
2319 "\n"
2320 "*This* tar defaults to:\n"
2321 msgstr ""
2322 "\n"
2323 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2324
2325 #: src/tar.c:1295
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Invalid owner or group ID"
2328 msgstr "Ongeldige eigenaar"
2329
2330 #: src/tar.c:1339
2331 msgid "Invalid blocking factor"
2332 msgstr "Ongeldige blokkenfactor"
2333
2334 #: src/tar.c:1452
2335 msgid "Invalid tape length"
2336 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2337
2338 #: src/tar.c:1466
2339 msgid "Invalid incremental level value"
2340 msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"
2341
2342 #: src/tar.c:1512
2343 msgid "More than one threshold date"
2344 msgstr "Meerdere drempeldata"
2345
2346 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2347 msgid "Invalid sparse version value"
2348 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2349
2350 #: src/tar.c:1659
2351 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2352 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2353
2354 #: src/tar.c:1684
2355 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2356 msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"
2357
2358 #: src/tar.c:1801
2359 msgid "Invalid mode given on option"
2360 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2361
2362 #: src/tar.c:1858
2363 msgid "Invalid number"
2364 msgstr "Ongeldig nummer"
2365
2366 #: src/tar.c:1915
2367 msgid ""
2368 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2369 "order instead"
2370 msgstr ""
2371 "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --"
2372 "preserve-order'."
2373
2374 #: src/tar.c:1926
2375 msgid "Invalid record size"
2376 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2377
2378 #: src/tar.c:1929
2379 #, c-format
2380 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2381 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2382
2383 #: src/tar.c:1975
2384 msgid "Invalid number of elements"
2385 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2386
2387 #: src/tar.c:1995
2388 msgid "Only one --to-command option allowed"
2389 msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"
2390
2391 #: src/tar.c:2107
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed density argument: %s"
2394 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2395
2396 #: src/tar.c:2133
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Unknown density: '%c'"
2399 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2400
2401 #: src/tar.c:2150
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2404 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2405
2406 #: src/tar.c:2163
2407 msgid "[FILE]..."
2408 msgstr "[BESTAND]..."
2409
2410 #: src/tar.c:2306
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2413 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2414
2415 #: src/tar.c:2386
2416 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2417 msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2418
2419 #: src/tar.c:2389
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2422 msgstr ""
2423 "Optie '--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
2424
2425 #: src/tar.c:2408
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2428 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2429
2430 #: src/tar.c:2413
2431 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2432 msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen"
2433
2434 #: src/tar.c:2416
2435 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2436 msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"
2437
2438 #: src/tar.c:2433
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2441 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2442 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2443 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2444
2445 #: src/tar.c:2446
2446 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2447 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2448
2449 #: src/tar.c:2448
2450 msgid "Cannot verify compressed archives"
2451 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2452
2453 #: src/tar.c:2450
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "--verify cannot be used with %s"
2456 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2457
2458 #: src/tar.c:2457
2459 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2460 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken"
2461
2462 #: src/tar.c:2461
2463 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2464 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2465
2466 #: src/tar.c:2471
2467 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2468 msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2469
2470 #: src/tar.c:2478
2471 #, fuzzy
2472 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2473 msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2474
2475 #: src/tar.c:2483
2476 #, fuzzy
2477 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2478 msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2479
2480 #: src/tar.c:2488
2481 #, fuzzy
2482 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2483 msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2484
2485 #: src/tar.c:2493
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2488 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2489
2490 #: src/tar.c:2525
2491 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2492 msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
2493
2494 #: src/tar.c:2528
2495 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2496 msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen"
2497
2498 #: src/tar.c:2539
2499 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2500 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2501
2502 #: src/tar.c:2565
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2505 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2506
2507 #: src/tar.c:2660
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2511 msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' op te geven"
2512
2513 #: src/tar.c:2715
2514 #, c-format
2515 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2516 msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"
2517
2518 #: src/update.c:87
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2521 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2522 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2523 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2524
2525 #: src/xheader.c:164
2526 #, c-format
2527 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2528 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2529
2530 #: src/xheader.c:173
2531 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2532 msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"
2533
2534 #: src/xheader.c:204
2535 #, c-format
2536 msgid "Pattern %s cannot be used"
2537 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2538
2539 #: src/xheader.c:218
2540 #, c-format
2541 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2542 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2543
2544 #: src/xheader.c:667
2545 msgid "Malformed extended header: missing length"
2546 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2547
2548 #: src/xheader.c:676
2549 #, c-format
2550 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2551 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2552
2553 #: src/xheader.c:688
2554 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2555 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2556
2557 #: src/xheader.c:696
2558 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2559 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2560
2561 #: src/xheader.c:702
2562 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2563 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2564
2565 #: src/xheader.c:740
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2568 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2569
2570 #: src/xheader.c:1012
2571 #, c-format
2572 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2573 msgstr ""
2574 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2575 "lengte=%s)"
2576
2577 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2578 #. (atime, gid, etc.).
2579 #: src/xheader.c:1042
2580 #, c-format
2581 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2582 msgstr ""
2583 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2584
2585 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2588 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2589
2590 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2593 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2594
2595 #: src/xheader.c:1501
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2598 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2599
2600 #: src/xheader.c:1511
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2603 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2604
2605 #: src/checkpoint.c:109
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: not a valid timeout"
2608 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2609
2610 #: src/checkpoint.c:114
2611 #, c-format
2612 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2613 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2614
2615 #: src/checkpoint.c:134
2616 msgid "write"
2617 msgstr "schrijven"
2618
2619 #: src/checkpoint.c:134
2620 msgid "read"
2621 msgstr "lezen"
2622
2623 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2624 #. *not* "Writing a checkpoint".
2625 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2626 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2627 #: src/checkpoint.c:224
2628 #, c-format
2629 msgid "Write checkpoint %u"
2630 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2631
2632 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2633 #. *not* "Reading a checkpoint".
2634 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2635 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2636 #: src/checkpoint.c:230
2637 #, c-format
2638 msgid "Read checkpoint %u"
2639 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2640
2641 #: tests/genfile.c:111
2642 msgid ""
2643 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2644 "OPTIONS are:\n"
2645 msgstr ""
2646 "'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU "
2647 "paxutils.\n"
2648 "OPTIES zijn:\n"
2649
2650 #: tests/genfile.c:127
2651 msgid "File creation options:"
2652 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2653
2654 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2655 msgid "SIZE"
2656 msgstr "GROOTTE"
2657
2658 #: tests/genfile.c:129
2659 msgid "Create file of the given SIZE"
2660 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2661
2662 #: tests/genfile.c:131
2663 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2664 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2665
2666 #: tests/genfile.c:133
2667 msgid "Read file names from FILE"
2668 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2669
2670 #: tests/genfile.c:135
2671 msgid "-T reads null-terminated names"
2672 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2673
2674 #: tests/genfile.c:137
2675 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2676 msgstr ""
2677 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2678 "of 'zeros' (nullen)"
2679
2680 #: tests/genfile.c:140
2681 msgid "Size of a block for sparse file"
2682 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2683
2684 #: tests/genfile.c:142
2685 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2686 msgstr ""
2687 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2688 "indeling"
2689
2690 #: tests/genfile.c:144
2691 msgid "OFFSET"
2692 msgstr "POSITIE"
2693
2694 #: tests/genfile.c:145
2695 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2696 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2697
2698 #: tests/genfile.c:151
2699 msgid "File statistics options:"
2700 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2701
2702 #: tests/genfile.c:154
2703 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2704 msgstr ""
2705 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de "
2706 "standaard INDELING is: "
2707
2708 #: tests/genfile.c:161
2709 msgid "Synchronous execution options:"
2710 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2711
2712 #: tests/genfile.c:163
2713 msgid "OPTION"
2714 msgstr "OPTIE"
2715
2716 #: tests/genfile.c:164
2717 msgid ""
2718 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2719 "--unlink"
2720 msgstr ""
2721 "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2722 "van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'"
2723
2724 #: tests/genfile.c:167
2725 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2726 msgstr ""
2727 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2728 "controlepunt"
2729
2730 #: tests/genfile.c:170
2731 msgid "Set date for next --touch option"
2732 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2733
2734 #: tests/genfile.c:173
2735 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2736 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2737
2738 #: tests/genfile.c:178
2739 msgid ""
2740 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2741 "given by --checkpoint option is reached."
2742 msgstr ""
2743 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2744 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2745
2746 #: tests/genfile.c:181
2747 msgid ""
2748 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2749 "is not given)"
2750 msgstr ""
2751 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2752 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2753
2754 #: tests/genfile.c:185
2755 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2756 msgstr ""
2757 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2758 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2759
2760 #: tests/genfile.c:188
2761 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2762 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2763
2764 #: tests/genfile.c:191
2765 msgid "Execute COMMAND"
2766 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2767
2768 #: tests/genfile.c:194
2769 msgid "Unlink FILE"
2770 msgstr "BESTAND verwijderen"
2771
2772 #: tests/genfile.c:244
2773 #, c-format
2774 msgid "Invalid size: %s"
2775 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2776
2777 #: tests/genfile.c:249
2778 #, c-format
2779 msgid "Number out of allowed range: %s"
2780 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2781
2782 #: tests/genfile.c:252
2783 #, c-format
2784 msgid "Negative size: %s"
2785 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2786
2787 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2788 #, c-format
2789 msgid "stat(%s) failed"
2790 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2791
2792 #: tests/genfile.c:268
2793 #, c-format
2794 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2795 msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu"
2796
2797 #: tests/genfile.c:272
2798 #, c-format
2799 msgid "created file is not sparse"
2800 msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
2801
2802 #: tests/genfile.c:361
2803 #, c-format
2804 msgid "Error parsing number near `%s'"
2805 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2806
2807 #: tests/genfile.c:367
2808 #, c-format
2809 msgid "Unknown date format"
2810 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2811
2812 #: tests/genfile.c:391
2813 msgid "[ARGS...]"
2814 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2815
2816 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2817 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot open `%s'"
2820 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2821
2822 #: tests/genfile.c:434
2823 msgid "cannot seek"
2824 msgstr "Kan niet springen"
2825
2826 #: tests/genfile.c:451
2827 #, c-format
2828 msgid "file name contains null character"
2829 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2830
2831 #: tests/genfile.c:518
2832 #, c-format
2833 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2834 msgstr ""
2835 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2836 "'--file'"
2837
2838 #: tests/genfile.c:596
2839 #, c-format
2840 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2841 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2842
2843 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2844 #, c-format
2845 msgid "Unknown field `%s'"
2846 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2847
2848 #: tests/genfile.c:662
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot set time on `%s'"
2851 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2852
2853 #: tests/genfile.c:692
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "cannot truncate `%s'"
2856 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
2857
2858 #: tests/genfile.c:701
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "command failed: %s"
2861 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
2862
2863 #: tests/genfile.c:706
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot unlink `%s'"
2866 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
2867
2868 #: tests/genfile.c:833
2869 #, c-format
2870 msgid "Command exited successfully\n"
2871 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2872
2873 #: tests/genfile.c:835
2874 #, c-format
2875 msgid "Command failed with status %d\n"
2876 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2877
2878 #: tests/genfile.c:839
2879 #, c-format
2880 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2881 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2882
2883 #: tests/genfile.c:841
2884 #, c-format
2885 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2886 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2887
2888 #: tests/genfile.c:844
2889 #, c-format
2890 msgid "Command dumped core\n"
2891 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2892
2893 #: tests/genfile.c:847
2894 #, c-format
2895 msgid "Command terminated\n"
2896 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2897
2898 #: tests/genfile.c:879
2899 #, c-format
2900 msgid "--stat requires file names"
2901 msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"
2902
2903 #~ msgid "Cannot get working directory"
2904 #~ msgstr "Kan werkmap niet achterhalen"
2905
2906 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde "
2909 #~ "in het archief"
2910
2911 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2912 #~ msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
2913
2914 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2915 #~ msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
2916
2917 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2918 #~ msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
2919
2920 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2921 #~ msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2922
2923 #~ msgid "Invalid group"
2924 #~ msgstr "Ongeldige groep"
2925
2926 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2927 #~ msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden"
2928
2929 #~ msgid "Cannot save working directory"
2930 #~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"