Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # "Along the maize and through the woods."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
10 #: src/create.c:1574
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: tar-1.27\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 21:37+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26 #: gnu/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
30
31 #: gnu/argmatch.c:136
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
35
36 #: gnu/argmatch.c:155
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
39
40 #: gnu/argp-help.c:150
41 #, c-format
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
44
45 #: gnu/argp-help.c:223
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
49
50 #: gnu/argp-help.c:229
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
54
55 #: gnu/argp-help.c:238
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
59
60 #: gnu/argp-help.c:250
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
64
65 #: gnu/argp-help.c:1250
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
71 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
72
73 #: gnu/argp-help.c:1643
74 msgid "Usage:"
75 msgstr "Gebruik: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1647
78 msgid "  or: "
79 msgstr "     of: "
80
81 #: gnu/argp-help.c:1659
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr " [OPTIE...]"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1686
86 #, c-format
87 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1714
91 #, c-format
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 msgstr ""
94 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
95 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
96
97 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Onbekende systeemfout"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:83
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "deze hulptekst tonen"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:84
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
110 #: tests/genfile.c:130
111 msgid "NAME"
112 msgstr "NAAM"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:85
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "de programmanaam instellen"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:86
119 msgid "SECS"
120 msgstr "SECONDEN"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:87
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:144
127 msgid "print program version"
128 msgstr "programmaversie tonen"
129
130 #: gnu/argp-parse.c:161
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:614
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:757
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr "schrijffout"
146
147 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
150 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
151
152 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
201
202 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
205
206 #: gnu/openat-die.c:40
207 #, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
210
211 #: gnu/openat-die.c:59
212 #, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
215
216 #. TRANSLATORS:
217 #. Get translations for open and closing quotation marks.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
221 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), respectively.
224 #.
225 #. If the catalog has no translation, we will try to
226 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
227 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
228 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
229 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
230 #. quote "like this".  You should always include translations
231 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
232 #. for your locale.
233 #.
234 #. If you don't know what to put here, please see
235 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
236 #. and use glyphs suitable for your language.
237 #: gnu/quotearg.c:314
238 msgid "`"
239 msgstr "‘"
240
241 #: gnu/quotearg.c:315
242 msgid "'"
243 msgstr "’"
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:152
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[jJyY]"
254
255 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
256 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
257 #. Take care to consider upper and lower case.
258 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
259 #. purpose, you can use the command
260 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
261 #: gnu/rpmatch.c:165
262 msgid "^[nN]"
263 msgstr "^[nN]"
264
265 #: gnu/version-etc.c:76
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
268 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
269
270 #: gnu/version-etc.c:79
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s\n"
273 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
274
275 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
276 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
277 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
278 #: gnu/version-etc.c:86
279 msgid "(C)"
280 msgstr "©"
281
282 #: gnu/version-etc.c:88
283 msgid ""
284 "\n"
285 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
288 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
293 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
294 "later.\n"
295 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
296 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
297 "\n"
298
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:104
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Geschreven door %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:108
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:112
313 #, c-format
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:119
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
327 "en %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:126
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
339 "%s en %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:133
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s en %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:141
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s en %s.\n"
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:149
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "and %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s\n"
377 "en %s.\n"
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, %s, %s,\n"
387 "%s, and %s.\n"
388 msgstr ""
389 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, %s, %s,\n"
391 "%s en %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:169
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
402 msgstr ""
403 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s en anderen.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package.  Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:247
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Report bugs to: %s\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
419 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
420
421 #: gnu/version-etc.c:249
422 #, c-format
423 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
424 msgstr ""
425 "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
426 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
427
428 #: gnu/version-etc.c:253
429 #, c-format
430 msgid "%s home page: <%s>\n"
431 msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
432
433 #: gnu/version-etc.c:255
434 #, c-format
435 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
436 msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
437
438 #: gnu/version-etc.c:258
439 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440 msgstr ""
441 "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
442
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
448 #, c-format
449 msgid "%s: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
451
452 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
453 #. Directly translating this to another language will not work, first because
454 #. %s itself is not translated.
455 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
456 #: lib/paxerror.c:86
457 #, c-format
458 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
459 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
460
461 #: lib/paxerror.c:95
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
464 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
465
466 #: lib/paxerror.c:103
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
469 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
470
471 #: lib/paxerror.c:129
472 #, c-format
473 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
474 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
475
476 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
477 #, c-format
478 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
479 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
480 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
481 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
482
483 #: lib/paxerror.c:194
484 #, c-format
485 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
488 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
489
490 #: lib/paxerror.c:261
491 #, c-format
492 msgid "%s: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
494
495 #: lib/paxerror.c:277
496 #, c-format
497 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
498 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
499
500 #: lib/paxerror.c:286
501 #, c-format
502 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
503 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
504
505 #: lib/paxerror.c:351
506 #, c-format
507 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
508 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
509 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
510 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
511
512 #: lib/paxnames.c:140
513 #, c-format
514 msgid "Removing leading `%s' from member names"
515 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
516
517 #: lib/paxnames.c:141
518 #, c-format
519 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
520 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
521
522 #: lib/paxnames.c:154
523 msgid "Substituting `.' for empty member name"
524 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
525
526 #: lib/paxnames.c:155
527 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
528 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
529
530 #: lib/rtapelib.c:299
531 #, c-format
532 msgid "exec/tcp: Service not available"
533 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
534
535 #: lib/rtapelib.c:303
536 #, c-format
537 msgid "stdin"
538 msgstr "standaardinvoer"
539
540 #: lib/rtapelib.c:306
541 #, c-format
542 msgid "stdout"
543 msgstr "standaarduitvoer"
544
545 #: lib/rtapelib.c:429
546 #, c-format
547 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
548 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"
549
550 #: lib/rtapelib.c:502
551 #, c-format
552 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
553 msgstr "Kan geen bestanden omleiden voor shell op afstand"
554
555 #: lib/rtapelib.c:516
556 #, c-format
557 msgid "Cannot execute remote shell"
558 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
559
560 #: rmt/rmt.c:432
561 msgid "Seek direction out of range"
562 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
563
564 #: rmt/rmt.c:438
565 msgid "Invalid seek direction"
566 msgstr "Ongeldige sprongrichting"
567
568 #: rmt/rmt.c:446
569 msgid "Invalid seek offset"
570 msgstr "Ongeldige sprongpositie"
571
572 #: rmt/rmt.c:452
573 msgid "Seek offset out of range"
574 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
575
576 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
577 msgid "Invalid byte count"
578 msgstr "Ongeldig byte-aantal"
579
580 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
581 msgid "Byte count out of range"
582 msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"
583
584 #: rmt/rmt.c:558
585 msgid "Premature eof"
586 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
587
588 #: rmt/rmt.c:601
589 msgid "Invalid operation code"
590 msgstr "Ongeldige bewerkingscode"
591
592 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
593 msgid "Operation not supported"
594 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
595
596 #: rmt/rmt.c:664
597 msgid "Unexpected arguments"
598 msgstr "Onverwachte argumenten"
599
600 #: rmt/rmt.c:689
601 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
602 msgstr ""
603 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."
604
605 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
606 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
607 msgid "NUMBER"
608 msgstr "AANTAL"
609
610 #: rmt/rmt.c:697
611 msgid "set debug level"
612 msgstr "debug-niveau instellen"
613
614 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
615 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
616 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
617 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
618 msgid "FILE"
619 msgstr "BESTAND"
620
621 #: rmt/rmt.c:699
622 msgid "set debug output file name"
623 msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"
624
625 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
626 #, c-format
627 msgid "cannot open %s"
628 msgstr "kan %s niet openen"
629
630 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
631 #, c-format
632 msgid "too many arguments"
633 msgstr "te veel argumenten"
634
635 #: rmt/rmt.c:822
636 msgid "Garbage command"
637 msgstr "Ongeldige opdracht"
638
639 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
640 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
641 #: src/update.c:188
642 msgid "This does not look like a tar archive"
643 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
644
645 #: src/buffer.c:574
646 msgid "Total bytes read"
647 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
648
649 #: src/buffer.c:576
650 msgid "Total bytes written"
651 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
652
653 #: src/buffer.c:577
654 #, fuzzy
655 msgid "Total bytes deleted"
656 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
657
658 #: src/buffer.c:656
659 msgid "(pipe)"
660 msgstr "(pijp)"
661
662 #: src/buffer.c:680
663 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
664 msgstr ""
665
666 #: src/buffer.c:682
667 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
668 msgstr ""
669
670 #: src/buffer.c:695
671 msgid "Invalid value for record_size"
672 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
673
674 #: src/buffer.c:698
675 msgid "No archive name given"
676 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
677
678 #: src/buffer.c:741
679 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
680 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
681
682 #: src/buffer.c:754
683 #, c-format
684 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
685 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
686
687 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
688 msgid "Cannot update compressed archives"
689 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
690
691 #: src/buffer.c:905
692 msgid "At beginning of tape, quitting now"
693 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
694
695 #: src/buffer.c:911
696 msgid "Too many errors, quitting"
697 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
698
699 #: src/buffer.c:944
700 #, c-format
701 msgid "Record size = %lu block"
702 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
703 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
704 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
705
706 #: src/buffer.c:965
707 #, c-format
708 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
709 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
710 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
711 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
712
713 #: src/buffer.c:1042
714 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
715 msgstr ""
716 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
717
718 #: src/buffer.c:1074
719 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
720 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
721
722 #: src/buffer.c:1125
723 #, c-format
724 msgid "%s: contains invalid volume number"
725 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
726
727 #: src/buffer.c:1160
728 msgid "Volume number overflow"
729 msgstr "Deelnummer-overloop"
730
731 #: src/buffer.c:1175
732 #, c-format
733 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
734 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
735
736 #: src/buffer.c:1181
737 msgid "EOF where user reply was expected"
738 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
739
740 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
741 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
742 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
743
744 #: src/buffer.c:1200
745 #, c-format
746 msgid ""
747 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
748 " q             Abort tar\n"
749 " y or newline  Continue operation\n"
750 msgstr ""
751 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
752 "               daarop volgende delen\n"
753 " q           tar afbreken\n"
754 " y of Enter  doorgaan\n"
755
756 #: src/buffer.c:1205
757 #, c-format
758 msgid " !             Spawn a subshell\n"
759 msgstr " !           een subshell starten\n"
760
761 #: src/buffer.c:1206
762 #, c-format
763 msgid " ?             Print this list\n"
764 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
765
766 #: src/buffer.c:1213
767 msgid "No new volume; exiting.\n"
768 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
769
770 #: src/buffer.c:1246
771 msgid "File name not specified. Try again.\n"
772 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
773
774 #: src/buffer.c:1259
775 #, c-format
776 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
777 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
778
779 #: src/buffer.c:1310
780 #, c-format
781 msgid "%s command failed"
782 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
783
784 #: src/buffer.c:1491
785 #, c-format
786 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
787 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
788
789 #: src/buffer.c:1495
790 #, c-format
791 msgid "%s is not continued on this volume"
792 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
793
794 #: src/buffer.c:1509
795 #, c-format
796 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
797 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
798
799 #: src/buffer.c:1524
800 #, c-format
801 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
802 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
803
804 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
805 #, c-format
806 msgid "Archive not labeled to match %s"
807 msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"
808
809 #: src/buffer.c:1632
810 #, c-format
811 msgid "Volume %s does not match %s"
812 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
813
814 #: src/buffer.c:1726
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
818 msgstr ""
819 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
820 "afgekapt"
821
822 #: src/buffer.c:1917
823 msgid "write did not end on a block boundary"
824 msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"
825
826 #: src/compare.c:96
827 #, c-format
828 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
829 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
830 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
831 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
832
833 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
834 msgid "Contents differ"
835 msgstr "Inhouden verschillen"
836
837 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
838 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
839 msgid "Unexpected EOF in archive"
840 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
841
842 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
843 msgid "File type differs"
844 msgstr "Bestandssoort verschilt"
845
846 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
847 msgid "Mode differs"
848 msgstr "Modus verschilt"
849
850 #: src/compare.c:206
851 msgid "Uid differs"
852 msgstr "UID verschilt"
853
854 #: src/compare.c:208
855 msgid "Gid differs"
856 msgstr "GID verschilt"
857
858 #: src/compare.c:212
859 msgid "Mod time differs"
860 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
861
862 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
863 msgid "Size differs"
864 msgstr "Grootte verschilt"
865
866 #: src/compare.c:265
867 #, c-format
868 msgid "Not linked to %s"
869 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
870
871 #: src/compare.c:289
872 msgid "Symlink differs"
873 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
874
875 #: src/compare.c:318
876 msgid "Device number differs"
877 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
878
879 #: src/compare.c:466
880 #, c-format
881 msgid "Verify "
882 msgstr "Verifiëren "
883
884 #: src/compare.c:473
885 #, c-format
886 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
887 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
888
889 #: src/compare.c:529
890 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
891 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
892
893 #: src/compare.c:535
894 msgid "Archive contains transformed file names."
895 msgstr "Archief bevat getransformeerde bestandsnamen."
896
897 #: src/compare.c:540
898 msgid "Verification may fail to locate original files."
899 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
900
901 #: src/compare.c:614
902 #, c-format
903 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
904 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
905 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
906 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
907
908 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
909 #, c-format
910 msgid "A lone zero block at %s"
911 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
912
913 #: src/create.c:73
914 #, c-format
915 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
916 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
917
918 #: src/create.c:262
919 #, c-format
920 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
921 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
922
923 #: src/create.c:268
924 #, c-format
925 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
926 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
927
928 #: src/create.c:328
929 msgid "Generating negative octal headers"
930 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
931
932 #: src/create.c:601 src/create.c:664
933 #, c-format
934 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
935 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
936
937 #: src/create.c:611
938 #, c-format
939 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
940 msgstr ""
941 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
942
943 #: src/create.c:638
944 #, c-format
945 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
946 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
947
948 #: src/create.c:1084
949 #, c-format
950 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
951 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
952 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
953 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
954
955 #: src/create.c:1182
956 #, c-format
957 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
958 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
959
960 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
961 msgid "contents not dumped"
962 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
963
964 #: src/create.c:1440
965 #, c-format
966 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
967 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
968
969 #: src/create.c:1551
970 #, c-format
971 msgid "Missing links to %s."
972 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."
973
974 #: src/create.c:1712
975 #, c-format
976 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
977 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
978
979 #: src/create.c:1721
980 #, c-format
981 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
982 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
983
984 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
985 msgid "directory not dumped"
986 msgstr "map is niet gearchiveerd"
987
988 #: src/create.c:1821
989 #, c-format
990 msgid "%s: file changed as we read it"
991 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
992
993 #: src/create.c:1902
994 #, c-format
995 msgid "%s: socket ignored"
996 msgstr "%s: socket genegeerd"
997
998 #: src/create.c:1908
999 #, c-format
1000 msgid "%s: door ignored"
1001 msgstr "%s: deur genegeerd"
1002
1003 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
1004 msgid "Skipping to next header"
1005 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
1006
1007 #: src/delete.c:284
1008 msgid "Deleting non-header from archive"
1009 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
1010
1011 #: src/extract.c:302
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1014 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
1015
1016 #: src/extract.c:320
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1019 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
1020
1021 #: src/extract.c:536
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1024 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
1025
1026 #: src/extract.c:705
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: skipping existing file"
1029 msgstr "%s: bestaand bestand wordt overgeslagen"
1030
1031 #: src/extract.c:821
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1034 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
1035
1036 #: src/extract.c:1010
1037 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1038 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
1039
1040 #: src/extract.c:1365
1041 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1042 msgstr ""
1043 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
1044
1045 #: src/extract.c:1528
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1048 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"
1049
1050 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1051 msgid "Unexpected long name header"
1052 msgstr "Onverwachte langenaamkop"
1053
1054 #: src/extract.c:1542
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1057 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
1058
1059 #: src/extract.c:1568
1060 #, c-format
1061 msgid "Current %s is newer or same age"
1062 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
1063
1064 #: src/extract.c:1620
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1067 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
1068
1069 #: src/extract.c:1767
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot rename %s to %s"
1072 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
1073
1074 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1077 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1078
1079 #: src/incremen.c:549
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Directory is new"
1082 msgstr "%s: Map is nieuw"
1083
1084 #: src/incremen.c:566
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1087 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
1088
1089 #: src/incremen.c:587
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Directory has been renamed"
1092 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1093
1094 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1095 msgid "Invalid time stamp"
1096 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1097
1098 #: src/incremen.c:1047
1099 msgid "Invalid modification time"
1100 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd"
1101
1102 #: src/incremen.c:1057
1103 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1104 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1105
1106 #: src/incremen.c:1073
1107 msgid "Invalid device number"
1108 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1109
1110 #: src/incremen.c:1081
1111 msgid "Invalid inode number"
1112 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1113
1114 #: src/incremen.c:1137
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1117 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... te lang"
1118
1119 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1120 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1121 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1122
1123 #: src/incremen.c:1159
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1126 msgstr "%s: byte %s: %s %s wordt gevolgd door ongeldige byte 0x%02x"
1127
1128 #: src/incremen.c:1171
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1132 "\t%s %s"
1133 msgstr ""
1134 "%s: byte %s: (ongeldig bereik %s..%s)\n"
1135 "    %s %s"
1136
1137 #: src/incremen.c:1178
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1140 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1141
1142 #: src/incremen.c:1259
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: byte %s: %s"
1145 msgstr "%s: byte %s: %s"
1146
1147 #: src/incremen.c:1262
1148 msgid "Missing record terminator"
1149 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1150
1151 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1152 msgid "Bad incremental file format"
1153 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1154
1155 #: src/incremen.c:1390
1156 #, c-format
1157 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1158 msgstr ""
1159 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1160
1161 #: src/incremen.c:1545
1162 #, c-format
1163 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1164 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1165
1166 #: src/incremen.c:1555
1167 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1168 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1169
1170 #: src/incremen.c:1568
1171 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1172 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1173
1174 #: src/incremen.c:1581
1175 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1176 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1177
1178 #: src/incremen.c:1587
1179 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1180 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1181
1182 #: src/incremen.c:1607
1183 #, c-format
1184 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1185 msgstr ""
1186 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1187
1188 #: src/incremen.c:1614
1189 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1190 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1191
1192 #: src/incremen.c:1658
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1195 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1196
1197 #: src/incremen.c:1719
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1200 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1201
1202 #: src/incremen.c:1732
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1205 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1206
1207 #: src/incremen.c:1740
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: Deleting %s\n"
1210 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1211
1212 #: src/incremen.c:1745
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: Cannot remove"
1215 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1216
1217 #: src/list.c:217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: Omitting"
1220 msgstr "%s: Overgeslagen"
1221
1222 #: src/list.c:235
1223 #, c-format
1224 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1225 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1226
1227 #: src/list.c:261
1228 #, c-format
1229 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1230 msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"
1231
1232 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1233 #, c-format
1234 msgid "block %s: "
1235 msgstr "blok %s: "
1236
1237 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1238 #. etc.)
1239 #: src/list.c:751
1240 #, c-format
1241 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1242 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1243
1244 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1245 #: src/list.c:806
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1248 msgstr ""
1249 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1250 "aangenomen"
1251
1252 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1253 #: src/list.c:817
1254 #, c-format
1255 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1256 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1257
1258 #: src/list.c:838
1259 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1260 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1261
1262 #: src/list.c:852
1263 #, c-format
1264 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1265 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1266
1267 #: src/list.c:883
1268 #, c-format
1269 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1270 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1271
1272 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1273 #: src/list.c:912
1274 #, c-format
1275 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1276 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1277
1278 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1279 #: src/list.c:934
1280 #, c-format
1281 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1282 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1283
1284 #: src/list.c:1294
1285 #, c-format
1286 msgid " link to %s\n"
1287 msgstr " koppeling naar %s\n"
1288
1289 #: src/list.c:1302
1290 #, c-format
1291 msgid " unknown file type %s\n"
1292 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1293
1294 #: src/list.c:1320
1295 #, c-format
1296 msgid "--Long Link--\n"
1297 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1298
1299 #: src/list.c:1324
1300 #, c-format
1301 msgid "--Long Name--\n"
1302 msgstr "--Lange naam--\n"
1303
1304 #: src/list.c:1328
1305 #, c-format
1306 msgid "--Volume Header--\n"
1307 msgstr "--Deelkop--\n"
1308
1309 #: src/list.c:1336
1310 #, c-format
1311 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1312 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1313
1314 #: src/list.c:1399
1315 msgid "Creating directory:"
1316 msgstr "Aanmaken van map:"
1317
1318 #: src/misc.c:726
1319 #, c-format
1320 msgid "Renaming %s to %s\n"
1321 msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n"
1322
1323 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1326 msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen"
1327
1328 #: src/misc.c:759
1329 #, c-format
1330 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1331 msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n"
1332
1333 #: src/misc.c:1101
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: File removed before we read it"
1336 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
1337
1338 #: src/misc.c:1122
1339 msgid "child process"
1340 msgstr "dochterproces"
1341
1342 #: src/misc.c:1131
1343 msgid "interprocess channel"
1344 msgstr "interproces-kanaal"
1345
1346 #: src/names.c:360
1347 msgid "command line"
1348 msgstr "opdrachtregel"
1349
1350 #: src/names.c:378
1351 #, c-format
1352 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1353 msgstr "%s: verzochte bestandenlijst uit %s is al gelezen uit %s"
1354
1355 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1356 #, c-format
1357 msgid "cannot split string '%s': %s"
1358 msgstr "kan tekenreeks '%s' niet splitsen: %s"
1359
1360 #: src/names.c:490
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: file name read contains nul character"
1363 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
1364
1365 #: src/names.c:824
1366 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1367 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."
1368
1369 #: src/names.c:826
1370 msgid ""
1371 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1372 "this warning"
1373 msgstr ""
1374 "Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
1375 "of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."
1376
1377 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: Not found in archive"
1380 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1381
1382 #: src/names.c:845
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1385 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1386
1387 #: src/names.c:879
1388 #, c-format
1389 msgid "Archive label mismatch"
1390 msgstr "Archieflabel komt niet overeen"
1391
1392 #: src/names.c:1183
1393 msgid ""
1394 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1395 msgstr ""
1396 "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"
1397
1398 #: src/names.c:1189
1399 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1400 msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"
1401
1402 #: src/tar.c:87
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1405 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1406
1407 #: src/tar.c:164
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: Invalid archive format"
1410 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1411
1412 #: src/tar.c:196
1413 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1414 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1415
1416 #: src/tar.c:264
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1420 msgstr ""
1421 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1422 "overzicht."
1423
1424 #: src/tar.c:378
1425 msgid ""
1426 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1427 "can restore individual files from the archive.\n"
1428 "\n"
1429 "Examples:\n"
1430 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1431 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1432 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1433 msgstr ""
1434 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1435 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1436 "herstellen.\n"
1437 "\n"
1438 "Voorbeelden:\n"
1439 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1440 "bar.\n"
1441 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1442 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1443
1444 #: src/tar.c:387
1445 msgid ""
1446 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1447 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1448 "are:\n"
1449 "\n"
1450 "  none, off       never make backups\n"
1451 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1452 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1453 "  never, simple   always make simple backups\n"
1454 msgstr ""
1455 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1456 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1457 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1458 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1459 "\n"
1460 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1461 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1462 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1463 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1464
1465 #: src/tar.c:417
1466 msgid "Main operation mode:"
1467 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1468
1469 #: src/tar.c:420
1470 msgid "list the contents of an archive"
1471 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1472
1473 #: src/tar.c:422
1474 msgid "extract files from an archive"
1475 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1476
1477 #: src/tar.c:425
1478 msgid "create a new archive"
1479 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1480
1481 #: src/tar.c:427
1482 msgid "find differences between archive and file system"
1483 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1484
1485 #: src/tar.c:430
1486 msgid "append files to the end of an archive"
1487 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1488
1489 #: src/tar.c:432
1490 msgid "only append files newer than copy in archive"
1491 msgstr ""
1492 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1493
1494 #: src/tar.c:434
1495 msgid "append tar files to an archive"
1496 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1497
1498 #: src/tar.c:437
1499 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1500 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1501
1502 #: src/tar.c:439
1503 msgid "test the archive volume label and exit"
1504 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1505
1506 #: src/tar.c:444
1507 msgid "Operation modifiers:"
1508 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1509
1510 #: src/tar.c:447
1511 msgid "handle sparse files efficiently"
1512 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1513
1514 #: src/tar.c:448
1515 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1516 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1517
1518 #: src/tar.c:449
1519 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1520 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1521
1522 #: src/tar.c:451
1523 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1524 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1525
1526 #: src/tar.c:453
1527 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1528 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1529
1530 #: src/tar.c:455
1531 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1532 msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"
1533
1534 #: src/tar.c:457
1535 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1536 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1537
1538 #: src/tar.c:459
1539 msgid ""
1540 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1541 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1542 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1543 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1544 msgstr ""
1545 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1546 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1547 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1548 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1549
1550 #: src/tar.c:465
1551 msgid "archive is seekable"
1552 msgstr "in archief kan worden gesprongen"
1553
1554 #: src/tar.c:467
1555 msgid "archive is not seekable"
1556 msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"
1557
1558 #: src/tar.c:469
1559 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1560 msgstr ""
1561 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1562
1563 #: src/tar.c:472
1564 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1565 msgstr ""
1566 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1567 "(standaard)"
1568
1569 #: src/tar.c:478
1570 msgid "Overwrite control:"
1571 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1572
1573 #: src/tar.c:481
1574 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1575 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1576
1577 #: src/tar.c:483
1578 msgid "remove files after adding them to the archive"
1579 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1580
1581 #: src/tar.c:485
1582 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1583 msgstr ""
1584 "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; behandelen als fouten"
1585
1586 #: src/tar.c:488
1587 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1588 msgstr ""
1589 "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; stilletjes overslaan"
1590
1591 #: src/tar.c:491
1592 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1593 msgstr ""
1594 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1595
1596 #: src/tar.c:493
1597 msgid "overwrite existing files when extracting"
1598 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1599
1600 #: src/tar.c:495
1601 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1602 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1603
1604 #: src/tar.c:497
1605 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1606 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1607
1608 #: src/tar.c:499
1609 msgid "preserve metadata of existing directories"
1610 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1611
1612 #: src/tar.c:501
1613 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1614 msgstr ""
1615 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1616 "(standaard)"
1617
1618 #: src/tar.c:504
1619 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1620 msgstr ""
1621 "bestaande symbolische koppelingen naar mappen behouden bij het uitpakken"
1622
1623 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1624 msgid "DIR"
1625 msgstr "MAP"
1626
1627 #: src/tar.c:507
1628 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:513
1632 msgid "Select output stream:"
1633 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1634
1635 #: src/tar.c:516
1636 msgid "extract files to standard output"
1637 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1638
1639 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1640 msgid "COMMAND"
1641 msgstr "OPDRACHT"
1642
1643 #: src/tar.c:518
1644 msgid "pipe extracted files to another program"
1645 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1646
1647 #: src/tar.c:520
1648 msgid "ignore exit codes of children"
1649 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1650
1651 #: src/tar.c:522
1652 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1653 msgstr ""
1654 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1655
1656 #: src/tar.c:527
1657 msgid "Handling of file attributes:"
1658 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1659
1660 #: src/tar.c:530
1661 msgid "force NAME as owner for added files"
1662 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1663
1664 #: src/tar.c:532
1665 msgid "force NAME as group for added files"
1666 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1667
1668 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1669 msgid "DATE-OR-FILE"
1670 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1671
1672 #: src/tar.c:534
1673 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1674 msgstr ""
1675 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn "
1676 "toegevoegd"
1677
1678 #: src/tar.c:535
1679 msgid "CHANGES"
1680 msgstr "WIJZIGINGEN"
1681
1682 #: src/tar.c:536
1683 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1684 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1685
1686 #: src/tar.c:538
1687 msgid "METHOD"
1688 msgstr "MANIER"
1689
1690 #: src/tar.c:539
1691 msgid ""
1692 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1693 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1694 "place (METHOD='system')"
1695 msgstr ""
1696 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1697 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1698 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1699
1700 #: src/tar.c:543
1701 msgid "don't extract file modified time"
1702 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1703
1704 #: src/tar.c:545
1705 msgid ""
1706 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1707 "(default for superuser)"
1708 msgstr ""
1709 "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief "
1710 "(standaard voor root)"
1711
1712 #: src/tar.c:547
1713 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1714 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"
1715
1716 #: src/tar.c:549
1717 msgid "always use numbers for user/group names"
1718 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1719
1720 #: src/tar.c:551
1721 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1722 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1723
1724 #: src/tar.c:555
1725 msgid ""
1726 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1727 "for ordinary users)"
1728 msgstr ""
1729 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1730 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1731
1732 #: src/tar.c:557
1733 msgid ""
1734 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1735 msgstr ""
1736 "lid-argumenten worden getoond in de volgorde die ze hebben in het archief"
1737
1738 #: src/tar.c:561
1739 msgid "same as both -p and -s"
1740 msgstr "hetzelfde als '-p' en '-s' samen"
1741
1742 #: src/tar.c:563
1743 msgid ""
1744 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1745 "until the end of extraction"
1746 msgstr ""
1747 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het "
1748 "uitpakken"
1749
1750 #: src/tar.c:566
1751 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1752 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1753
1754 #: src/tar.c:567
1755 msgid "ORDER"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:571
1759 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:578
1763 msgid "Handling of extended file attributes:"
1764 msgstr "Behandeling van uitgebreide bestandskenmerken:"
1765
1766 #: src/tar.c:581
1767 msgid "Enable extended attributes support"
1768 msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken inschakelen"
1769
1770 #: src/tar.c:583
1771 msgid "Disable extended attributes support"
1772 msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken uitschakelen"
1773
1774 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1775 msgid "MASK"
1776 msgstr "MASKER"
1777
1778 #: src/tar.c:585
1779 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1780 msgstr "patroon van in te sluiten xattr-sleutels"
1781
1782 #: src/tar.c:587
1783 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1784 msgstr "patroon van uit te sluiten xattr-sleutels"
1785
1786 #: src/tar.c:589
1787 msgid "Enable the SELinux context support"
1788 msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten inschakelen"
1789
1790 #: src/tar.c:591
1791 msgid "Disable the SELinux context support"
1792 msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten uitschakelen"
1793
1794 #: src/tar.c:593
1795 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1796 msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's inschakelen"
1797
1798 #: src/tar.c:595
1799 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1800 msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's uitschakelen"
1801
1802 #: src/tar.c:600
1803 msgid "Device selection and switching:"
1804 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1805
1806 #: src/tar.c:602
1807 msgid "ARCHIVE"
1808 msgstr "ARCHIEF"
1809
1810 #: src/tar.c:603
1811 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1812 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1813
1814 #: src/tar.c:605
1815 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1816 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1817
1818 #: src/tar.c:607
1819 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1820 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"
1821
1822 #: src/tar.c:609
1823 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1824 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"
1825
1826 #: src/tar.c:613
1827 msgid "specify drive and density"
1828 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1829
1830 #: src/tar.c:627
1831 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1832 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1833
1834 #: src/tar.c:629
1835 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1836 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1837
1838 #: src/tar.c:631
1839 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1840 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')"
1841
1842 #: src/tar.c:634
1843 msgid "use/update the volume number in FILE"
1844 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1845
1846 #: src/tar.c:639
1847 msgid "Device blocking:"
1848 msgstr "Blokverwerking:"
1849
1850 #: src/tar.c:641
1851 msgid "BLOCKS"
1852 msgstr "BLOKKEN"
1853
1854 #: src/tar.c:642
1855 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1856 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1857
1858 #: src/tar.c:644
1859 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1860 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1861
1862 #: src/tar.c:646
1863 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1864 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1865
1866 #: src/tar.c:648
1867 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1868 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1869
1870 #: src/tar.c:653
1871 msgid "Archive format selection:"
1872 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1873
1874 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1875 msgid "FORMAT"
1876 msgstr "INDELING"
1877
1878 #: src/tar.c:656
1879 msgid "create archive of the given format"
1880 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1881
1882 #: src/tar.c:658
1883 msgid "FORMAT is one of the following:"
1884 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1885
1886 #: src/tar.c:659
1887 msgid "old V7 tar format"
1888 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1889
1890 #: src/tar.c:662
1891 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1892 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1893
1894 #: src/tar.c:664
1895 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1896 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1897
1898 #: src/tar.c:666
1899 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1900 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1901
1902 #: src/tar.c:668
1903 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1904 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1905
1906 #: src/tar.c:669
1907 msgid "same as pax"
1908 msgstr "hetzelfde als pax"
1909
1910 #: src/tar.c:672
1911 msgid "same as --format=v7"
1912 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1913
1914 #: src/tar.c:675
1915 msgid "same as --format=posix"
1916 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1917
1918 #: src/tar.c:676
1919 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1920 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1921
1922 #: src/tar.c:677
1923 msgid "control pax keywords"
1924 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1925
1926 #: src/tar.c:678
1927 msgid "TEXT"
1928 msgstr "TEKST"
1929
1930 #: src/tar.c:679
1931 msgid ""
1932 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1933 "globbing pattern for volume name"
1934 msgstr ""
1935 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1936 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1937
1938 #: src/tar.c:684
1939 msgid "Compression options:"
1940 msgstr "Compressie-opties:"
1941
1942 #: src/tar.c:686
1943 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1944 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1945
1946 #: src/tar.c:688
1947 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1948 msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1949
1950 #: src/tar.c:690
1951 msgid "PROG"
1952 msgstr "PROGRAMMA"
1953
1954 #: src/tar.c:691
1955 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1956 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"
1957
1958 #: src/tar.c:707
1959 msgid "Local file selection:"
1960 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1961
1962 #: src/tar.c:710
1963 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1964 msgstr ""
1965 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1966 "een '-')"
1967
1968 #: src/tar.c:712
1969 msgid "change to directory DIR"
1970 msgstr "naar MAP gaan"
1971
1972 #: src/tar.c:714
1973 msgid "get names to extract or create from FILE"
1974 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1975
1976 #: src/tar.c:716
1977 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1978 msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit"
1979
1980 #: src/tar.c:718
1981 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1982 msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"
1983
1984 #: src/tar.c:720
1985 #, fuzzy
1986 msgid "unquote input file or member names (default)"
1987 msgstr ""
1988 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)"
1989
1990 #: src/tar.c:722
1991 #, fuzzy
1992 msgid "do not unquote input file or member names"
1993 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'"
1994
1995 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1996 msgid "PATTERN"
1997 msgstr "PATROON"
1998
1999 #: src/tar.c:724
2000 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
2001 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
2002
2003 #: src/tar.c:726
2004 msgid "exclude patterns listed in FILE"
2005 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
2006
2007 #: src/tar.c:728
2008 msgid ""
2009 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
2010 "file itself"
2011 msgstr ""
2012 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
2013 "zelf"
2014
2015 #: src/tar.c:731
2016 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2017 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
2018
2019 #: src/tar.c:734
2020 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2021 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
2022
2023 #: src/tar.c:736
2024 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2025 msgstr ""
2026 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
2027
2028 #: src/tar.c:739
2029 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/tar.c:742
2033 msgid ""
2034 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2035 "if it exists"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:745
2039 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2040 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
2041
2042 #: src/tar.c:747
2043 msgid "exclude directories containing FILE"
2044 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
2045
2046 #: src/tar.c:749
2047 msgid "exclude version control system directories"
2048 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
2049
2050 #: src/tar.c:751
2051 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/tar.c:753
2055 msgid "exclude backup and lock files"
2056 msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"
2057
2058 #: src/tar.c:755
2059 msgid "avoid descending automatically in directories"
2060 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
2061
2062 #: src/tar.c:757
2063 msgid "stay in local file system when creating archive"
2064 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
2065
2066 #: src/tar.c:759
2067 msgid "recurse into directories (default)"
2068 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
2069
2070 #: src/tar.c:761
2071 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2072 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
2073
2074 #: src/tar.c:763
2075 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2076 msgstr ""
2077 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
2078 "archiveren"
2079
2080 #: src/tar.c:765
2081 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2082 msgstr ""
2083 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
2084
2085 #: src/tar.c:766
2086 msgid "MEMBER-NAME"
2087 msgstr "LIDNAAM"
2088
2089 #: src/tar.c:767
2090 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2091 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM tijdens lezen van het archief"
2092
2093 #: src/tar.c:769
2094 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2095 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
2096
2097 #: src/tar.c:771
2098 msgid "DATE"
2099 msgstr "DATUM"
2100
2101 #: src/tar.c:772
2102 msgid "compare date and time when data changed only"
2103 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
2104
2105 #: src/tar.c:773
2106 msgid "CONTROL"
2107 msgstr "MANIER"
2108
2109 #: src/tar.c:774
2110 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2111 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
2112
2113 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2114 msgid "STRING"
2115 msgstr "TEKENREEKS"
2116
2117 #: src/tar.c:776
2118 msgid ""
2119 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2120 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2121 msgstr ""
2122 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
2123 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
2124 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
2125
2126 #: src/tar.c:781
2127 msgid "File name transformations:"
2128 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
2129
2130 #: src/tar.c:783
2131 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2132 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
2133
2134 #: src/tar.c:785
2135 msgid "EXPRESSION"
2136 msgstr "EXPRESSIE"
2137
2138 #: src/tar.c:786
2139 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2140 msgstr ""
2141 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
2142 "transformeren"
2143
2144 #: src/tar.c:792
2145 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2146 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"
2147
2148 #: src/tar.c:795
2149 msgid "ignore case"
2150 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
2151
2152 #: src/tar.c:797
2153 msgid "patterns match file name start"
2154 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
2155
2156 #: src/tar.c:799
2157 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2158 msgstr ""
2159 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2160
2161 #: src/tar.c:801
2162 msgid "case sensitive matching (default)"
2163 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
2164
2165 #: src/tar.c:803
2166 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2167 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
2168
2169 #: src/tar.c:805
2170 msgid "verbatim string matching"
2171 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
2172
2173 #: src/tar.c:807
2174 msgid "wildcards do not match '/'"
2175 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
2176
2177 #: src/tar.c:809
2178 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2179 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2180
2181 #: src/tar.c:814
2182 msgid "Informative output:"
2183 msgstr "Informatieve uitvoer:"
2184
2185 #: src/tar.c:817
2186 msgid "verbosely list files processed"
2187 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2188
2189 #: src/tar.c:818
2190 msgid "KEYWORD"
2191 msgstr "SLEUTELWOORD"
2192
2193 #: src/tar.c:819
2194 msgid "warning control"
2195 msgstr "waarschuwingsbeleid"
2196
2197 #: src/tar.c:821
2198 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2199 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2200
2201 #: src/tar.c:823
2202 msgid "ACTION"
2203 msgstr "ACTIE"
2204
2205 #: src/tar.c:824
2206 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2207 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2208
2209 #: src/tar.c:827
2210 msgid "print a message if not all links are dumped"
2211 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2212
2213 #: src/tar.c:828
2214 msgid "SIGNAL"
2215 msgstr "SIGNAAL"
2216
2217 #: src/tar.c:829
2218 msgid ""
2219 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2220 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2221 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2222 "accepted"
2223 msgstr ""
2224 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2225 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2226 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2227 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2228
2229 #: src/tar.c:834
2230 msgid "print file modification times in UTC"
2231 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2232
2233 #: src/tar.c:836
2234 msgid "print file time to its full resolution"
2235 msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"
2236
2237 #: src/tar.c:838
2238 msgid "send verbose output to FILE"
2239 msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"
2240
2241 #: src/tar.c:840
2242 msgid "show block number within archive with each message"
2243 msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht"
2244
2245 #: src/tar.c:842
2246 msgid "ask for confirmation for every action"
2247 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2248
2249 #: src/tar.c:845
2250 msgid "show tar defaults"
2251 msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen"
2252
2253 #: src/tar.c:847
2254 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2255 msgstr "geldige bereiken tonen voor snapshot-velden"
2256
2257 #: src/tar.c:849
2258 msgid ""
2259 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2260 "criteria"
2261 msgstr ""
2262 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2263 "voldoet"
2264
2265 #: src/tar.c:851
2266 msgid "show file or archive names after transformation"
2267 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2268
2269 #: src/tar.c:854
2270 msgid "STYLE"
2271 msgstr "STIJL"
2272
2273 #: src/tar.c:855
2274 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2275 msgstr ""
2276 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2277 "STIJL)"
2278
2279 #: src/tar.c:857
2280 msgid "additionally quote characters from STRING"
2281 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2282
2283 #: src/tar.c:859
2284 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2285 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2286
2287 #: src/tar.c:864
2288 msgid "Compatibility options:"
2289 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2290
2291 #: src/tar.c:867
2292 msgid ""
2293 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2294 "owner"
2295 msgstr ""
2296 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2297 "same-owner"
2298
2299 #: src/tar.c:872
2300 msgid "Other options:"
2301 msgstr "Andere opties:"
2302
2303 #: src/tar.c:875
2304 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2305 msgstr ""
2306 "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2307
2308 #: src/tar.c:1010
2309 msgid ""
2310 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2311 "option"
2312 msgstr ""
2313 "Slechts één van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' is "
2314 "mogelijk"
2315
2316 #: src/tar.c:1020
2317 msgid "Conflicting compression options"
2318 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2319
2320 #: src/tar.c:1079
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown signal name: %s"
2323 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2324
2325 #: src/tar.c:1103
2326 msgid "Date sample file not found"
2327 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2328
2329 #: src/tar.c:1111
2330 #, c-format
2331 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2332 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2333
2334 #: src/tar.c:1140
2335 #, c-format
2336 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2337 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2338
2339 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2340 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2341 #, c-format
2342 msgid "filter the archive through %s"
2343 msgstr "het archief door '%s' filteren"
2344
2345 #: src/tar.c:1214
2346 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2347 msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"
2348
2349 #: src/tar.c:1218
2350 msgid ""
2351 "\n"
2352 "*This* tar defaults to:\n"
2353 msgstr ""
2354 "\n"
2355 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2356
2357 #: src/tar.c:1330
2358 msgid "Invalid owner or group ID"
2359 msgstr "Ongeldige eigenaar of groeps-ID"
2360
2361 #: src/tar.c:1389
2362 msgid "Invalid blocking factor"
2363 msgstr "Ongeldige blokkenfactor"
2364
2365 #: src/tar.c:1507
2366 msgid "Invalid tape length"
2367 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2368
2369 #: src/tar.c:1521
2370 msgid "Invalid incremental level value"
2371 msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"
2372
2373 #: src/tar.c:1567
2374 msgid "More than one threshold date"
2375 msgstr "Meerdere drempeldata"
2376
2377 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2378 msgid "Invalid sparse version value"
2379 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2380
2381 #: src/tar.c:1714
2382 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2383 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2384
2385 #: src/tar.c:1739
2386 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2387 msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"
2388
2389 #: src/tar.c:1868
2390 msgid "Invalid mode given on option"
2391 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2392
2393 #: src/tar.c:1925
2394 msgid "Invalid number"
2395 msgstr "Ongeldig nummer"
2396
2397 #: src/tar.c:1982
2398 msgid ""
2399 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2400 "order instead"
2401 msgstr ""
2402 "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --"
2403 "preserve-order'."
2404
2405 #: src/tar.c:1993
2406 msgid "Invalid record size"
2407 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2408
2409 #: src/tar.c:1996
2410 #, c-format
2411 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2412 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2413
2414 #: src/tar.c:2042
2415 msgid "Invalid number of elements"
2416 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2417
2418 #: src/tar.c:2067
2419 msgid "Only one --to-command option allowed"
2420 msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"
2421
2422 #: src/tar.c:2179
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed density argument: %s"
2425 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2426
2427 #: src/tar.c:2205
2428 #, c-format
2429 msgid "Unknown density: '%c'"
2430 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2431
2432 #: src/tar.c:2222
2433 #, c-format
2434 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2435 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2436
2437 #: src/tar.c:2235
2438 msgid "[FILE]..."
2439 msgstr "[BESTAND]..."
2440
2441 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2442 #. option names.
2443 #: src/tar.c:2303
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2446 msgstr "Optie '--%s' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2447
2448 #: src/tar.c:2389
2449 #, c-format
2450 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2451 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2452
2453 #: src/tar.c:2469
2454 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2455 msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2456
2457 #: src/tar.c:2490
2458 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2459 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2460
2461 #: src/tar.c:2498
2462 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2463 msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"
2464
2465 #: src/tar.c:2515
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2468 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2469 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2470 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2471
2472 #: src/tar.c:2528
2473 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2474 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2475
2476 #: src/tar.c:2530
2477 msgid "Cannot verify compressed archives"
2478 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2479
2480 #: src/tar.c:2539
2481 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2482 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken"
2483
2484 #: src/tar.c:2543
2485 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2486 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2487
2488 #: src/tar.c:2553
2489 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2490 msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2491
2492 #: src/tar.c:2560
2493 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2494 msgstr "Optie '--acls' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2495
2496 #: src/tar.c:2565
2497 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2498 msgstr "Optie '--selinux' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2499
2500 #: src/tar.c:2570
2501 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2502 msgstr "Optie '--xattrs' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2503
2504 #: src/tar.c:2597
2505 msgid ""
2506 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2507 "top-level=DIR"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/tar.c:2630
2511 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2512 msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
2513
2514 #: src/tar.c:2643
2515 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2516 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2517
2518 #: src/tar.c:2669
2519 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2520 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2521
2522 #: src/tar.c:2766
2523 msgid ""
2524 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2525 msgstr ""
2526 "U dient een van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' op te "
2527 "geven"
2528
2529 #: src/tar.c:2823
2530 #, c-format
2531 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2532 msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"
2533
2534 #: src/tar.c:569
2535 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/update.c:87
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2541 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2542 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2543 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2544
2545 #: src/xheader.c:165
2546 #, c-format
2547 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2548 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2549
2550 #: src/xheader.c:174
2551 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2552 msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"
2553
2554 #: src/xheader.c:205
2555 #, c-format
2556 msgid "Pattern %s cannot be used"
2557 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2558
2559 #: src/xheader.c:219
2560 #, c-format
2561 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2562 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2563
2564 #: src/xheader.c:668
2565 msgid "Malformed extended header: missing length"
2566 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2567
2568 #: src/xheader.c:677
2569 #, c-format
2570 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2571 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2572
2573 #: src/xheader.c:689
2574 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2575 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2576
2577 #: src/xheader.c:697
2578 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2579 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2580
2581 #: src/xheader.c:703
2582 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2583 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2584
2585 #: src/xheader.c:741
2586 #, c-format
2587 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2588 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2589
2590 #: src/xheader.c:1013
2591 #, c-format
2592 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2593 msgstr ""
2594 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2595 "lengte=%s)"
2596
2597 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2598 #. (atime, gid, etc.).
2599 #: src/xheader.c:1043
2600 #, c-format
2601 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2602 msgstr ""
2603 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2604
2605 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2608 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2609
2610 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2613 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2614
2615 #: src/xheader.c:1502
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2618 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2619
2620 #: src/xheader.c:1512
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2623 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2624
2625 #: src/checkpoint.c:114
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: not a valid timeout"
2628 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2629
2630 #: src/checkpoint.c:121
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2633 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2634
2635 #: src/checkpoint.c:202
2636 msgid "write"
2637 msgstr "schrijven"
2638
2639 #: src/checkpoint.c:202
2640 msgid "read"
2641 msgstr "lezen"
2642
2643 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2644 #. *not* "Writing a checkpoint".
2645 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2646 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2647 #: src/checkpoint.c:218
2648 #, c-format
2649 msgid "Write checkpoint %u"
2650 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2651
2652 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2653 #. *not* "Reading a checkpoint".
2654 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2655 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2656 #: src/checkpoint.c:224
2657 #, c-format
2658 msgid "Read checkpoint %u"
2659 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2660
2661 #: tests/genfile.c:111
2662 msgid ""
2663 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2664 "OPTIONS are:\n"
2665 msgstr ""
2666 "'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU "
2667 "paxutils.\n"
2668 "OPTIES zijn:\n"
2669
2670 #: tests/genfile.c:127
2671 msgid "File creation options:"
2672 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2673
2674 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2675 msgid "SIZE"
2676 msgstr "GROOTTE"
2677
2678 #: tests/genfile.c:129
2679 msgid "Create file of the given SIZE"
2680 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2681
2682 #: tests/genfile.c:131
2683 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2684 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2685
2686 #: tests/genfile.c:133
2687 msgid "Read file names from FILE"
2688 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2689
2690 #: tests/genfile.c:135
2691 msgid "-T reads null-terminated names"
2692 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2693
2694 #: tests/genfile.c:137
2695 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2696 msgstr ""
2697 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2698 "of 'zeros' (nullen)"
2699
2700 #: tests/genfile.c:140
2701 msgid "Size of a block for sparse file"
2702 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2703
2704 #: tests/genfile.c:142
2705 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2706 msgstr ""
2707 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2708 "indeling"
2709
2710 #: tests/genfile.c:144
2711 msgid "OFFSET"
2712 msgstr "POSITIE"
2713
2714 #: tests/genfile.c:145
2715 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2716 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2717
2718 #: tests/genfile.c:151
2719 msgid "File statistics options:"
2720 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2721
2722 #: tests/genfile.c:154
2723 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2724 msgstr ""
2725 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de "
2726 "standaard INDELING is: "
2727
2728 #: tests/genfile.c:161
2729 msgid "Synchronous execution options:"
2730 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2731
2732 #: tests/genfile.c:163
2733 msgid "OPTION"
2734 msgstr "OPTIE"
2735
2736 #: tests/genfile.c:164
2737 msgid ""
2738 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2739 "--unlink"
2740 msgstr ""
2741 "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2742 "van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'"
2743
2744 #: tests/genfile.c:167
2745 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2746 msgstr ""
2747 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2748 "controlepunt"
2749
2750 #: tests/genfile.c:170
2751 msgid "Set date for next --touch option"
2752 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2753
2754 #: tests/genfile.c:173
2755 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2756 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2757
2758 #: tests/genfile.c:178
2759 msgid ""
2760 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2761 "given by --checkpoint option is reached."
2762 msgstr ""
2763 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2764 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2765
2766 #: tests/genfile.c:181
2767 msgid ""
2768 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2769 "is not given)"
2770 msgstr ""
2771 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2772 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2773
2774 #: tests/genfile.c:185
2775 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2776 msgstr ""
2777 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2778 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2779
2780 #: tests/genfile.c:188
2781 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2782 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2783
2784 #: tests/genfile.c:191
2785 msgid "Execute COMMAND"
2786 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2787
2788 #: tests/genfile.c:194
2789 msgid "Unlink FILE"
2790 msgstr "BESTAND verwijderen"
2791
2792 #: tests/genfile.c:244
2793 #, c-format
2794 msgid "Invalid size: %s"
2795 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2796
2797 #: tests/genfile.c:249
2798 #, c-format
2799 msgid "Number out of allowed range: %s"
2800 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2801
2802 #: tests/genfile.c:252
2803 #, c-format
2804 msgid "Negative size: %s"
2805 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2806
2807 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2808 #, c-format
2809 msgid "stat(%s) failed"
2810 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2811
2812 #: tests/genfile.c:268
2813 #, c-format
2814 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2815 msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu"
2816
2817 #: tests/genfile.c:272
2818 #, c-format
2819 msgid "created file is not sparse"
2820 msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
2821
2822 #: tests/genfile.c:361
2823 #, c-format
2824 msgid "Error parsing number near `%s'"
2825 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2826
2827 #: tests/genfile.c:367
2828 #, c-format
2829 msgid "Unknown date format"
2830 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2831
2832 #: tests/genfile.c:391
2833 msgid "[ARGS...]"
2834 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2835
2836 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2837 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot open `%s'"
2840 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2841
2842 #: tests/genfile.c:434
2843 msgid "cannot seek"
2844 msgstr "Kan niet springen"
2845
2846 #: tests/genfile.c:451
2847 #, c-format
2848 msgid "file name contains null character"
2849 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2850
2851 #: tests/genfile.c:518
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2854 msgstr ""
2855 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2856 "'--file'"
2857
2858 #: tests/genfile.c:596
2859 #, c-format
2860 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2861 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2862
2863 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2864 #, c-format
2865 msgid "Unknown field `%s'"
2866 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2867
2868 #: tests/genfile.c:662
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot set time on `%s'"
2871 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2872
2873 #: tests/genfile.c:692
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot truncate `%s'"
2876 msgstr "Kan '%s' niet afkappen"
2877
2878 #: tests/genfile.c:701
2879 #, c-format
2880 msgid "command failed: %s"
2881 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
2882
2883 #: tests/genfile.c:706
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot unlink `%s'"
2886 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
2887
2888 #: tests/genfile.c:833
2889 #, c-format
2890 msgid "Command exited successfully\n"
2891 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2892
2893 #: tests/genfile.c:835
2894 #, c-format
2895 msgid "Command failed with status %d\n"
2896 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2897
2898 #: tests/genfile.c:839
2899 #, c-format
2900 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2901 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2902
2903 #: tests/genfile.c:841
2904 #, c-format
2905 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2906 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2907
2908 #: tests/genfile.c:844
2909 #, c-format
2910 msgid "Command dumped core\n"
2911 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2912
2913 #: tests/genfile.c:847
2914 #, c-format
2915 msgid "Command terminated\n"
2916 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2917
2918 #: tests/genfile.c:879
2919 #, c-format
2920 msgid "--stat requires file names"
2921 msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"
2922
2923 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2924 #~ msgstr "Optie '--occurrence' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2925
2926 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2927 #~ msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen"
2928
2929 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2930 #~ msgstr "Optie '--verify' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2931
2932 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2933 #~ msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen"
2934
2935 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2936 #~ msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
2937
2938 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2939 #~ msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
2940
2941 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2942 #~ msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
2943
2944 #~ msgid "Cannot get working directory"
2945 #~ msgstr "Kan werkmap niet achterhalen"
2946
2947 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde "
2950 #~ "in het archief"
2951
2952 #~ msgid "Invalid owner"
2953 #~ msgstr "Ongeldige eigenaar"
2954
2955 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2956 #~ msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2957
2958 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2959 #~ msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden"
2960
2961 #~ msgid "Cannot save working directory"
2962 #~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"