Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / nb.po
1 # Norwegian messages for GNU tar.  (bokmål dialect)
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
4 #
5 #: src/create.c:1552
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n"
12 "Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: gnu/argmatch.c:135
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Ugyldig datoformat «%s»"
23
24 #: gnu/argmatch.c:136
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Tvetydig mønster «%s»"
28
29 #: gnu/argmatch.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr ""
33
34 #: gnu/argp-help.c:149
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: gnu/argp-help.c:222
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr ""
43
44 #: gnu/argp-help.c:228
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48
49 #: gnu/argp-help.c:237
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr ""
53
54 #: gnu/argp-help.c:249
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: gnu/argp-help.c:1248
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64
65 #: gnu/argp-help.c:1641
66 msgid "Usage:"
67 msgstr ""
68
69 #: gnu/argp-help.c:1645
70 msgid "  or: "
71 msgstr ""
72
73 #: gnu/argp-help.c:1657
74 #, fuzzy
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Bruk: %s [FLAGG]...\n"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1684
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1712
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89
90 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Unkjent systemfeil"
93
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr ""
97
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr ""
101
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
103 #: tests/genfile.c:130
104 msgid "NAME"
105 msgstr ""
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr ""
110
111 #: gnu/argp-parse.c:86
112 msgid "SECS"
113 msgstr ""
114
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr ""
118
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr ""
122
123 #: gnu/argp-parse.c:160
124 #, c-format
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr ""
127
128 #: gnu/argp-parse.c:613
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr ""
132
133 #: gnu/argp-parse.c:756
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr ""
136
137 #: gnu/closeout.c:114
138 msgid "write error"
139 msgstr ""
140
141 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
144 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
145
146 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
150
151 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
155
156 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
160
161 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr ""
165
166 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr ""
170
171 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "Ugyldig verdi for record_size"
175
176 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
180
181 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
185
186 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
190
191 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
195
196 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
197 #, fuzzy
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "Minne oppbrukt"
200
201 #: gnu/openat-die.c:40
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog"
205
206 #: gnu/openat-die.c:59
207 #, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr ""
210
211 #. TRANSLATORS:
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'".  If the catalog has no translation,
217 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
218 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
219 #.
220 #. For example, an American English Unicode locale should
221 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
222 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
223 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
224 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
225 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
226 #.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:273
231 msgid "`"
232 msgstr ""
233
234 #: gnu/quotearg.c:274
235 msgid "'"
236 msgstr ""
237
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
244 #: gnu/rpmatch.c:149
245 msgid "^[yY]"
246 msgstr ""
247
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
254 #: gnu/rpmatch.c:162
255 msgid "^[nN]"
256 msgstr ""
257
258 #: gnu/version-etc.c:76
259 #, c-format
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr ""
262
263 #: gnu/version-etc.c:79
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
272 msgid "(C)"
273 msgstr ""
274
275 #: gnu/version-etc.c:88
276 msgid ""
277 "\n"
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "html>.\n"
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284
285 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
286 #: gnu/version-etc.c:104
287 #, c-format
288 msgid "Written by %s.\n"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:108
293 #, c-format
294 msgid "Written by %s and %s.\n"
295 msgstr ""
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:112
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
301 msgstr ""
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306 #: gnu/version-etc.c:119
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Written by %s, %s, %s,\n"
310 "and %s.\n"
311 msgstr ""
312
313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316 #: gnu/version-etc.c:126
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 "%s, and %s.\n"
321 msgstr ""
322
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: gnu/version-etc.c:133
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, %s, and %s.\n"
331 msgstr ""
332
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:141
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, %s, and %s.\n"
341 msgstr ""
342
343 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346 #: gnu/version-etc.c:149
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Written by %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s, %s, %s,\n"
351 "and %s.\n"
352 msgstr ""
353
354 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357 #: gnu/version-etc.c:158
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Written by %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s, %s,\n"
362 "%s, and %s.\n"
363 msgstr ""
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:169
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, and others.\n"
374 msgstr ""
375
376 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
377 #. for this package.  Please add _another line_ saying
378 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
379 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
380 #: gnu/version-etc.c:247
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "\n"
384 "Report bugs to: %s\n"
385 msgstr ""
386 "\n"
387 "Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
388
389 #: gnu/version-etc.c:249
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
392 msgstr ""
393 "\n"
394 "Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
395
396 #: gnu/version-etc.c:253
397 #, c-format
398 msgid "%s home page: <%s>\n"
399 msgstr ""
400
401 #: gnu/version-etc.c:255
402 #, c-format
403 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
404 msgstr ""
405
406 #: gnu/version-etc.c:258
407 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
411 #. Directly translating this to another language will not work, first because
412 #. %s itself is not translated.
413 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
414 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%s: Cannot %s"
417 msgstr "Kan ikke eksekvere %s"
418
419 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
420 #. Directly translating this to another language will not work, first because
421 #. %s itself is not translated.
422 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
423 #: lib/paxerror.c:84
424 #, c-format
425 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/paxerror.c:93
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
431 msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o"
432
433 #: lib/paxerror.c:101
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
436 msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d"
437
438 #: lib/paxerror.c:127
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
441 msgstr "Kan ikke lese link %s"
442
443 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
446 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
447 msgstr[0] "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"
448 msgstr[1] "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"
449
450 #: lib/paxerror.c:192
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
453 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
454 msgstr[0] "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"
455 msgstr[1] "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:259
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "%s: Cannot seek to %s"
460 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
461
462 #: lib/paxerror.c:275
463 #, c-format
464 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
465 msgstr ""
466
467 #: lib/paxerror.c:284
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
470 msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til «%s»"
471
472 #: lib/paxerror.c:349
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'"
477 msgstr[1] "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'"
478
479 #
480 #: lib/paxnames.c:140
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Removing leading `%s' from member names"
483 msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker"
484
485 #
486 #: lib/paxnames.c:141
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
489 msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker"
490
491 #: lib/paxnames.c:154
492 msgid "Substituting `.' for empty member name"
493 msgstr ""
494
495 #: lib/paxnames.c:155
496 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
497 msgstr ""
498
499 #: lib/rtapelib.c:299
500 #, c-format
501 msgid "exec/tcp: Service not available"
502 msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig"
503
504 #: lib/rtapelib.c:303
505 #, c-format
506 msgid "stdin"
507 msgstr "stdin"
508
509 #: lib/rtapelib.c:306
510 #, c-format
511 msgid "stdout"
512 msgstr "stdout"
513
514 #: lib/rtapelib.c:429
515 #, c-format
516 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/rtapelib.c:515
520 #, c-format
521 msgid "Cannot execute remote shell"
522 msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\""
523
524 #: rmt/rmt.c:432
525 msgid "Seek direction out of range"
526 msgstr ""
527
528 #: rmt/rmt.c:438
529 #, fuzzy
530 msgid "Invalid seek direction"
531 msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"
532
533 #: rmt/rmt.c:446
534 #, fuzzy
535 msgid "Invalid seek offset"
536 msgstr "Ugyldig datoformat «%s»"
537
538 #: rmt/rmt.c:452
539 msgid "Seek offset out of range"
540 msgstr ""
541
542 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
543 #, fuzzy
544 msgid "Invalid byte count"
545 msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg"
546
547 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
548 msgid "Byte count out of range"
549 msgstr ""
550
551 #: rmt/rmt.c:558
552 #, fuzzy
553 msgid "Premature eof"
554 msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n"
555
556 #: rmt/rmt.c:601
557 #, fuzzy
558 msgid "Invalid operation code"
559 msgstr "Ugyldig verdi for record_size"
560
561 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
562 msgid "Operation not supported"
563 msgstr ""
564
565 #: rmt/rmt.c:664
566 #, fuzzy
567 msgid "Unexpected arguments"
568 msgstr "Uventet filslutt i ødelagte navn"
569
570 #: rmt/rmt.c:689
571 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
572 msgstr ""
573
574 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
575 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
576 msgid "NUMBER"
577 msgstr ""
578
579 #: rmt/rmt.c:697
580 msgid "set debug level"
581 msgstr ""
582
583 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
584 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
585 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
586 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
587 msgid "FILE"
588 msgstr ""
589
590 #: rmt/rmt.c:699
591 msgid "set debug output file name"
592 msgstr ""
593
594 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "cannot open %s"
597 msgstr "Kan ikke åpne %s"
598
599 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
600 #, c-format
601 msgid "too many arguments"
602 msgstr ""
603
604 #: rmt/rmt.c:822
605 msgid "Garbage command"
606 msgstr "Ugyldig kommando"
607
608 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
609 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
610 #: src/update.c:200
611 msgid "This does not look like a tar archive"
612 msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv"
613
614 #
615 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
616 #, fuzzy
617 msgid "Total bytes written"
618 msgstr "Totalt antall bytes skrevet: "
619
620 #
621 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
622 #, fuzzy
623 msgid "Total bytes read"
624 msgstr "Totalt antall bytes skrevet: "
625
626 #
627 #: src/buffer.c:532
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
630 msgstr "Totalt antall bytes skrevet: "
631
632 #: src/buffer.c:621
633 msgid "(pipe)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/buffer.c:644
637 msgid "Invalid value for record_size"
638 msgstr "Ugyldig verdi for record_size"
639
640 #
641 #: src/buffer.c:647
642 msgid "No archive name given"
643 msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt"
644
645 #: src/buffer.c:689
646 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
647 msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv"
648
649 #: src/buffer.c:703
650 #, c-format
651 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
652 msgstr ""
653
654 #
655 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
656 msgid "Cannot update compressed archives"
657 msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver"
658
659 #: src/buffer.c:853
660 msgid "At beginning of tape, quitting now"
661 msgstr "På begynnelsen av båndet, avslutter nå"
662
663 #: src/buffer.c:859
664 msgid "Too many errors, quitting"
665 msgstr "For mange feil, avslutter"
666
667 #: src/buffer.c:892
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Record size = %lu block"
670 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
671 msgstr[0] "Blokkstørrelse = %d enheter"
672 msgstr[1] "Blokkstørrelse = %d enheter"
673
674 #: src/buffer.c:913
675 #, c-format
676 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
677 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
678 msgstr[0] ""
679 msgstr[1] ""
680
681 #: src/buffer.c:990
682 #, fuzzy
683 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
684 msgstr "Kunne ikke gå tilbake i arkivfilen.  Den kan være uleselig uten -i"
685
686 #: src/buffer.c:1022
687 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
688 msgstr ""
689
690 #: src/buffer.c:1073
691 #, c-format
692 msgid "%s: contains invalid volume number"
693 msgstr ""
694
695 #: src/buffer.c:1108
696 msgid "Volume number overflow"
697 msgstr ""
698
699 #: src/buffer.c:1123
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
702 msgstr "\aGjør klar volum nummer %d for %s og trykk return: "
703
704 #: src/buffer.c:1129
705 msgid "EOF where user reply was expected"
706 msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet"
707
708 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
709 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
710 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig"
711
712 #: src/buffer.c:1148
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
716 " q             Abort tar\n"
717 " y or newline  Continue operation\n"
718 msgstr ""
719 " n [navn]   Gi et filnavn for neste (og etterfølgende) volum(er)\n"
720 " q          Avbryt tar\n"
721 " !          Start et shell\n"
722 " ?          Skriv denne listen\n"
723
724 #: src/buffer.c:1153
725 #, c-format
726 msgid " !             Spawn a subshell\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/buffer.c:1154
730 #, c-format
731 msgid " ?             Print this list\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/buffer.c:1161
735 msgid "No new volume; exiting.\n"
736 msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n"
737
738 #: src/buffer.c:1194
739 msgid "File name not specified. Try again.\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/buffer.c:1207
743 #, c-format
744 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/buffer.c:1258
748 #, c-format
749 msgid "%s command failed"
750 msgstr ""
751
752 #: src/buffer.c:1439
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
755 msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet"
756
757 #: src/buffer.c:1443
758 #, c-format
759 msgid "%s is not continued on this volume"
760 msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet"
761
762 #: src/buffer.c:1457
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
765 msgstr "%s har feil størrelse (%ld != %ld + %ld)"
766
767 #: src/buffer.c:1472
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
770 msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"
771
772 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Archive not labeled to match %s"
775 msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»"
776
777 #: src/buffer.c:1580
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Volume %s does not match %s"
780 msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»"
781
782 #: src/buffer.c:1674
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
786 msgstr ""
787
788 #: src/buffer.c:1865
789 #, fuzzy
790 msgid "write did not end on a block boundary"
791 msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense"
792
793 #: src/compare.c:95
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
796 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
797 msgstr[0] "Kunne bare lese %d av %ld bytes"
798 msgstr[1] "Kunne bare lese %d av %ld bytes"
799
800 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
801 #, fuzzy
802 msgid "Contents differ"
803 msgstr "Modus er ulik"
804
805 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
806 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
807 msgid "Unexpected EOF in archive"
808 msgstr "Uventet filslutt i arkivet"
809
810 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
811 #, fuzzy
812 msgid "File type differs"
813 msgstr "Størrelse er ulik"
814
815 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
816 msgid "Mode differs"
817 msgstr "Modus er ulik"
818
819 #: src/compare.c:205
820 msgid "Uid differs"
821 msgstr "Uid er ulik"
822
823 #: src/compare.c:207
824 msgid "Gid differs"
825 msgstr "Gid er ulik"
826
827 #: src/compare.c:211
828 msgid "Mod time differs"
829 msgstr "Modifiseringstid er ulik"
830
831 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
832 msgid "Size differs"
833 msgstr "Størrelse er ulik"
834
835 #: src/compare.c:264
836 #, c-format
837 msgid "Not linked to %s"
838 msgstr "Ikke linket til %s"
839
840 #: src/compare.c:288
841 msgid "Symlink differs"
842 msgstr "Symbolsk link er ulik"
843
844 #: src/compare.c:317
845 #, fuzzy
846 msgid "Device number differs"
847 msgstr "Enhetsnummer er endret"
848
849 #: src/compare.c:457
850 #, c-format
851 msgid "Verify "
852 msgstr "Verifisering "
853
854 #: src/compare.c:464
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
857 msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, diffet som en vanlig fil"
858
859 #: src/compare.c:520
860 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
861 msgstr ""
862
863 #: src/compare.c:526
864 msgid "Archive contains transformed file names."
865 msgstr ""
866
867 #: src/compare.c:531
868 msgid "Verification may fail to locate original files."
869 msgstr ""
870
871 #: src/compare.c:603
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
874 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
875 msgstr[0] "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet"
876 msgstr[1] "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet"
877
878 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
879 #, c-format
880 msgid "A lone zero block at %s"
881 msgstr ""
882
883 #: src/create.c:72
884 #, c-format
885 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
886 msgstr ""
887
888 #: src/create.c:261
889 #, c-format
890 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
891 msgstr ""
892
893 #: src/create.c:267
894 #, c-format
895 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
896 msgstr ""
897
898 #: src/create.c:327
899 msgid "Generating negative octal headers"
900 msgstr ""
901
902 #: src/create.c:612 src/create.c:675
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
905 msgstr "%s: er uendret; ikke lagret"
906
907 #: src/create.c:622
908 #, c-format
909 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
910 msgstr ""
911
912 #: src/create.c:649
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
915 msgstr "%s: er uendret; ikke lagret"
916
917 #: src/create.c:1064
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
920 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
921 msgstr[0] "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller"
922 msgstr[1] "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller"
923
924 #: src/create.c:1160
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
927 msgstr "%s: På et annet filesystem.  Ikke lagret"
928
929 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
930 #, fuzzy
931 msgid "contents not dumped"
932 msgstr " (minnet lagret)"
933
934 #: src/create.c:1418
935 #, c-format
936 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
937 msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert"
938
939 #: src/create.c:1529
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Missing links to %s."
942 msgstr " link til %s\n"
943
944 #: src/create.c:1690
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
947 msgstr "%s: er uendret; ikke lagret"
948
949 #: src/create.c:1699
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
952 msgstr "%s er arkivet; ikke lagret"
953
954 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
955 msgid "directory not dumped"
956 msgstr ""
957
958 #: src/create.c:1795
959 #, c-format
960 msgid "%s: file changed as we read it"
961 msgstr ""
962
963 #: src/create.c:1858
964 #, c-format
965 msgid "%s: socket ignored"
966 msgstr ""
967
968 #: src/create.c:1864
969 #, c-format
970 msgid "%s: door ignored"
971 msgstr ""
972
973 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
974 msgid "Skipping to next header"
975 msgstr "Hopper til neste startseksjon"
976
977 #: src/delete.c:283
978 msgid "Deleting non-header from archive"
979 msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet"
980
981 #: src/extract.c:277
982 #, c-format
983 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
984 msgstr ""
985
986 #: src/extract.c:295
987 #, c-format
988 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
989 msgstr ""
990
991 #: src/extract.c:475
992 #, c-format
993 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
994 msgstr ""
995
996 #: src/extract.c:721
997 #, c-format
998 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/extract.c:875
1002 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1003 msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer"
1004
1005 #: src/extract.c:1209
1006 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1007 msgstr "Forsøker å ekstrahere symbolske linker som harde linker"
1008
1009 #: src/extract.c:1365
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1012 msgstr "Kan ikke ekstrahere «%s» -- filen fortsetter fra et tidligere volum"
1013
1014 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Unexpected long name header"
1017 msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen"
1018
1019 #: src/extract.c:1379
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1022 msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, ekstrahert som en vanlig fil"
1023
1024 #: src/extract.c:1405
1025 #, c-format
1026 msgid "Current %s is newer or same age"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/extract.c:1457
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1032 msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen"
1033
1034 #: src/extract.c:1594
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot rename %s to %s"
1037 msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"
1038
1039 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1042 msgstr "Filkatalogen %s har endret navn"
1043
1044 #: src/incremen.c:485
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s: Directory has been renamed"
1047 msgstr "Filkatalogen %s har endret navn"
1048
1049 #: src/incremen.c:530
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%s: Directory is new"
1052 msgstr "Filkatalogen %s er ny"
1053
1054 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1055 msgid "Invalid time stamp"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/incremen.c:1007
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1061 msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"
1062
1063 #: src/incremen.c:1022
1064 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/incremen.c:1042
1068 msgid "Invalid device number"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1057
1072 msgid "Invalid inode number"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1076 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Read error in snapshot file"
1082 msgstr "Lesefeil på %s"
1083
1084 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1085 #: src/incremen.c:1267
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1088 msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen"
1089
1090 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1093 msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen"
1094
1095 #: src/incremen.c:1259
1096 msgid "Missing record terminator"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1100 msgid "Bad incremental file format"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1342
1104 #, c-format
1105 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1496
1109 #, c-format
1110 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/incremen.c:1506
1114 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/incremen.c:1519
1118 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/incremen.c:1532
1122 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1538
1126 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/incremen.c:1558
1130 #, c-format
1131 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/incremen.c:1565
1135 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/incremen.c:1609
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1141 msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"
1142
1143 #: src/incremen.c:1670
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/incremen.c:1683
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/incremen.c:1691
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: Deleting %s\n"
1156 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1157
1158 #: src/incremen.c:1696
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s: Cannot remove"
1161 msgstr "Kan ikke slette %s"
1162
1163 #: src/list.c:190
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "%s: Omitting"
1166 msgstr "Utelater %s"
1167
1168 #: src/list.c:207
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1171 msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n"
1172
1173 #: src/list.c:233
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1176 msgstr "blokk %10ld: ** Slutt på fil **\n"
1177
1178 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "block %s: "
1181 msgstr "blokk %10ld: "
1182
1183 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1184 #. etc.)
1185 #: src/list.c:708
1186 #, c-format
1187 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1191 #: src/list.c:763
1192 #, c-format
1193 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1197 #: src/list.c:774
1198 #, c-format
1199 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/list.c:795
1203 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/list.c:809
1207 #, c-format
1208 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/list.c:840
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1214 msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge"
1215
1216 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 #: src/list.c:869
1218 #, c-format
1219 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 #: src/list.c:891
1224 #, c-format
1225 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/list.c:1257
1229 #, c-format
1230 msgid " link to %s\n"
1231 msgstr " link til %s\n"
1232
1233 #: src/list.c:1265
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid " unknown file type %s\n"
1236 msgstr " ukjent filtype «%c»\n"
1237
1238 #: src/list.c:1283
1239 #, c-format
1240 msgid "--Long Link--\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/list.c:1287
1244 #, c-format
1245 msgid "--Long Name--\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/list.c:1291
1249 #, c-format
1250 msgid "--Volume Header--\n"
1251 msgstr "--Volumhode--\n"
1252
1253 #: src/list.c:1299
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1256 msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n"
1257
1258 #: src/list.c:1361
1259 msgid "Creating directory:"
1260 msgstr "Lager filkatalog:"
1261
1262 #: src/misc.c:297
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Cannot get working directory"
1265 msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"
1266
1267 #: src/misc.c:570
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Renaming %s to %s\n"
1270 msgstr "Endret navn på %s til %s"
1271
1272 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1275 msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"
1276
1277 #: src/misc.c:603
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1280 msgstr "Endret navn på %s til %s"
1281
1282 #: src/misc.c:850
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: File removed before we read it"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/misc.c:871
1288 msgid "child process"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/misc.c:880
1292 msgid "interprocess channel"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/names.c:590
1296 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/names.c:592
1300 msgid ""
1301 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1302 "this warning"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: Not found in archive"
1308 msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet"
1309
1310 #: src/names.c:611
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1313 msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet"
1314
1315 #: src/names.c:645
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Archive label mismatch"
1318 msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»"
1319
1320 #: src/names.c:949
1321 msgid ""
1322 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/names.c:955
1326 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/tar.c:81
1330 #, c-format
1331 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1332 msgstr "Flaggene «-%s» and «-%s» vil begge ta standard inn"
1333
1334 #: src/tar.c:158
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "%s: Invalid archive format"
1337 msgstr "Ugyldig datoformat «%s»"
1338
1339 #: src/tar.c:182
1340 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1341 msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format"
1342
1343 #: src/tar.c:250
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/tar.c:348
1350 msgid ""
1351 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1352 "can restore individual files from the archive.\n"
1353 "\n"
1354 "Examples:\n"
1355 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1356 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1357 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/tar.c:357
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1364 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1365 "are:\n"
1366 "\n"
1367 "  none, off       never make backups\n"
1368 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1369 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1370 "  never, simple   always make simple backups\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med --"
1374 "suffix\n"
1375 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n"
1376 "VERSION_CONTROL.  Gyldige verdier er:\n"
1377 "\n"
1378 "  t, numbered     lag nummererte sikkerhetskopier\n"
1379 "  nil, existing   nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier "
1380 "eksisterer,\n"
1381 "                  ellers enkle\n"
1382 "  never, simple   lag enkle sikkerhetskopier\n"
1383
1384 #: src/tar.c:387
1385 msgid "Main operation mode:"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/tar.c:390
1389 msgid "list the contents of an archive"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/tar.c:392
1393 msgid "extract files from an archive"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/tar.c:395
1397 #, fuzzy
1398 msgid "create a new archive"
1399 msgstr "Uventet filslutt i arkivet"
1400
1401 #: src/tar.c:397
1402 msgid "find differences between archive and file system"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/tar.c:400
1406 msgid "append files to the end of an archive"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/tar.c:402
1410 msgid "only append files newer than copy in archive"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/tar.c:404
1414 msgid "append tar files to an archive"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/tar.c:407
1418 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/tar.c:409
1422 msgid "test the archive volume label and exit"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/tar.c:414
1426 msgid "Operation modifiers:"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/tar.c:417
1430 msgid "handle sparse files efficiently"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/tar.c:418
1434 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/tar.c:419
1438 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/tar.c:421
1442 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/tar.c:423
1446 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/tar.c:425
1450 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/tar.c:427
1454 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:429
1458 msgid ""
1459 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1460 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1461 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1462 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:435
1466 msgid "archive is seekable"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:437
1470 msgid "archive is not seekable"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:439
1474 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:442
1478 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:448
1482 msgid "Overwrite control:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:451
1486 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:453
1490 #, fuzzy
1491 msgid "remove files after adding them to the archive"
1492 msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet"
1493
1494 #: src/tar.c:455
1495 msgid "don't replace existing files when extracting"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/tar.c:457
1499 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/tar.c:459
1503 msgid "overwrite existing files when extracting"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/tar.c:461
1507 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/tar.c:463
1511 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/tar.c:465
1515 msgid "preserve metadata of existing directories"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/tar.c:467
1519 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/tar.c:473
1523 msgid "Select output stream:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/tar.c:476
1527 msgid "extract files to standard output"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1531 msgid "COMMAND"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/tar.c:478
1535 msgid "pipe extracted files to another program"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:480
1539 msgid "ignore exit codes of children"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:482
1543 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:487
1547 msgid "Handling of file attributes:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/tar.c:490
1551 msgid "force NAME as owner for added files"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/tar.c:492
1555 msgid "force NAME as group for added files"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1559 msgid "DATE-OR-FILE"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/tar.c:494
1563 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/tar.c:495
1567 msgid "CHANGES"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/tar.c:496
1571 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/tar.c:498
1575 msgid "METHOD"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/tar.c:499
1579 msgid ""
1580 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1581 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1582 "place (METHOD='system')"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:503
1586 msgid "don't extract file modified time"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:505
1590 msgid ""
1591 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1592 "(default for superuser)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/tar.c:507
1596 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/tar.c:509
1600 msgid "always use numbers for user/group names"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/tar.c:511
1604 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/tar.c:515
1608 msgid ""
1609 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1610 "for ordinary users)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/tar.c:517
1614 msgid "sort names to extract to match archive"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/tar.c:520
1618 msgid "same as both -p and -s"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/tar.c:522
1622 msgid ""
1623 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1624 "until the end of extraction"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/tar.c:525
1628 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:530
1632 msgid "Device selection and switching:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:532
1636 msgid "ARCHIVE"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/tar.c:533
1640 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/tar.c:535
1644 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/tar.c:537
1648 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/tar.c:539
1652 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/tar.c:543
1656 msgid "specify drive and density"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/tar.c:557
1660 #, fuzzy
1661 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1662 msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum"
1663
1664 #: src/tar.c:559
1665 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:561
1669 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:564
1673 msgid "use/update the volume number in FILE"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:569
1677 msgid "Device blocking:"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:571
1681 msgid "BLOCKS"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/tar.c:572
1685 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/tar.c:574
1689 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/tar.c:576
1693 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tar.c:578
1697 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/tar.c:583
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Archive format selection:"
1703 msgstr "Arkivér til stdin"
1704
1705 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1706 msgid "FORMAT"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/tar.c:586
1710 msgid "create archive of the given format"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/tar.c:588
1714 msgid "FORMAT is one of the following:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/tar.c:589
1718 msgid "old V7 tar format"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:592
1722 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:594
1726 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:596
1730 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:598
1734 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:599
1738 msgid "same as pax"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:602
1742 msgid "same as --format=v7"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:605
1746 msgid "same as --format=posix"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:606
1750 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:607
1754 msgid "control pax keywords"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:608
1758 msgid "TEXT"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:609
1762 msgid ""
1763 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1764 "globbing pattern for volume name"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:614
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Compression options:"
1770 msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"
1771
1772 #: src/tar.c:616
1773 #, fuzzy
1774 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1775 msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet"
1776
1777 #: src/tar.c:618
1778 #, fuzzy
1779 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1780 msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet"
1781
1782 #: src/tar.c:620
1783 msgid "PROG"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:621
1787 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:637
1791 msgid "Local file selection:"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/tar.c:640
1795 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/tar.c:641
1799 msgid "DIR"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/tar.c:642
1803 #, fuzzy
1804 msgid "change to directory DIR"
1805 msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"
1806
1807 #: src/tar.c:644
1808 msgid "get names to extract or create from FILE"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/tar.c:646
1812 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/tar.c:648
1816 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/tar.c:650
1820 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/tar.c:652
1824 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1828 msgid "PATTERN"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:654
1832 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/tar.c:656
1836 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/tar.c:658
1840 msgid ""
1841 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1842 "file itself"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:661
1846 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/tar.c:664
1850 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/tar.c:666
1854 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/tar.c:669
1858 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/tar.c:671
1862 msgid "exclude directories containing FILE"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/tar.c:673
1866 msgid "exclude version control system directories"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/tar.c:675
1870 msgid "exclude backup and lock files"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/tar.c:677
1874 msgid "avoid descending automatically in directories"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/tar.c:679
1878 msgid "stay in local file system when creating archive"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/tar.c:681
1882 msgid "recurse into directories (default)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #
1886 #: src/tar.c:683
1887 #, fuzzy
1888 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1889 msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker"
1890
1891 #: src/tar.c:685
1892 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:687
1896 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:688
1900 msgid "MEMBER-NAME"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:689
1904 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:691
1908 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:693
1912 msgid "DATE"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:694
1916 msgid "compare date and time when data changed only"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:695
1920 msgid "CONTROL"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:696
1924 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1928 msgid "STRING"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:698
1932 msgid ""
1933 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1934 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/tar.c:703
1938 msgid "File name transformations:"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:705
1942 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:707
1946 msgid "EXPRESSION"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:708
1950 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:714
1954 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:717
1958 msgid "ignore case"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:719
1962 msgid "patterns match file name start"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:721
1966 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:723
1970 msgid "case sensitive matching (default)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:725
1974 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:727
1978 msgid "verbatim string matching"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:729
1982 #, fuzzy
1983 msgid "wildcards do not match `/'"
1984 msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»"
1985
1986 #: src/tar.c:731
1987 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/tar.c:736
1991 msgid "Informative output:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/tar.c:739
1995 msgid "verbosely list files processed"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/tar.c:740
1999 msgid "KEYWORD"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:741
2003 msgid "warning control"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:743
2007 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:745
2011 msgid "ACTION"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:746
2015 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:749
2019 msgid "print a message if not all links are dumped"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:750
2023 msgid "SIGNAL"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/tar.c:751
2027 msgid ""
2028 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2029 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2030 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2031 "accepted"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:756
2035 #, fuzzy
2036 msgid "print file modification times in UTC"
2037 msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"
2038
2039 #: src/tar.c:758
2040 msgid "print file time to its full resolution"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/tar.c:760
2044 msgid "send verbose output to FILE"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/tar.c:762
2048 msgid "show block number within archive with each message"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/tar.c:764
2052 #, fuzzy
2053 msgid "ask for confirmation for every action"
2054 msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren"
2055
2056 #: src/tar.c:767
2057 msgid "show tar defaults"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/tar.c:769
2061 msgid ""
2062 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2063 "criteria"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/tar.c:771
2067 msgid "show file or archive names after transformation"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/tar.c:774
2071 msgid "STYLE"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/tar.c:775
2075 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/tar.c:777
2079 msgid "additionally quote characters from STRING"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/tar.c:779
2083 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/tar.c:784
2087 msgid "Compatibility options:"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/tar.c:787
2091 msgid ""
2092 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2093 "owner"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/tar.c:792
2097 msgid "Other options:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/tar.c:795
2101 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/tar.c:930
2105 #, fuzzy
2106 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2107 msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av «-Acdtrux»-flaggene"
2108
2109 #: src/tar.c:940
2110 msgid "Conflicting compression options"
2111 msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"
2112
2113 #: src/tar.c:996
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Unknown signal name: %s"
2116 msgstr "Ukjent mønster «%s»"
2117
2118 #: src/tar.c:1020
2119 msgid "Date sample file not found"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/tar.c:1028
2123 #, c-format
2124 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/tar.c:1057
2128 #, c-format
2129 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/tar.c:1135
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: file list already read"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/tar.c:1201
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: file name read contains nul character"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2143 #: src/tar.c:1288
2144 #, c-format
2145 msgid "filter the archive through %s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/tar.c:1296
2149 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/tar.c:1300
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "*This* tar defaults to:\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/tar.c:1402
2159 msgid "Invalid blocking factor"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/tar.c:1515
2163 msgid "Invalid tape length"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/tar.c:1529
2167 msgid "Invalid incremental level value"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/tar.c:1575
2171 msgid "More than one threshold date"
2172 msgstr "Mer enn én grense-dato"
2173
2174 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2175 msgid "Invalid sparse version value"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/tar.c:1718
2179 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/tar.c:1743
2183 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/tar.c:1848
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Invalid group"
2189 msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg"
2190
2191 #: src/tar.c:1855
2192 msgid "Invalid mode given on option"
2193 msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"
2194
2195 #: src/tar.c:1912
2196 msgid "Invalid number"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/tar.c:1934
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Invalid owner"
2202 msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg"
2203
2204 #: src/tar.c:1964
2205 msgid ""
2206 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2207 "order instead"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/tar.c:1975
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Invalid record size"
2213 msgstr "Ugyldig verdi for record_size"
2214
2215 #: src/tar.c:1978
2216 #, c-format
2217 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2218 msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d."
2219
2220 #: src/tar.c:2019
2221 msgid "Invalid number of elements"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/tar.c:2039
2225 msgid "Only one --to-command option allowed"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/tar.c:2119
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed density argument: %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/tar.c:2145
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Unknown density: `%c'"
2236 msgstr "Ukjent mønster «%s»"
2237
2238 #: src/tar.c:2162
2239 #, c-format
2240 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2241 msgstr "Flaggene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar"
2242
2243 #: src/tar.c:2175
2244 msgid "[FILE]..."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/tar.c:2293
2248 #, c-format
2249 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2250 msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument."
2251
2252 #: src/tar.c:2374
2253 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/tar.c:2380
2257 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/tar.c:2398
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2263 msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-flagget"
2264
2265 #: src/tar.c:2403
2266 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/tar.c:2406
2270 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/tar.c:2423
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2276 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2277 msgstr[0] ""
2278 msgstr[1] ""
2279
2280 #: src/tar.c:2436
2281 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2282 msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum"
2283
2284 #
2285 #: src/tar.c:2438
2286 msgid "Cannot verify compressed archives"
2287 msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver"
2288
2289 #: src/tar.c:2444
2290 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2291 msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som går over flere volum"
2292
2293 #
2294 #: src/tar.c:2450
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2297 msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver"
2298
2299 #: src/tar.c:2462
2300 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/tar.c:2492
2304 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/tar.c:2495
2308 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/tar.c:2506
2312 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2313 msgstr "For feig til å lage et tomt arkiv"
2314
2315 #: src/tar.c:2532
2316 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2317 msgstr "Flaggene «-Aru» er inkompatible med «-f -»"
2318
2319 #: src/tar.c:2621
2320 #, fuzzy
2321 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2322 msgstr "Du må angi ett av «-Acdtrux»-flaggene"
2323
2324 #: src/tar.c:2675
2325 #, c-format
2326 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/update.c:86
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2332 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2333 msgstr[0] "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)"
2334 msgstr[1] "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)"
2335
2336 #: src/xheader.c:164
2337 #, c-format
2338 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/xheader.c:174
2342 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/xheader.c:205
2346 #, c-format
2347 msgid "Pattern %s cannot be used"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/xheader.c:219
2351 #, c-format
2352 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/xheader.c:542
2356 msgid "Malformed extended header: missing length"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/xheader.c:550
2360 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/xheader.c:557
2364 #, c-format
2365 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/xheader.c:569
2369 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/xheader.c:577
2373 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/xheader.c:583
2377 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/xheader.c:621
2381 #, c-format
2382 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/xheader.c:831
2386 #, c-format
2387 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2391 #. (atime, gid, etc.).
2392 #: src/xheader.c:863
2393 #, c-format
2394 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/xheader.c:1379
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/xheader.c:1389
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/checkpoint.c:107
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: not a valid timeout"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/checkpoint.c:112
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/checkpoint.c:132
2428 msgid "write"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/checkpoint.c:132
2432 msgid "read"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2436 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2437 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2438 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2439 #: src/checkpoint.c:222
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Write checkpoint %u"
2442 msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"
2443
2444 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2445 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2446 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2447 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2448 #: src/checkpoint.c:228
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Read checkpoint %u"
2451 msgstr "Leser kontrollpunkt %d"
2452
2453 #: tests/genfile.c:111
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2457 "OPTIONS are:\n"
2458 msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n"
2459
2460 #: tests/genfile.c:127
2461 #, fuzzy
2462 msgid "File creation options:"
2463 msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"
2464
2465 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2466 msgid "SIZE"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: tests/genfile.c:129
2470 msgid "Create file of the given SIZE"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: tests/genfile.c:131
2474 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: tests/genfile.c:133
2478 msgid "Read file names from FILE"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: tests/genfile.c:135
2482 msgid "-T reads null-terminated names"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: tests/genfile.c:137
2486 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: tests/genfile.c:140
2490 msgid "Size of a block for sparse file"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: tests/genfile.c:142
2494 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: tests/genfile.c:144
2498 msgid "OFFSET"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: tests/genfile.c:145
2502 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: tests/genfile.c:151
2506 msgid "File statistics options:"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: tests/genfile.c:154
2510 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:161
2514 msgid "Synchronous execution options:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: tests/genfile.c:163
2518 #, fuzzy
2519 msgid "OPTION"
2520 msgstr ""
2521 "\n"
2522 "Bruk: %s [FLAGG]...\n"
2523
2524 #: tests/genfile.c:164
2525 msgid ""
2526 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2527 "--unlink"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: tests/genfile.c:167
2531 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:170
2535 msgid "Set date for next --touch option"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: tests/genfile.c:173
2539 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: tests/genfile.c:178
2543 msgid ""
2544 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2545 "given by --checkpoint option is reached."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: tests/genfile.c:181
2549 msgid ""
2550 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2551 "is not given)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: tests/genfile.c:185
2555 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: tests/genfile.c:188
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2561 msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider"
2562
2563 #: tests/genfile.c:191
2564 msgid "Execute COMMAND"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: tests/genfile.c:194
2568 msgid "Unlink FILE"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: tests/genfile.c:244
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Invalid size: %s"
2574 msgstr "Ugyldig datoformat «%s»"
2575
2576 #: tests/genfile.c:249
2577 #, c-format
2578 msgid "Number out of allowed range: %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: tests/genfile.c:252
2582 #, c-format
2583 msgid "Negative size: %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2587 #, c-format
2588 msgid "stat(%s) failed"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: tests/genfile.c:268
2592 #, c-format
2593 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: tests/genfile.c:272
2597 #, c-format
2598 msgid "created file is not sparse"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: tests/genfile.c:361
2602 #, c-format
2603 msgid "Error parsing number near `%s'"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: tests/genfile.c:367
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Unknown date format"
2609 msgstr "Unkjent systemfeil"
2610
2611 #: tests/genfile.c:391
2612 msgid "[ARGS...]"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2616 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "cannot open `%s'"
2619 msgstr "Kan ikke åpne %s"
2620
2621 #: tests/genfile.c:434
2622 #, fuzzy
2623 msgid "cannot seek"
2624 msgstr "Kan ikke eksekvere %s"
2625
2626 #: tests/genfile.c:451
2627 #, c-format
2628 msgid "file name contains null character"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: tests/genfile.c:516
2632 #, c-format
2633 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: tests/genfile.c:594
2637 #, c-format
2638 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Unknown field `%s'"
2644 msgstr "Ukjent mønster «%s»"
2645
2646 #: tests/genfile.c:660
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "cannot set time on `%s'"
2649 msgstr "Kan ikke gjøre «stat» på %s"
2650
2651 #: tests/genfile.c:699
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "cannot unlink `%s'"
2654 msgstr "Kan ikke åpne %s"
2655
2656 #: tests/genfile.c:825
2657 #, c-format
2658 msgid "Command exited successfully\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: tests/genfile.c:827
2662 #, c-format
2663 msgid "Command failed with status %d\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: tests/genfile.c:831
2667 #, c-format
2668 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: tests/genfile.c:833
2672 #, c-format
2673 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: tests/genfile.c:836
2677 #, c-format
2678 msgid "Command dumped core\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: tests/genfile.c:839
2682 #, c-format
2683 msgid "Command terminated\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: tests/genfile.c:871
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "--stat requires file names"
2689 msgstr "--Ødelagte filnavn--\n"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2693 #~ msgstr "Filkatalogen %s har endret navn"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2697 #~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"
2698
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2701 #~ msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s"
2702
2703 #~ msgid "Reading %s\n"
2704 #~ msgstr "Leser %s\n"
2705
2706 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2707 #~ msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n"
2708
2709 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2710 #~ msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer"
2711
2712 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2713 #~ msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n"
2714
2715 #~ msgid "Premature end of file"
2716 #~ msgstr "For tidlig filslutt"
2717
2718 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2719 #~ msgstr "Kan ikke lukke fil #%d"
2720
2721 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2722 #~ msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d"
2723
2724 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2725 #~ msgstr "Kan ikke duplisere %s"
2726
2727 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2728 #~ msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin"
2729
2730 #~ msgid "Cannot open pipe"
2731 #~ msgstr "Kan ikke lage en pipe"
2732
2733 #~ msgid "Cannot fork"
2734 #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»"
2735
2736 #
2737 #~ msgid "tar (child)"
2738 #~ msgstr "tar (barn)"
2739
2740 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2741 #~ msgstr "(barn) Pipe til stdin"
2742
2743 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2744 #~ msgstr "Kan ikke åpne arkivet %s"
2745
2746 #~ msgid "Archive to stdout"
2747 #~ msgstr "Arkivér til stdout"
2748
2749 #~ msgid "Child cannot fork"
2750 #~ msgstr "Barnet kan ikke gjøre «fork»"
2751
2752 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2753 #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdout"
2754
2755 #~ msgid "tar (grandchild)"
2756 #~ msgstr "tar (barnebarn)"
2757
2758 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2759 #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin"
2760
2761 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2762 #~ msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet"
2763
2764 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2765 #~ msgstr "(barn) Pipe til stdout"
2766
2767 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2768 #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdin"
2769
2770 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2771 #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout"
2772
2773 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2774 #~ msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet"
2775
2776 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2777 #~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d"
2778
2779 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2780 #~ msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s"
2781
2782 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2783 #~ msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode"
2784
2785 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2786 #~ msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s"
2787
2788 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2789 #~ msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)"
2790
2791 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2792 #~ msgstr "Barnet døde med signal %d%s"
2793
2794 #~ msgid "Child returned status %d"
2795 #~ msgstr "Barnet avsluttet med status %d"
2796
2797 #~ msgid "Cannot fork!"
2798 #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»!"
2799
2800 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2801 #~ msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s"
2802
2803 #
2804 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2805 #~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte filnavn i arkivet"
2806
2807 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2808 #~ msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s"
2809
2810 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2811 #~ msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s"
2812
2813 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2814 #~ msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (håper jeg).\n"
2815
2816 #~ msgid "Cannot add file %s"
2817 #~ msgstr "Kan ikke legge til fil %s"
2818
2819 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2820 #~ msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s"
2821
2822 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2823 #~ msgstr "Kan ikke åpne filkatalogen %s"
2824
2825 #~ msgid "File name %s%s too long"
2826 #~ msgstr "Filnavnet %s%s er for langt"
2827
2828 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2829 #~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer på %d bytes"
2830
2831 #~ msgid "Cannot read %s"
2832 #~ msgstr "Kan ikke lese %s"
2833
2834 #~ msgid "Data differs"
2835 #~ msgstr "Data er ulike"
2836
2837 #~ msgid "File does not exist"
2838 #~ msgstr "Filen eksisterer ikke"
2839
2840 #~ msgid "Not a regular file"
2841 #~ msgstr "Ikke en vanlig fil"
2842
2843 #~ msgid "Error while closing %s"
2844 #~ msgstr "Feil ved lukking av %s"
2845
2846 #~ msgid "Does not exist"
2847 #~ msgstr "Eksisterer ikke"
2848
2849 #~ msgid "No such file or directory"
2850 #~ msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke"
2851
2852 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2853 #~ msgstr "Modus eller enhetstype er endret"
2854
2855 #~ msgid "No longer a directory"
2856 #~ msgstr "Ikke lenger en filkatalog"
2857
2858 #~ msgid "Cannot open file %s"
2859 #~ msgstr "Kan ikke åpne filen %s"
2860
2861 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2862 #~ msgstr "Kan ikke søke til posisjon %ld i filen %s"
2863
2864 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2865 #~ msgstr "Kunne ikke gå til begynnelsen av arkivfilen for verifisering"
2866
2867 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2868 #~ msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen"
2869
2870 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2871 #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()"
2872
2873 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2874 #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()"
2875
2876 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2877 #~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen"
2878
2879 #~ msgid "%s: Could not create file"
2880 #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fil"
2881
2882 #~ msgid "%d at %d\n"
2883 #~ msgstr "%d ved %d\n"
2884
2885 #~ msgid "%s: Error while closing"
2886 #~ msgstr "%s: Feil under lukking"
2887
2888 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2889 #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»"
2890
2891 #~ msgid "%s: Could not make node"
2892 #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage node"
2893
2894 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2895 #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo"
2896
2897 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2898 #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog"
2899
2900 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2901 #~ msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s"
2902
2903 #~ msgid "Visible long name error"
2904 #~ msgstr "Feil på et langt navn"
2905
2906 #~ msgid "Cannot stat %s"
2907 #~ msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s"
2908
2909 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2910 #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog: %s"
2911
2912 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2913 #~ msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt"
2914
2915 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2916 #~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s"
2917
2918 #~ msgid "Error while deleting %s"
2919 #~ msgstr "Feil ved sletting av %s"
2920
2921 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2922 #~ msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv"
2923
2924 #~ msgid "Skipping to next file header"
2925 #~ msgstr "Hopper til neste filhode"
2926
2927 #~ msgid "EOF in archive file"
2928 #~ msgstr "Filslutt i arkivfilen"
2929
2930 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2931 #~ msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s"
2932
2933 #~ msgid "Visible longname error"
2934 #~ msgstr "Feil på et langt navn"
2935
2936 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2937 #~ msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s"
2938
2939 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2940 #~ msgstr "%s symbolsk linket til %s"
2941
2942 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2943 #~ msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn"
2944
2945 #~ msgid "Missing file name after -C"
2946 #~ msgstr "Mangler filnavn etter -C"
2947
2948 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2949 #~ msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2953 #~ "and\n"
2954 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "GNU «tar» lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstående\n"
2957 #~ "filer fra arkivet.\n"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "\n"
2961 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "\n"
2964 #~ "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "\n"
2968 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2969 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "\n"
2972 #~ "Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet også\n"
2973 #~ "obligatorisk for det korte flagget.  Tilsvarende gjelder dersom "
2974 #~ "argumentet\n"
2975 #~ "kan sløyfes.\n"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "\n"
2979 #~ "Main operation mode:\n"
2980 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2981 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2982 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2983 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2984 #~ "system\n"
2985 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2986 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2987 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2988 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2989 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "\n"
2992 #~ "Hovedoperasjonsmodi:\n"
2993 #~ "  -t, --list              list innholdet av arkivet\n"
2994 #~ "  -x, --extract, --get    ekstrahér filer fra arkivet\n"
2995 #~ "  -c, --create            lage et nytt arkiv\n"
2996 #~ "  -d, --diff, --compare   vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n"
2997 #~ "  -r, --append            legg til filer på slutten av arkivet\n"
2998 #~ "  -u, --update            legg til bare filer som er nyere enn de i "
2999 #~ "arkivet\n"
3000 #~ "  -A, --catenate          legg en arkivfil sammen med arkivet\n"
3001 #~ "      --concatenate       samme som -A\n"
3002 #~ "      --delete            slett fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "\n"
3006 #~ "Operation modifiers:\n"
3007 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3008 #~ "it\n"
3009 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3010 #~ "archive\n"
3011 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
3012 #~ "extracting\n"
3013 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3014 #~ "it\n"
3015 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3016 #~ "directory\n"
3017 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3018 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3019 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3020 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
3021 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3022 #~ "files\n"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "\n"
3025 #~ "Flagg for operasjonsmodi:\n"
3026 #~ "  -W, --verify               forsøk å verifisere arkivet etter å ha laget "
3027 #~ "det\n"
3028 #~ "      --remove-files         slett filer etter å ha lagt dem til arkivet\n"
3029 #~ "  -k, --keep-old-files       ikke overskriv eksisterende filer\n"
3030 #~ "  -U, --unlink-first         slett alle filer før ekstrahering til dem\n"
3031 #~ "      --recursive-unlink     tøm filkataloger før ekstrahering\n"
3032 #~ "  -S, --sparse               håndtér filer med hull mer effektivt\n"
3033 #~ "  -O, --to-stdout            ekstrahér filer til stdout\n"
3034 #~ "  -G, --incremental          bruk det gamle GNU formatet for "
3035 #~ "inkrementell\n"
3036 #~ "                             sikkerhetskopiering\n"
3037 #~ "  -g, --listed-incremental   bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n"
3038 #~ "                             sikkerhetskopiering\n"
3039 #~ "      --ignore-failed-read   ignorér feil under lesing av filer\n"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "\n"
3043 #~ "Handling of file attributes:\n"
3044 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3045 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3046 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3047 #~ "files\n"
3048 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3049 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3050 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3051 #~ "ownership\n"
3052 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3053 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
3054 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3055 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3056 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3057 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "\n"
3060 #~ "Håndtering av filattributter:\n"
3061 #~ "      --owner=NAVN             bruk NAVN som eier for nye filer\n"
3062 #~ "      --gruppe=NAVN            bruk NAVN som gruppe for nye filer\n"
3063 #~ "      --mode=OKTAL             bruk OKTAL som modus for nye filer\n"
3064 #~ "      --atime-preserve         ikke endre aksesstider på lagrede filer\n"
3065 #~ "  -m, --modification-time      ikke ekstrahér modifiseringstiden\n"
3066 #~ "      --same-owner             forsøk å ekstrahere filer med samme eier\n"
3067 #~ "      --numeric-owner          bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n"
3068 #~ "  -p, --same-permissions       forsøk å ekstrahere filer med samme\n"
3069 #~ "                               filbeskyttelse\n"
3070 #~ "      --preserve-permissions   samme som -p\n"
3071 #~ "  -s, --same-order             sorter navn som skal ekstraheres slik at\n"
3072 #~ "                               de passer med arkivet\n"
3073 #~ "      --preserve-order         samme som -s\n"
3074 #~ "      --preserve               samme som både -p og -s\n"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "\n"
3078 #~ "Device selection and switching:\n"
3079 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3080 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3081 #~ "colon\n"
3082 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3083 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3084 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3085 #~ "archive\n"
3086 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3087 #~ "bytes\n"
3088 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3089 #~ "M)\n"
3090 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3091 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "\n"
3094 #~ "Enhetsvalg og enhetsskifte:\n"
3095 #~ "  -f, --file=ARKIV               bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n"
3096 #~ "      --force-local              arkivfil er lokal selv om den har et "
3097 #~ "kolon\n"
3098 #~ "      --rsh-command=KOMMANDO     bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n"
3099 #~ "  -[0-7][lmh]                    angi enhet og tetthet\n"
3100 #~ "  -M, --multi-volume             behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n"
3101 #~ "  -L, --tape-length=NUMMER       bytt bånd etter at NUMMER x 1024 bytes "
3102 #~ "er\n"
3103 #~ "                                 skrevet\n"
3104 #~ "  -F, --info-script=FIL          kjør kommandofil FIL ved slutten av "
3105 #~ "hvert\n"
3106 #~ "                                 bånd (setter -M automatisk)\n"
3107 #~ "      --new-volume-script=FIL    samme som -F FIL\n"
3108 #~ "      --volno-file=FIL           bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "\n"
3112 #~ "Device blocking:\n"
3113 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3114 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3115 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3116 #~ "EOF)\n"
3117 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "\n"
3120 #~ "Blokkhåndtering:\n"
3121 #~ "  -b, --blocking-factor=ENHETER  sett blokkstørrelse ENHETER x 512 bytes\n"
3122 #~ "      --record-size=STØRRELSE    STØRRELSE bytes per enhet (delbart på "
3123 #~ "512)\n"
3124 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorér blokker som inneholder nuller\n"
3125 #~ "                                 (betyr filslutt)\n"
3126 #~ "  -B, --read-full-records        blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n"
3127
3128 #
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "\n"
3131 #~ "Archive format selection:\n"
3132 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3133 #~ "NAME\n"
3134 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3135 #~ "PATTERN\n"
3136 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3137 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3138 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3139 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3140 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3141 #~ "d)\n"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "\n"
3144 #~ "Valg av arkivformat:\n"
3145 #~ "  -V, --label=NAVN                   lag et arkiv med volumnavn NAVN\n"
3146 #~ "              MØNSTER                filer som skal tas med ved listing "
3147 #~ "eller\n"
3148 #~ "                                     ekstrahering (tillatt med "
3149 #~ "jokertegn)\n"
3150 #~ "  -o, --old-archive, --portability   lag et arkiv i V7 format\n"
3151 #~ "      --posix                        lag et POSIX-konformt arkiv\n"
3152 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               send arkivet gjennom gzip\n"
3153 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       send arkivet gjennom compress\n"
3154 #~ "      --use-compress-program=PROG    send arkivet gjennom PROG (må forstå "
3155 #~ "-d)\n"
3156
3157 #
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "\n"
3160 #~ "Local file selection:\n"
3161 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3162 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3163 #~ "NAME\n"
3164 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3165 #~ "C\n"
3166 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3167 #~ "PATTERN\n"
3168 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3169 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3170 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3171 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3172 #~ "directories\n"
3173 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3174 #~ "archive\n"
3175 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "\n"
3178 #~ "Valg av lokale filer:\n"
3179 #~ "  -C, --directory=KATALOG      endre filkatalog til KATALOG\n"
3180 #~ "  -T, --files-from=FIL         hent navn for ekstrahering eller "
3181 #~ "arkivering\n"
3182 #~ "\t\t\t       fra filen FIL\n"
3183 #~ "      --null                   -T leser null-terminerte navn, tillater "
3184 #~ "ikke -C\n"
3185 #~ "      --exclude=MØNSTER        ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n"
3186 #~ "  -X, --exclude-from=FIL       ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n"
3187 #~ "                               (tillatt med jokertegn)\n"
3188 #~ "  -P, --absolute-names         ta ikke bort ledende «/» fra filnavn\n"
3189 #~ "  -h, --dereference            arkivér det symboliske linker peker på\n"
3190 #~ "      --no-recurse             ta ikke med filer i underkataloger\n"
3191 #~ "  -l, --one-file-system        ta ikke med filer fra andre filsystemer\n"
3192 #~ "  -K, --starting-file=NAVN     begynn med filen NAVN i arkivet\n"
3193
3194 #
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3197 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3198 #~ "only\n"
3199 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "  -N, --newer=DATO             arkivér bare filer som er nyere enn DATO\n"
3202 #~ "      --newer-mtime            sammenlign tidsstempel bare når data er "
3203 #~ "endret\n"
3204 #~ "      --after-date=DATO        samme som -N\n"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3208 #~ "control\n"
3209 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual "
3210 #~ "suffix\n"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "      --backup[=KONTROLL]      lag sikkerhetskopi før sletting, med\n"
3213 #~ "                               versjonskontroll\n"
3214 #~ "      --suffix=SUFFIKS         lag sikkerhetskopi før sletting, med\n"
3215 #~ "                               overstyring av det vanlige suffikset\n"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "\n"
3219 #~ "Informative output:\n"
3220 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3221 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3222 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3223 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3224 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3225 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3226 #~ "message\n"
3227 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3228 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "\n"
3231 #~ "Utskrift av informasjon:\n"
3232 #~ "      --help            vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
3233 #~ "      --version         vis programversjon og avslutt\n"
3234 #~ "  -v, --verbose         vis hver fil som behandles\n"
3235 #~ "      --checkpoint      vis filkatalognavn når arkivet leses\n"
3236 #~ "      --totals          vis totalt antall bytes skrevet\n"
3237 #~ "  -R, --block-number    vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle "
3238 #~ "meldinger\n"
3239 #~ "  -w, --interactive     spør etter bekreftelse for hver operasjon\n"
3240 #~ "      --confirmation    samme som -w\n"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "\n"
3244 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3245 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3246 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3247 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3248 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "\n"
3251 #~ "GNU tar kan hverken lese eller skrive «--posix»-arkiver.  Dersom\n"
3252 #~ "miljøvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n"
3253 #~ "sammen med «--posix».  Støtte for POSIX er bare delvis implementert, så\n"
3254 #~ "stol ikke på den ennå.\n"
3255 #~ "ARKIV kan være FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan være "
3256 #~ "en\n"
3257 #~ "fil eller en enhet.  *Denne* versjonen av tar har «-f%s -b%d» som "
3258 #~ "forvalg.\n"
3259
3260 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3261 #~ msgstr "Utdatert flagg, nå implisert av --blocking-factor"
3262
3263 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3264 #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor"
3265
3266 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3267 #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records"
3268
3269 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3270 #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch"
3271
3272 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3273 #~ msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format"
3274
3275 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3276 #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names"
3277
3278 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3279 #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number"
3280
3281 #
3282 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3283 #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup"
3284
3285 #~ msgid "Invalid group given on option"
3286 #~ msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "\n"
3290 #~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, "
3291 #~ "Inc.\n"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "\n"
3294 #~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, "
3295 #~ "Inc.\n"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
3299 #~ "NO\n"
3300 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3301 #~ "PURPOSE.\n"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Dette er fri programvare.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
3304 #~ "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller "
3305 #~ "EGNETHET\n"
3306 #~ "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "\n"
3310 #~ "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "\n"
3313 #~ "Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
3314
3315 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3316 #~ msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3320 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3321 #~ "\n"
3322 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3323 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3324 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3325 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske også for korte "
3328 #~ "flagg.\n"
3329 #~ "\n"
3330 #~ "  -l, --file-length=LENGDE    lengde av generert fil\n"
3331 #~ "  -p, --pattern=MØNSTER       gyldige mønster er «default» eller «zeros»\n"
3332 #~ "      --help                  vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
3333 #~ "      --version               vis programversjon og avslutt\n"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "\n"
3337 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "\n"
3340 #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "\n"
3344 #~ "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "\n"
3347 #~ "Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"