64b7746f085b388cbc43d108895ce14963e8cff6
[debian/tar] / po / ky.po
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
5 #
6 #: src/create.c:1572
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ky\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
21 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
37
38 #: gnu/argp-help.c:150
39 #, c-format
40 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
42
43 #: gnu/argp-help.c:223
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
47
48 # положительный кыргызча кандайле?
49 #: gnu/argp-help.c:229
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
53
54 #: gnu/argp-help.c:238
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
58
59 #: gnu/argp-help.c:250
60 #, c-format
61 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
63
64 #: gnu/argp-help.c:1250
65 msgid ""
66 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
67 "optional for any corresponding short options."
68 msgstr ""
69 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
70 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
71 "жараша жазылат."
72
73 #: gnu/argp-help.c:1643
74 msgid "Usage:"
75 msgstr "Колдонулушу:"
76
77 #: gnu/argp-help.c:1647
78 msgid "  or: "
79 msgstr "  же: "
80
81 #: gnu/argp-help.c:1659
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1686
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1714
91 #, c-format
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
96 msgid "Unknown system error"
97 msgstr "Белгисиз система катасы"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:83
100 msgid "give this help list"
101 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:84
104 msgid "give a short usage message"
105 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
108 #: tests/genfile.c:130
109 msgid "NAME"
110 msgstr "АТЫ"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:85
113 msgid "set the program name"
114 msgstr "Программага ат кой"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:86
117 msgid "SECS"
118 msgstr "СЕК"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:87
121 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:144
125 msgid "print program version"
126 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:161
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:614
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:757
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
140
141 #: gnu/closeout.c:114
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
148 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
199
200 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
201 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "Память жетпей калды"
204
205 #: gnu/openat-die.c:40
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
209
210 #: gnu/openat-die.c:59
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
214
215 #. TRANSLATORS:
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
220 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), respectively.
223 #.
224 #. If the catalog has no translation, we will try to
225 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
226 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
227 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
228 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
229 #. quote "like this".  You should always include translations
230 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
231 #. for your locale.
232 #.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:314
237 msgid "`"
238 msgstr "„"
239
240 #: gnu/quotearg.c:315
241 msgid "'"
242 msgstr "“"
243
244 # Ооба/ооба
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:152
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[оО]"
254
255 # жок/Жок
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:165
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[жЖ]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr ""
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:133
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:149
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "and %s.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, and %s.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:169
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, and others.\n"
382 msgstr ""
383
384 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385 #. for this package.  Please add _another line_ saying
386 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
388 #: gnu/version-etc.c:247
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Report bugs to: %s\n"
393 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
394
395 #: gnu/version-etc.c:249
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
401
402 #: gnu/version-etc.c:253
403 #, c-format
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr ""
406
407 #: gnu/version-etc.c:255
408 #, c-format
409 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410 msgstr ""
411
412 #: gnu/version-etc.c:258
413 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417 #. Directly translating this to another language will not work, first because
418 #. %s itself is not translated.
419 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
421 #, c-format
422 msgid "%s: Cannot %s"
423 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
424
425 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
426 #. Directly translating this to another language will not work, first because
427 #. %s itself is not translated.
428 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
429 #: lib/paxerror.c:84
430 #, c-format
431 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
432 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
433
434 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
435 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
436 #: lib/paxerror.c:93
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
440
441 #: lib/paxerror.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
445
446 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
447 #  symbolic болсо символикалык болот
448 #: lib/paxerror.c:127
449 #, c-format
450 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
451 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
452
453 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
454 #, c-format
455 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
456 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
457 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
458
459 #: lib/paxerror.c:192
460 #, c-format
461 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
462 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
463 msgstr[0] ""
464 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
465
466 #: lib/paxerror.c:259
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot seek to %s"
469 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
470
471 #: lib/paxerror.c:275
472 #, c-format
473 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
474 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
475
476 #: lib/paxerror.c:284
477 #, c-format
478 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
479 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
480
481 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
482 #: lib/paxerror.c:349
483 #, c-format
484 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
486 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
487
488 #: lib/paxnames.c:140
489 #, c-format
490 msgid "Removing leading `%s' from member names"
491 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
492
493 #: lib/paxnames.c:141
494 #, c-format
495 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
496 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
497
498 #: lib/paxnames.c:154
499 msgid "Substituting `.' for empty member name"
500 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
501
502 #: lib/paxnames.c:155
503 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
504 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
505
506 #: lib/rtapelib.c:299
507 #, c-format
508 msgid "exec/tcp: Service not available"
509 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
510
511 #: lib/rtapelib.c:303
512 #, c-format
513 msgid "stdin"
514 msgstr "stdin"
515
516 #: lib/rtapelib.c:306
517 #, c-format
518 msgid "stdout"
519 msgstr "stdout"
520
521 #: lib/rtapelib.c:429
522 #, c-format
523 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
524 msgstr ""
525
526 #: lib/rtapelib.c:502
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
529 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
530
531 #: lib/rtapelib.c:516
532 #, c-format
533 msgid "Cannot execute remote shell"
534 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
535
536 #: rmt/rmt.c:432
537 msgid "Seek direction out of range"
538 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
539
540 #: rmt/rmt.c:438
541 #, fuzzy
542 msgid "Invalid seek direction"
543 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
544
545 #: rmt/rmt.c:446
546 #, fuzzy
547 msgid "Invalid seek offset"
548 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
549
550 #: rmt/rmt.c:452
551 msgid "Seek offset out of range"
552 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
553
554 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
555 #, fuzzy
556 msgid "Invalid byte count"
557 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
558
559 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
560 #, fuzzy
561 msgid "Byte count out of range"
562 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
563
564 #: rmt/rmt.c:558
565 #, fuzzy
566 msgid "Premature eof"
567 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
568
569 #: rmt/rmt.c:601
570 #, fuzzy
571 msgid "Invalid operation code"
572 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
573
574 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
575 msgid "Operation not supported"
576 msgstr ""
577
578 #: rmt/rmt.c:664
579 #, fuzzy
580 msgid "Unexpected arguments"
581 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
582
583 #: rmt/rmt.c:689
584 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
585 msgstr ""
586
587 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
588 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
589 msgid "NUMBER"
590 msgstr "N"
591
592 #: rmt/rmt.c:697
593 msgid "set debug level"
594 msgstr ""
595
596 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
597 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
598 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
599 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
600 msgid "FILE"
601 msgstr "ФАЙЛ"
602
603 #: rmt/rmt.c:699
604 msgid "set debug output file name"
605 msgstr ""
606
607 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "cannot open %s"
610 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
611
612 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
613 #, c-format
614 msgid "too many arguments"
615 msgstr "аргументтердин саны көп"
616
617 #: rmt/rmt.c:822
618 msgid "Garbage command"
619 msgstr "Туура эмес команда"
620
621 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
622 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
623 #: src/update.c:188
624 msgid "This does not look like a tar archive"
625 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
626
627 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
628 msgid "Total bytes written"
629 msgstr "Жазылган жалпы байт"
630
631 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
632 msgid "Total bytes read"
633 msgstr "Алынган жалпы байт"
634
635 #: src/buffer.c:532
636 #, c-format
637 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
638 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
639
640 #: src/buffer.c:621
641 msgid "(pipe)"
642 msgstr "(канал)"
643
644 #: src/buffer.c:644
645 msgid "Invalid value for record_size"
646 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
647
648 #: src/buffer.c:647
649 msgid "No archive name given"
650 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
651
652 #: src/buffer.c:689
653 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
654 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
655
656 #: src/buffer.c:703
657 #, c-format
658 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
659 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
660
661 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
662 msgid "Cannot update compressed archives"
663 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
664
665 #: src/buffer.c:854
666 msgid "At beginning of tape, quitting now"
667 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
668
669 #: src/buffer.c:860
670 msgid "Too many errors, quitting"
671 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
672
673 #: src/buffer.c:893
674 #, c-format
675 msgid "Record size = %lu block"
676 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
677 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
678
679 #: src/buffer.c:914
680 #, c-format
681 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
682 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
683 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
684
685 #: src/buffer.c:991
686 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
687 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
688
689 #: src/buffer.c:1023
690 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
691 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
692
693 #: src/buffer.c:1074
694 #, c-format
695 msgid "%s: contains invalid volume number"
696 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
697
698 #: src/buffer.c:1109
699 msgid "Volume number overflow"
700 msgstr "Томдун номери батпай калды"
701
702 #: src/buffer.c:1124
703 #, c-format
704 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
705 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
706
707 #: src/buffer.c:1130
708 msgid "EOF where user reply was expected"
709 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
710
711 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
712 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
713 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
714
715 #: src/buffer.c:1149
716 #, c-format
717 msgid ""
718 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
719 " q             Abort tar\n"
720 " y or newline  Continue operation\n"
721 msgstr ""
722 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
723 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
724 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
725
726 #: src/buffer.c:1154
727 #, c-format
728 msgid " !             Spawn a subshell\n"
729 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
730
731 #: src/buffer.c:1155
732 #, c-format
733 msgid " ?             Print this list\n"
734 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
735
736 #: src/buffer.c:1162
737 msgid "No new volume; exiting.\n"
738 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
739
740 #: src/buffer.c:1195
741 msgid "File name not specified. Try again.\n"
742 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
743
744 #: src/buffer.c:1208
745 #, c-format
746 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
747 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
748
749 #: src/buffer.c:1259
750 #, c-format
751 msgid "%s command failed"
752 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
753
754 #: src/buffer.c:1440
755 #, c-format
756 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
757 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
758
759 #: src/buffer.c:1444
760 #, c-format
761 msgid "%s is not continued on this volume"
762 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
763
764 #: src/buffer.c:1458
765 #, c-format
766 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
767 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
768
769 #: src/buffer.c:1473
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
772 msgstr "Бул том иретте эмес"
773
774 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
775 #, c-format
776 msgid "Archive not labeled to match %s"
777 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
778
779 #: src/buffer.c:1581
780 #, c-format
781 msgid "Volume %s does not match %s"
782 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
783
784 #: src/buffer.c:1675
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
788 msgstr ""
789 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
790
791 #: src/buffer.c:1866
792 #, fuzzy
793 msgid "write did not end on a block boundary"
794 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
795
796 #: src/compare.c:96
797 #, c-format
798 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
799 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
800 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
801
802 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
803 msgid "Contents differ"
804 msgstr "Мазмундары окшобойт"
805
806 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
807 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
808 msgid "Unexpected EOF in archive"
809 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
810
811 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
812 msgid "File type differs"
813 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
814
815 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
816 msgid "Mode differs"
817 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
818
819 #: src/compare.c:206
820 msgid "Uid differs"
821 msgstr "Uid окшошпойт"
822
823 #: src/compare.c:208
824 msgid "Gid differs"
825 msgstr "Gid окшошпойт"
826
827 #: src/compare.c:212
828 msgid "Mod time differs"
829 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
830
831 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
832 msgid "Size differs"
833 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
834
835 #: src/compare.c:265
836 #, c-format
837 msgid "Not linked to %s"
838 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
839
840 #: src/compare.c:289
841 msgid "Symlink differs"
842 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
843
844 #: src/compare.c:318
845 msgid "Device number differs"
846 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
847
848 #: src/compare.c:464
849 #, c-format
850 msgid "Verify "
851 msgstr "Текшерүү "
852
853 #: src/compare.c:471
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
856 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
857
858 #: src/compare.c:527
859 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
860 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
861
862 #: src/compare.c:533
863 #, fuzzy
864 msgid "Archive contains transformed file names."
865 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
866
867 #: src/compare.c:538
868 msgid "Verification may fail to locate original files."
869 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
870
871 #: src/compare.c:612
872 #, c-format
873 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
874 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
875 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
876
877 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
878 #, c-format
879 msgid "A lone zero block at %s"
880 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
881
882 #: src/create.c:73
883 #, c-format
884 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
885 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
886
887 #: src/create.c:262
888 #, c-format
889 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
890 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
891
892 #: src/create.c:268
893 #, c-format
894 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
895 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
896
897 #: src/create.c:328
898 msgid "Generating negative octal headers"
899 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
900
901 #: src/create.c:601 src/create.c:664
902 #, c-format
903 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
904 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
905
906 #: src/create.c:611
907 #, c-format
908 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
909 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
910
911 #: src/create.c:638
912 #, c-format
913 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
914 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
915
916 #: src/create.c:1084
917 #, c-format
918 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
919 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
920 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
921
922 #: src/create.c:1180
923 #, c-format
924 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
925 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
926
927 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
928 msgid "contents not dumped"
929 msgstr "астындагылар кошулган жок"
930
931 #: src/create.c:1438
932 #, c-format
933 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
934 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
935
936 #: src/create.c:1549
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Missing links to %s."
939 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
940
941 #: src/create.c:1710
942 #, c-format
943 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
944 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
945
946 #: src/create.c:1719
947 #, c-format
948 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
949 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
950
951 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
952 msgid "directory not dumped"
953 msgstr "папка кошулган жок"
954
955 #: src/create.c:1819
956 #, c-format
957 msgid "%s: file changed as we read it"
958 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
959
960 #: src/create.c:1900
961 #, c-format
962 msgid "%s: socket ignored"
963 msgstr "%s: сокет каралбайт"
964
965 #: src/create.c:1906
966 #, c-format
967 msgid "%s: door ignored"
968 msgstr "%s: door каралбайт"
969
970 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
971 msgid "Skipping to next header"
972 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
973
974 #: src/delete.c:284
975 msgid "Deleting non-header from archive"
976 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
977
978 #: src/extract.c:302
979 #, c-format
980 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
981 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
982
983 #: src/extract.c:320
984 #, c-format
985 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
986 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
987
988 #: src/extract.c:536
989 #, c-format
990 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
991 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
992
993 #: src/extract.c:705
994 #, c-format
995 msgid "%s: skipping existing file"
996 msgstr ""
997
998 #: src/extract.c:821
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1001 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
1002
1003 #: src/extract.c:1010
1004 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1005 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
1006
1007 #: src/extract.c:1365
1008 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1009 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
1010
1011 #: src/extract.c:1528
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1014 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
1015
1016 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1017 msgid "Unexpected long name header"
1018 msgstr "Башкы-маалымат узун"
1019
1020 #: src/extract.c:1542
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1023 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
1024
1025 #: src/extract.c:1568
1026 #, c-format
1027 msgid "Current %s is newer or same age"
1028 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
1029
1030 #: src/extract.c:1620
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1033 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
1034
1035 #: src/extract.c:1767
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot rename %s to %s"
1038 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
1039
1040 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1043 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
1044
1045 #: src/incremen.c:549
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Directory is new"
1048 msgstr "%s: Папка жаңы"
1049
1050 #: src/incremen.c:566
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1053 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
1054
1055 #: src/incremen.c:587
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Directory has been renamed"
1058 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
1059
1060 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1061 msgid "Invalid time stamp"
1062 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
1063
1064 #: src/incremen.c:1045
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Invalid modification time"
1067 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
1068
1069 #: src/incremen.c:1055
1070 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1071 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
1072
1073 #: src/incremen.c:1071
1074 msgid "Invalid device number"
1075 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
1076
1077 #: src/incremen.c:1079
1078 msgid "Invalid inode number"
1079 msgstr "Inode номери жараксыз"
1080
1081 #: src/incremen.c:1135
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1084 msgstr ""
1085
1086 # snapshot?
1087 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1088 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1089 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1090
1091 #: src/incremen.c:1157
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/incremen.c:1169
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1100 "\t%s %s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1176
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1257
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: byte %s: %s"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/incremen.c:1260
1114 msgid "Missing record terminator"
1115 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1116
1117 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1118 msgid "Bad incremental file format"
1119 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1120
1121 #: src/incremen.c:1388
1122 #, c-format
1123 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1124 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1125
1126 #: src/incremen.c:1543
1127 #, c-format
1128 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1129 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1130
1131 #: src/incremen.c:1553
1132 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1133 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1134
1135 #: src/incremen.c:1566
1136 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1137 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1138
1139 #: src/incremen.c:1579
1140 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1141 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1142
1143 #: src/incremen.c:1585
1144 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1145 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1146
1147 #: src/incremen.c:1605
1148 #, c-format
1149 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1150 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1151
1152 #: src/incremen.c:1612
1153 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1154 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1155
1156 #: src/incremen.c:1656
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1159 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1160
1161 #: src/incremen.c:1717
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1164 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1165
1166 #: src/incremen.c:1730
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1169 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1170
1171 #: src/incremen.c:1738
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Deleting %s\n"
1174 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1175
1176 #: src/incremen.c:1743
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: Cannot remove"
1179 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1180
1181 #: src/list.c:189
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: Omitting"
1184 msgstr "%s: Муну аттады"
1185
1186 #: src/list.c:206
1187 #, c-format
1188 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1189 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1190
1191 #: src/list.c:232
1192 #, c-format
1193 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1194 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1195
1196 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1197 #, c-format
1198 msgid "block %s: "
1199 msgstr "блок %s: "
1200
1201 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1202 #. etc.)
1203 #: src/list.c:722
1204 #, c-format
1205 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1206 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1207
1208 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1209 #: src/list.c:777
1210 #, c-format
1211 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1212 msgstr ""
1213 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1214 "экилик системадагы терси алынды"
1215
1216 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 #: src/list.c:788
1218 #, c-format
1219 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1220 msgstr ""
1221 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1222
1223 #: src/list.c:809
1224 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1225 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1226
1227 #: src/list.c:823
1228 #, c-format
1229 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1230 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1231
1232 #: src/list.c:854
1233 #, c-format
1234 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1235 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1236
1237 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1238 #: src/list.c:883
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1241 msgstr ""
1242 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1243
1244 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1245 #: src/list.c:905
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1248 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1249
1250 #: src/list.c:1262
1251 #, c-format
1252 msgid " link to %s\n"
1253 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1254
1255 #: src/list.c:1270
1256 #, c-format
1257 msgid " unknown file type %s\n"
1258 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1259
1260 #: src/list.c:1288
1261 #, c-format
1262 msgid "--Long Link--\n"
1263 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1264
1265 #: src/list.c:1292
1266 #, c-format
1267 msgid "--Long Name--\n"
1268 msgstr "--Узун ат--\n"
1269
1270 #: src/list.c:1296
1271 #, c-format
1272 msgid "--Volume Header--\n"
1273 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1274
1275 #: src/list.c:1304
1276 #, c-format
1277 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1278 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1279
1280 #: src/list.c:1367
1281 msgid "Creating directory:"
1282 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1283
1284 #: src/misc.c:725
1285 #, c-format
1286 msgid "Renaming %s to %s\n"
1287 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1288
1289 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1292 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1293
1294 #: src/misc.c:758
1295 #, c-format
1296 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1297 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1298
1299 #: src/misc.c:1100
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: File removed before we read it"
1302 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
1303
1304 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1305 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1306 #  Мен туулган процесс дейм.
1307 #: src/misc.c:1121
1308 msgid "child process"
1309 msgstr "туулган процесс"
1310
1311 #: src/misc.c:1130
1312 msgid "interprocess channel"
1313 msgstr "процесс-аралык канал"
1314
1315 #: src/names.c:360
1316 #, fuzzy
1317 msgid "command line"
1318 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
1319
1320 #: src/names.c:378
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1323 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
1324
1325 #: src/names.c:448
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "cannot split string '%s': %s"
1328 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
1329
1330 #: src/names.c:490
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: file name read contains nul character"
1333 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
1334
1335 #: src/names.c:823
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1338 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1339
1340 #: src/names.c:825
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1344 "this warning"
1345 msgstr ""
1346 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1347
1348 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: Not found in archive"
1351 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1352
1353 #: src/names.c:844
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1356 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1357
1358 #: src/names.c:878
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Archive label mismatch"
1361 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
1362
1363 #: src/names.c:1182
1364 msgid ""
1365 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/names.c:1188
1369 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/tar.c:86
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1375 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1376
1377 #: src/tar.c:163
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: Invalid archive format"
1380 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1381
1382 #: src/tar.c:187
1383 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1384 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1385
1386 #: src/tar.c:255
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid ""
1389 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1390 msgstr ""
1391 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1392 "style=help' жазгыла."
1393
1394 #: src/tar.c:364
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1398 "can restore individual files from the archive.\n"
1399 "\n"
1400 "Examples:\n"
1401 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1402 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1403 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1404 msgstr ""
1405 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1406 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1407 "чыгарууга жарайт.\n"
1408 "\n"
1409 "Мисал үчүн:\n"
1410 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1411 "деген архив жасайт.\n"
1412 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1413 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1414 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1415 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1416
1417 #: src/tar.c:373
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1421 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1422 "are:\n"
1423 "\n"
1424 "  none, off       never make backups\n"
1425 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1426 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1427 "  never, simple   always make simple backups\n"
1428 msgstr ""
1429 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1430 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1431 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1432 "варианттар бар:\n"
1433 "\n"
1434 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1435 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1436 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1437 "жөнөкөй вариант\n"
1438 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1439
1440 #: src/tar.c:403
1441 msgid "Main operation mode:"
1442 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1443
1444 #: src/tar.c:406
1445 msgid "list the contents of an archive"
1446 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1447
1448 #: src/tar.c:408
1449 msgid "extract files from an archive"
1450 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1451
1452 #: src/tar.c:411
1453 msgid "create a new archive"
1454 msgstr "жаңы архив жаратат"
1455
1456 #: src/tar.c:413
1457 msgid "find differences between archive and file system"
1458 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1459
1460 #: src/tar.c:416
1461 msgid "append files to the end of an archive"
1462 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1463
1464 #: src/tar.c:418
1465 msgid "only append files newer than copy in archive"
1466 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1467
1468 #: src/tar.c:420
1469 msgid "append tar files to an archive"
1470 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1471
1472 #: src/tar.c:423
1473 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1474 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1475
1476 #: src/tar.c:425
1477 msgid "test the archive volume label and exit"
1478 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1479
1480 #: src/tar.c:430
1481 msgid "Operation modifiers:"
1482 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1483
1484 #: src/tar.c:433
1485 msgid "handle sparse files efficiently"
1486 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1487
1488 # major, minor
1489 #: src/tar.c:434
1490 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1491 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1492
1493 #: src/tar.c:435
1494 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1495 msgstr ""
1496 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1497 "болот)"
1498
1499 #: src/tar.c:437
1500 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1501 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1502
1503 #: src/tar.c:439
1504 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1505 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1506
1507 #: src/tar.c:441
1508 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:443
1512 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1513 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1514
1515 #: src/tar.c:445
1516 msgid ""
1517 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1518 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1519 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1520 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1521 msgstr ""
1522 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1523 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1524 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1525 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1526
1527 #: src/tar.c:451
1528 msgid "archive is seekable"
1529 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1530
1531 #: src/tar.c:453
1532 #, fuzzy
1533 msgid "archive is not seekable"
1534 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1535
1536 #: src/tar.c:455
1537 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/tar.c:458
1541 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/tar.c:464
1545 msgid "Overwrite control:"
1546 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1547
1548 #: src/tar.c:467
1549 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1550 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1551
1552 #: src/tar.c:469
1553 msgid "remove files after adding them to the archive"
1554 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1555
1556 #: src/tar.c:471
1557 #, fuzzy
1558 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1559 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1560
1561 #: src/tar.c:474
1562 #, fuzzy
1563 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1564 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1565
1566 #: src/tar.c:477
1567 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1568 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1569
1570 #: src/tar.c:479
1571 msgid "overwrite existing files when extracting"
1572 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1573
1574 #: src/tar.c:481
1575 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1576 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1577
1578 #: src/tar.c:483
1579 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1580 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1581
1582 #: src/tar.c:485
1583 msgid "preserve metadata of existing directories"
1584 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1585
1586 #: src/tar.c:487
1587 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1588 msgstr ""
1589 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1590 "(алдынала тандалат)"
1591
1592 #: src/tar.c:490
1593 #, fuzzy
1594 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1595 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1596
1597 #: src/tar.c:496
1598 msgid "Select output stream:"
1599 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1600
1601 #: src/tar.c:499
1602 msgid "extract files to standard output"
1603 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1604
1605 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1606 msgid "COMMAND"
1607 msgstr "КОМАНДА"
1608
1609 #: src/tar.c:501
1610 msgid "pipe extracted files to another program"
1611 msgstr ""
1612 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1613
1614 #: src/tar.c:503
1615 msgid "ignore exit codes of children"
1616 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1617
1618 #: src/tar.c:505
1619 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1620 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1621
1622 #: src/tar.c:510
1623 msgid "Handling of file attributes:"
1624 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1625
1626 #: src/tar.c:513
1627 msgid "force NAME as owner for added files"
1628 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1629
1630 #: src/tar.c:515
1631 msgid "force NAME as group for added files"
1632 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1633
1634 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1635 msgid "DATE-OR-FILE"
1636 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1637
1638 #: src/tar.c:517
1639 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1640 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1641
1642 #: src/tar.c:518
1643 msgid "CHANGES"
1644 msgstr "УКУК"
1645
1646 #: src/tar.c:519
1647 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1648 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1649
1650 #: src/tar.c:521
1651 msgid "METHOD"
1652 msgstr "МЕТОД"
1653
1654 #: src/tar.c:522
1655 msgid ""
1656 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1657 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1658 "place (METHOD='system')"
1659 msgstr ""
1660 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1661 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1662 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1663
1664 #: src/tar.c:526
1665 msgid "don't extract file modified time"
1666 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1667
1668 #: src/tar.c:528
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1672 "(default for superuser)"
1673 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1674
1675 #: src/tar.c:530
1676 #, fuzzy
1677 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1678 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1679
1680 #: src/tar.c:532
1681 msgid "always use numbers for user/group names"
1682 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1683
1684 #: src/tar.c:534
1685 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1686 msgstr ""
1687 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1688
1689 #: src/tar.c:538
1690 msgid ""
1691 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1692 "for ordinary users)"
1693 msgstr ""
1694 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1695 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1696
1697 #: src/tar.c:540
1698 msgid ""
1699 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/tar.c:544
1703 msgid "same as both -p and -s"
1704 msgstr "-p жана -s менен бирдей"
1705
1706 #: src/tar.c:546
1707 msgid ""
1708 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1709 "until the end of extraction"
1710 msgstr ""
1711 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1712 "бүткөндөн кийин коёт"
1713
1714 #: src/tar.c:549
1715 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1716 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1717
1718 #: src/tar.c:554
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Handling of extended file attributes:"
1721 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1722
1723 #: src/tar.c:557
1724 msgid "Enable extended attributes support"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:559
1728 msgid "Disable extended attributes support"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1732 msgid "MASK"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:561
1736 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:563
1740 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:565
1744 msgid "Enable the SELinux context support"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:567
1748 msgid "Disable the SELinux context support"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:569
1752 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:571
1756 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:576
1760 msgid "Device selection and switching:"
1761 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1762
1763 #: src/tar.c:578
1764 msgid "ARCHIVE"
1765 msgstr "АРХИВ"
1766
1767 #: src/tar.c:579
1768 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1769 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1770
1771 #: src/tar.c:581
1772 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1773 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1774
1775 #: src/tar.c:583
1776 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1777 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1778
1779 #: src/tar.c:585
1780 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1781 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1782
1783 #: src/tar.c:589
1784 msgid "specify drive and density"
1785 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1786
1787 #: src/tar.c:603
1788 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1789 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1790
1791 #: src/tar.c:605
1792 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1793 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
1794
1795 #: src/tar.c:607
1796 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1797 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
1798
1799 #: src/tar.c:610
1800 msgid "use/update the volume number in FILE"
1801 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
1802
1803 #: src/tar.c:615
1804 msgid "Device blocking:"
1805 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
1806
1807 #: src/tar.c:617
1808 msgid "BLOCKS"
1809 msgstr "БЛОК"
1810
1811 #: src/tar.c:618
1812 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1813 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
1814
1815 #: src/tar.c:620
1816 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1817 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
1818
1819 #: src/tar.c:622
1820 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1821 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
1822
1823 #: src/tar.c:624
1824 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1825 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
1826
1827 #: src/tar.c:629
1828 msgid "Archive format selection:"
1829 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
1830
1831 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1832 msgid "FORMAT"
1833 msgstr "ФОРМАТ"
1834
1835 #: src/tar.c:632
1836 msgid "create archive of the given format"
1837 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
1838
1839 #: src/tar.c:634
1840 msgid "FORMAT is one of the following:"
1841 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
1842
1843 #: src/tar.c:635
1844 msgid "old V7 tar format"
1845 msgstr "эски V7 tar форматы"
1846
1847 #: src/tar.c:638
1848 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1849 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
1850
1851 #: src/tar.c:640
1852 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1853 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
1854
1855 #: src/tar.c:642
1856 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1857 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
1858
1859 #: src/tar.c:644
1860 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1861 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
1862
1863 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
1864 #: src/tar.c:645
1865 msgid "same as pax"
1866 msgstr "pax менен бирдей"
1867
1868 #: src/tar.c:648
1869 msgid "same as --format=v7"
1870 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
1871
1872 #: src/tar.c:651
1873 msgid "same as --format=posix"
1874 msgstr "--format=posix менен бирдей"
1875
1876 # keyword эмне болот?
1877 #: src/tar.c:652
1878 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1879 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
1880
1881 #: src/tar.c:653
1882 msgid "control pax keywords"
1883 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
1884
1885 #: src/tar.c:654
1886 msgid "TEXT"
1887 msgstr "ТЕКСТ"
1888
1889 #: src/tar.c:655
1890 msgid ""
1891 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1892 "globbing pattern for volume name"
1893 msgstr ""
1894 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
1895 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
1896
1897 #: src/tar.c:660
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Compression options:"
1900 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
1901
1902 #: src/tar.c:662
1903 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:664
1907 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:666
1911 msgid "PROG"
1912 msgstr "ПРОГ"
1913
1914 #: src/tar.c:667
1915 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1916 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
1917
1918 #: src/tar.c:683
1919 msgid "Local file selection:"
1920 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1921
1922 #: src/tar.c:686
1923 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1924 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1925
1926 #: src/tar.c:687
1927 msgid "DIR"
1928 msgstr "ПАПКА"
1929
1930 #: src/tar.c:688
1931 msgid "change to directory DIR"
1932 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1933
1934 #: src/tar.c:690
1935 msgid "get names to extract or create from FILE"
1936 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1937
1938 #: src/tar.c:692
1939 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1940 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1941
1942 #: src/tar.c:694
1943 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/tar.c:696
1947 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1948 msgstr ""
1949 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1950 "тандалат)"
1951
1952 #: src/tar.c:698
1953 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1954 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1955
1956 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1957 msgid "PATTERN"
1958 msgstr "ШАБЛОН"
1959
1960 #: src/tar.c:700
1961 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1962 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1963
1964 #: src/tar.c:702
1965 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1966 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1967
1968 #: src/tar.c:704
1969 msgid ""
1970 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1971 "file itself"
1972 msgstr ""
1973 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1974 "кошулбайт"
1975
1976 #: src/tar.c:707
1977 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1978 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1979
1980 #: src/tar.c:710
1981 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1982 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
1983
1984 #: src/tar.c:712
1985 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1986 msgstr ""
1987 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
1988 "кошулбайт"
1989
1990 #: src/tar.c:715
1991 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1992 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1993
1994 #: src/tar.c:717
1995 msgid "exclude directories containing FILE"
1996 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
1997
1998 #: src/tar.c:719
1999 msgid "exclude version control system directories"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/tar.c:721
2003 msgid "exclude backup and lock files"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:723
2007 msgid "avoid descending automatically in directories"
2008 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
2009
2010 #: src/tar.c:725
2011 msgid "stay in local file system when creating archive"
2012 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
2013
2014 #: src/tar.c:727
2015 msgid "recurse into directories (default)"
2016 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
2017
2018 #: src/tar.c:729
2019 #, fuzzy
2020 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2021 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
2022
2023 #: src/tar.c:731
2024 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2025 msgstr ""
2026 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
2027
2028 #: src/tar.c:733
2029 #, fuzzy
2030 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2031 msgstr ""
2032 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
2033
2034 #: src/tar.c:734
2035 msgid "MEMBER-NAME"
2036 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
2037
2038 #: src/tar.c:735
2039 #, fuzzy
2040 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2041 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
2042
2043 #: src/tar.c:737
2044 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2045 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
2046
2047 #: src/tar.c:739
2048 msgid "DATE"
2049 msgstr "ДАТА"
2050
2051 #: src/tar.c:740
2052 msgid "compare date and time when data changed only"
2053 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
2054
2055 #: src/tar.c:741
2056 msgid "CONTROL"
2057 msgstr "CONTROL"
2058
2059 #: src/tar.c:742
2060 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2061 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
2062
2063 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2064 msgid "STRING"
2065 msgstr "STRING"
2066
2067 #: src/tar.c:744
2068 msgid ""
2069 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2070 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2071 msgstr ""
2072 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
2073 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
2074
2075 #: src/tar.c:749
2076 msgid "File name transformations:"
2077 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
2078
2079 #: src/tar.c:751
2080 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2081 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
2082
2083 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
2084 #: src/tar.c:753
2085 msgid "EXPRESSION"
2086 msgstr "СҮЙЛӨМ"
2087
2088 #: src/tar.c:754
2089 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2090 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
2091
2092 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
2093 #: src/tar.c:760
2094 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2095 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
2096
2097 #: src/tar.c:763
2098 msgid "ignore case"
2099 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
2100
2101 #: src/tar.c:765
2102 msgid "patterns match file name start"
2103 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
2104
2105 #: src/tar.c:767
2106 #, fuzzy
2107 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2108 msgstr ""
2109 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
2110 "тандалган)"
2111
2112 #: src/tar.c:769
2113 msgid "case sensitive matching (default)"
2114 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
2115
2116 #: src/tar.c:771
2117 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2118 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
2119
2120 #: src/tar.c:773
2121 msgid "verbatim string matching"
2122 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
2123
2124 #: src/tar.c:775
2125 #, fuzzy
2126 msgid "wildcards do not match '/'"
2127 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
2128
2129 #: src/tar.c:777
2130 #, fuzzy
2131 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2132 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
2133
2134 #: src/tar.c:782
2135 msgid "Informative output:"
2136 msgstr "Маалыматтандыруу:"
2137
2138 #: src/tar.c:785
2139 msgid "verbosely list files processed"
2140 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
2141
2142 #: src/tar.c:786
2143 msgid "KEYWORD"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/tar.c:787
2147 #, fuzzy
2148 msgid "warning control"
2149 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
2150
2151 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
2152 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
2153 #: src/tar.c:789
2154 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2155 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
2156
2157 #: src/tar.c:791
2158 msgid "ACTION"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/tar.c:792
2162 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/tar.c:795
2166 msgid "print a message if not all links are dumped"
2167 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
2168
2169 #: src/tar.c:796
2170 msgid "SIGNAL"
2171 msgstr "СИГНАЛ"
2172
2173 #: src/tar.c:797
2174 msgid ""
2175 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2176 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2177 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2178 "accepted"
2179 msgstr ""
2180 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
2181 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
2182 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
2183 "аттарын да колдонсо болот."
2184
2185 #: src/tar.c:802
2186 #, fuzzy
2187 msgid "print file modification times in UTC"
2188 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
2189
2190 #: src/tar.c:804
2191 msgid "print file time to its full resolution"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/tar.c:806
2195 msgid "send verbose output to FILE"
2196 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
2197
2198 #: src/tar.c:808
2199 msgid "show block number within archive with each message"
2200 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2201
2202 #: src/tar.c:810
2203 msgid "ask for confirmation for every action"
2204 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2205
2206 #: src/tar.c:813
2207 msgid "show tar defaults"
2208 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2209
2210 #: src/tar.c:815
2211 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/tar.c:817
2215 msgid ""
2216 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2217 "criteria"
2218 msgstr ""
2219 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2220 "тизмелейт"
2221
2222 #: src/tar.c:819
2223 msgid "show file or archive names after transformation"
2224 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2225
2226 #: src/tar.c:822
2227 msgid "STYLE"
2228 msgstr "СТИЛЬ"
2229
2230 #: src/tar.c:823
2231 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2232 msgstr ""
2233 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2234 "көрсөтүлөт."
2235
2236 #: src/tar.c:825
2237 msgid "additionally quote characters from STRING"
2238 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2239
2240 #: src/tar.c:827
2241 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2242 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2243
2244 #: src/tar.c:832
2245 msgid "Compatibility options:"
2246 msgstr "Келишүү опциялары:"
2247
2248 #: src/tar.c:835
2249 msgid ""
2250 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2251 "owner"
2252 msgstr ""
2253 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2254 "owner менен бирдей"
2255
2256 #: src/tar.c:840
2257 msgid "Other options:"
2258 msgstr "Башка опциялар:"
2259
2260 #: src/tar.c:843
2261 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2262 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2263
2264 #: src/tar.c:978
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2268 "option"
2269 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2270
2271 #: src/tar.c:988
2272 msgid "Conflicting compression options"
2273 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2274
2275 #: src/tar.c:1047
2276 #, c-format
2277 msgid "Unknown signal name: %s"
2278 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2279
2280 #: src/tar.c:1071
2281 msgid "Date sample file not found"
2282 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2283
2284 #: src/tar.c:1079
2285 #, c-format
2286 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2287 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2288
2289 #: src/tar.c:1108
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2292 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2293
2294 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2295 #: src/tar.c:1171
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "filter the archive through %s"
2298 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2299
2300 #: src/tar.c:1179
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2303 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2304
2305 #: src/tar.c:1183
2306 msgid ""
2307 "\n"
2308 "*This* tar defaults to:\n"
2309 msgstr ""
2310 "\n"
2311 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2312
2313 #: src/tar.c:1295
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Invalid owner or group ID"
2316 msgstr "Ээси жарабайт"
2317
2318 #: src/tar.c:1339
2319 msgid "Invalid blocking factor"
2320 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2321
2322 #: src/tar.c:1452
2323 msgid "Invalid tape length"
2324 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2325
2326 #: src/tar.c:1466
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Invalid incremental level value"
2329 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
2330
2331 #: src/tar.c:1512
2332 msgid "More than one threshold date"
2333 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2334
2335 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2336 msgid "Invalid sparse version value"
2337 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2338
2339 #: src/tar.c:1659
2340 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2341 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2342
2343 #: src/tar.c:1684
2344 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2345 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2346
2347 #: src/tar.c:1801
2348 msgid "Invalid mode given on option"
2349 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2350
2351 #: src/tar.c:1858
2352 msgid "Invalid number"
2353 msgstr "Жарабаган номер"
2354
2355 #: src/tar.c:1915
2356 msgid ""
2357 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2358 "order instead"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/tar.c:1926
2362 msgid "Invalid record size"
2363 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2364
2365 #: src/tar.c:1929
2366 #, c-format
2367 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2368 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2369
2370 #: src/tar.c:1975
2371 msgid "Invalid number of elements"
2372 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2373
2374 #: src/tar.c:1995
2375 msgid "Only one --to-command option allowed"
2376 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2377
2378 #: src/tar.c:2107
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed density argument: %s"
2381 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2382
2383 #: src/tar.c:2133
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Unknown density: '%c'"
2386 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2387
2388 #: src/tar.c:2150
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2391 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2392
2393 #: src/tar.c:2163
2394 msgid "[FILE]..."
2395 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2396
2397 #: src/tar.c:2306
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2400 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2401
2402 #: src/tar.c:2386
2403 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2404 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2405
2406 #: src/tar.c:2389
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2409 msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
2410
2411 #: src/tar.c:2408
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2414 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2415
2416 #: src/tar.c:2413
2417 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2418 msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
2419
2420 #: src/tar.c:2416
2421 #, fuzzy
2422 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2423 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2424
2425 #: src/tar.c:2433
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2428 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2429 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2430
2431 #: src/tar.c:2446
2432 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2433 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2434
2435 #: src/tar.c:2448
2436 msgid "Cannot verify compressed archives"
2437 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2438
2439 #: src/tar.c:2450
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "--verify cannot be used with %s"
2442 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2443
2444 #: src/tar.c:2457
2445 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2446 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2447
2448 #: src/tar.c:2461
2449 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2450 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2451
2452 #: src/tar.c:2471
2453 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2454 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2455
2456 #: src/tar.c:2478
2457 #, fuzzy
2458 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2459 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2460
2461 #: src/tar.c:2483
2462 #, fuzzy
2463 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2464 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2465
2466 #: src/tar.c:2488
2467 #, fuzzy
2468 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2469 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2470
2471 #: src/tar.c:2493
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2474 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2475
2476 #: src/tar.c:2525
2477 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/tar.c:2528
2481 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/tar.c:2539
2485 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2486 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2487
2488 #: src/tar.c:2565
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2491 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2492
2493 #: src/tar.c:2660
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2497 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2498
2499 #: src/tar.c:2715
2500 #, c-format
2501 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/update.c:87
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2507 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2508 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2509
2510 #: src/xheader.c:164
2511 #, c-format
2512 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2513 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2514
2515 #: src/xheader.c:173
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2518 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2519
2520 #: src/xheader.c:204
2521 #, c-format
2522 msgid "Pattern %s cannot be used"
2523 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2524
2525 #: src/xheader.c:218
2526 #, c-format
2527 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2528 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2529
2530 #: src/xheader.c:667
2531 msgid "Malformed extended header: missing length"
2532 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2533
2534 #: src/xheader.c:676
2535 #, c-format
2536 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2537 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2538
2539 #: src/xheader.c:688
2540 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2541 msgstr ""
2542 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2543
2544 #: src/xheader.c:696
2545 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2546 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2547
2548 # newline эмне болот?
2549 #: src/xheader.c:702
2550 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2551 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2552
2553 #: src/xheader.c:740
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2556 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2557
2558 #: src/xheader.c:1012
2559 #, c-format
2560 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2561 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2562
2563 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2564 #. (atime, gid, etc.).
2565 #: src/xheader.c:1042
2566 #, c-format
2567 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2568 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2569
2570 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2571 #, c-format
2572 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2573 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2574
2575 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2576 #, c-format
2577 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2578 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2579
2580 #: src/xheader.c:1501
2581 #, c-format
2582 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2583 msgstr ""
2584 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2585 "бөлүүчү символ бар"
2586
2587 #: src/xheader.c:1511
2588 #, c-format
2589 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2590 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2591
2592 #: src/checkpoint.c:109
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "%s: not a valid timeout"
2595 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2596
2597 #: src/checkpoint.c:114
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/checkpoint.c:134
2603 msgid "write"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/checkpoint.c:134
2607 msgid "read"
2608 msgstr ""
2609
2610 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2611 #. *not* "Writing a checkpoint".
2612 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2613 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2614 #: src/checkpoint.c:224
2615 #, c-format
2616 msgid "Write checkpoint %u"
2617 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2618
2619 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2620 #. *not* "Reading a checkpoint".
2621 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2622 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2623 #: src/checkpoint.c:230
2624 #, c-format
2625 msgid "Read checkpoint %u"
2626 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2627
2628 #: tests/genfile.c:111
2629 msgid ""
2630 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2631 "OPTIONS are:\n"
2632 msgstr ""
2633 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2634 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2635
2636 #: tests/genfile.c:127
2637 msgid "File creation options:"
2638 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2639
2640 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2641 msgid "SIZE"
2642 msgstr "КӨЛӨМ"
2643
2644 #: tests/genfile.c:129
2645 msgid "Create file of the given SIZE"
2646 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2647
2648 #: tests/genfile.c:131
2649 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2650 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2651
2652 #: tests/genfile.c:133
2653 msgid "Read file names from FILE"
2654 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2655
2656 #: tests/genfile.c:135
2657 msgid "-T reads null-terminated names"
2658 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2659
2660 #: tests/genfile.c:137
2661 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2662 msgstr ""
2663 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2664
2665 #: tests/genfile.c:140
2666 msgid "Size of a block for sparse file"
2667 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2668
2669 #: tests/genfile.c:142
2670 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2671 msgstr ""
2672 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2673
2674 #: tests/genfile.c:144
2675 #, fuzzy
2676 msgid "OFFSET"
2677 msgstr "ОРУН"
2678
2679 # seek the given offset - orunga jyl
2680 #: tests/genfile.c:145
2681 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2682 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2683
2684 #: tests/genfile.c:151
2685 msgid "File statistics options:"
2686 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2687
2688 #: tests/genfile.c:154
2689 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2690 msgstr ""
2691 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2692 "ФОРМАТ мындай: "
2693
2694 #: tests/genfile.c:161
2695 msgid "Synchronous execution options:"
2696 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2697
2698 #: tests/genfile.c:163
2699 #, fuzzy
2700 msgid "OPTION"
2701 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2702
2703 #: tests/genfile.c:164
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2707 "--unlink"
2708 msgstr ""
2709 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2710 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2711
2712 #: tests/genfile.c:167
2713 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2714 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2715
2716 #: tests/genfile.c:170
2717 msgid "Set date for next --touch option"
2718 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2719
2720 #: tests/genfile.c:173
2721 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2722 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2723
2724 #: tests/genfile.c:178
2725 msgid ""
2726 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2727 "given by --checkpoint option is reached."
2728 msgstr ""
2729 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2730 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2731
2732 #: tests/genfile.c:181
2733 msgid ""
2734 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2735 "is not given)"
2736 msgstr ""
2737 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2738 "болот)"
2739
2740 #: tests/genfile.c:185
2741 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2742 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2743
2744 #: tests/genfile.c:188
2745 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2746 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2747
2748 #: tests/genfile.c:191
2749 msgid "Execute COMMAND"
2750 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2751
2752 #: tests/genfile.c:194
2753 msgid "Unlink FILE"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: tests/genfile.c:244
2757 #, c-format
2758 msgid "Invalid size: %s"
2759 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2760
2761 #: tests/genfile.c:249
2762 #, c-format
2763 msgid "Number out of allowed range: %s"
2764 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2765
2766 #: tests/genfile.c:252
2767 #, c-format
2768 msgid "Negative size: %s"
2769 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2770
2771 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2772 #, c-format
2773 msgid "stat(%s) failed"
2774 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2775
2776 #: tests/genfile.c:268
2777 #, c-format
2778 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: tests/genfile.c:272
2782 #, c-format
2783 msgid "created file is not sparse"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: tests/genfile.c:361
2787 #, c-format
2788 msgid "Error parsing number near `%s'"
2789 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2790
2791 #: tests/genfile.c:367
2792 #, c-format
2793 msgid "Unknown date format"
2794 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2795
2796 #: tests/genfile.c:391
2797 msgid "[ARGS...]"
2798 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2799
2800 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2801 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2802 #, c-format
2803 msgid "cannot open `%s'"
2804 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2805
2806 #: tests/genfile.c:434
2807 msgid "cannot seek"
2808 msgstr "издөө болбой калды"
2809
2810 #: tests/genfile.c:451
2811 #, c-format
2812 msgid "file name contains null character"
2813 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2814
2815 #: tests/genfile.c:518
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2818 msgstr ""
2819 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2820 "колдонуңуз"
2821
2822 #: tests/genfile.c:596
2823 #, c-format
2824 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2825 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2826
2827 # фиелд деген кандай болот?
2828 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2829 #, c-format
2830 msgid "Unknown field `%s'"
2831 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2832
2833 #: tests/genfile.c:662
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot set time on `%s'"
2836 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2837
2838 #: tests/genfile.c:692
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "cannot truncate `%s'"
2841 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2842
2843 #: tests/genfile.c:701
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "command failed: %s"
2846 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
2847
2848 #: tests/genfile.c:706
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "cannot unlink `%s'"
2851 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2852
2853 #: tests/genfile.c:833
2854 #, c-format
2855 msgid "Command exited successfully\n"
2856 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2857
2858 #: tests/genfile.c:835
2859 #, c-format
2860 msgid "Command failed with status %d\n"
2861 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2862
2863 #: tests/genfile.c:839
2864 #, c-format
2865 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2866 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2867
2868 #: tests/genfile.c:841
2869 #, c-format
2870 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2871 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2872
2873 #: tests/genfile.c:844
2874 #, c-format
2875 msgid "Command dumped core\n"
2876 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2877
2878 #: tests/genfile.c:847
2879 #, c-format
2880 msgid "Command terminated\n"
2881 msgstr "Команда жабылды\n"
2882
2883 #: tests/genfile.c:879
2884 #, c-format
2885 msgid "--stat requires file names"
2886 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "Cannot get working directory"
2890 #~ msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
2891
2892 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2893 #~ msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
2894
2895 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
2896 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2897 #~ msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
2898
2899 # snapshot?
2900 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2901 #~ msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
2902
2903 # фиелд кандай болот? snapshot?
2904 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2905 #~ msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
2906
2907 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2908 #~ msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
2909
2910 #, fuzzy
2911 #~ msgid "Invalid group"
2912 #~ msgstr "%s: Жараксыз группа"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2916 #~ msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2920 #~ msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2924 #~ msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
2925
2926 #~ msgid "suppress this warning."
2927 #~ msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
2928
2929 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2930 #~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
2931
2932 #~ msgid "Reading %s\n"
2933 #~ msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "\n"
2937 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "\n"
2940 #~ "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
2941
2942 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2943 #~ msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
2944
2945 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2946 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2947
2948 #~ msgid "filter the archive through compress"
2949 #~ msgstr "архивди compress менен ишке ал"
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2953 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2957 #~ msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2958
2959 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
2960 #~ msgid "Input string too long"
2961 #~ msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
2962
2963 #~ msgid "Number syntax error"
2964 #~ msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
2965
2966 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2967 #~ msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
2968
2969 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2970 #~ msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
2971
2972 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2973 #~ msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2977 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2978 #~ "\n"
2979 #~ "  --version  Output version info.\n"
2980 #~ "  --help     Output this help.\n"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
2983 #~ "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" "
2984 #~ "колдон.\n"
2985 #~ "\n"
2986 #~ "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
2987 #~ "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
2988
2989 #~ msgid "Seek offset error"
2990 #~ msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
2991
2992 #~ msgid "Premature end of file"
2993 #~ msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
2994
2995 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2996 #~ msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
2997
2998 #~ msgid "block size"
2999 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
3000
3001 #~ msgid "[.]NUMBER"
3002 #~ msgstr "[.]N"
3003
3004 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
3007
3008 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3009 #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"