Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / ky.po
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
5 #
6 #: src/create.c:1574
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ky\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
21 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
37
38 #: gnu/argp-help.c:150
39 #, c-format
40 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
42
43 #: gnu/argp-help.c:223
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
47
48 # положительный кыргызча кандайле?
49 #: gnu/argp-help.c:229
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
53
54 #: gnu/argp-help.c:238
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
58
59 #: gnu/argp-help.c:250
60 #, c-format
61 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
63
64 #: gnu/argp-help.c:1250
65 msgid ""
66 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
67 "optional for any corresponding short options."
68 msgstr ""
69 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
70 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
71 "жараша жазылат."
72
73 #: gnu/argp-help.c:1643
74 msgid "Usage:"
75 msgstr "Колдонулушу:"
76
77 #: gnu/argp-help.c:1647
78 msgid "  or: "
79 msgstr "  же: "
80
81 #: gnu/argp-help.c:1659
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1686
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1714
91 #, c-format
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
96 msgid "Unknown system error"
97 msgstr "Белгисиз система катасы"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:83
100 msgid "give this help list"
101 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:84
104 msgid "give a short usage message"
105 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
108 #: tests/genfile.c:130
109 msgid "NAME"
110 msgstr "АТЫ"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:85
113 msgid "set the program name"
114 msgstr "Программага ат кой"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:86
117 msgid "SECS"
118 msgstr "СЕК"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:87
121 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:144
125 msgid "print program version"
126 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:161
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:614
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:757
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
140
141 #: gnu/closeout.c:114
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
148 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
199
200 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
201 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "Память жетпей калды"
204
205 #: gnu/openat-die.c:40
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
209
210 #: gnu/openat-die.c:59
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
214
215 #. TRANSLATORS:
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
220 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), respectively.
223 #.
224 #. If the catalog has no translation, we will try to
225 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
226 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
227 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
228 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
229 #. quote "like this".  You should always include translations
230 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
231 #. for your locale.
232 #.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:314
237 msgid "`"
238 msgstr "„"
239
240 #: gnu/quotearg.c:315
241 msgid "'"
242 msgstr "“"
243
244 # Ооба/ооба
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:152
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[оО]"
254
255 # жок/Жок
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:165
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[жЖ]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr ""
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:133
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:149
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "and %s.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, and %s.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:169
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, and others.\n"
382 msgstr ""
383
384 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385 #. for this package.  Please add _another line_ saying
386 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
388 #: gnu/version-etc.c:247
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Report bugs to: %s\n"
393 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
394
395 #: gnu/version-etc.c:249
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
399
400 #: gnu/version-etc.c:253
401 #, c-format
402 msgid "%s home page: <%s>\n"
403 msgstr ""
404
405 #: gnu/version-etc.c:255
406 #, c-format
407 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
408 msgstr ""
409
410 #: gnu/version-etc.c:258
411 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
415 #. Directly translating this to another language will not work, first because
416 #. %s itself is not translated.
417 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
418 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
419 #, c-format
420 msgid "%s: Cannot %s"
421 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
422
423 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
424 #. Directly translating this to another language will not work, first because
425 #. %s itself is not translated.
426 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
427 #: lib/paxerror.c:86
428 #, c-format
429 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
430 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
431
432 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
433 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
434 #: lib/paxerror.c:95
435 #, c-format
436 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
437 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
438
439 #: lib/paxerror.c:103
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
442 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
443
444 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
445 #  symbolic болсо символикалык болот
446 #: lib/paxerror.c:129
447 #, c-format
448 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
450
451 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
452 #, c-format
453 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
456
457 #: lib/paxerror.c:194
458 #, c-format
459 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
460 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
461 msgstr[0] ""
462 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
463
464 #: lib/paxerror.c:261
465 #, c-format
466 msgid "%s: Cannot seek to %s"
467 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
468
469 #: lib/paxerror.c:277
470 #, c-format
471 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
472 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
473
474 #: lib/paxerror.c:286
475 #, c-format
476 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
477 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
478
479 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
480 #: lib/paxerror.c:351
481 #, c-format
482 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
484 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
485
486 #: lib/paxnames.c:140
487 #, c-format
488 msgid "Removing leading `%s' from member names"
489 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
490
491 #: lib/paxnames.c:141
492 #, c-format
493 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
494 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
495
496 #: lib/paxnames.c:154
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
499
500 #: lib/paxnames.c:155
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
503
504 #: lib/rtapelib.c:299
505 #, c-format
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
508
509 #: lib/rtapelib.c:303
510 #, c-format
511 msgid "stdin"
512 msgstr "stdin"
513
514 #: lib/rtapelib.c:306
515 #, c-format
516 msgid "stdout"
517 msgstr "stdout"
518
519 #: lib/rtapelib.c:429
520 #, c-format
521 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
522 msgstr ""
523
524 #: lib/rtapelib.c:502
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
527 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
528
529 #: lib/rtapelib.c:516
530 #, c-format
531 msgid "Cannot execute remote shell"
532 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
533
534 #: rmt/rmt.c:432
535 msgid "Seek direction out of range"
536 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
537
538 #: rmt/rmt.c:438
539 #, fuzzy
540 msgid "Invalid seek direction"
541 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
542
543 #: rmt/rmt.c:446
544 #, fuzzy
545 msgid "Invalid seek offset"
546 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
547
548 #: rmt/rmt.c:452
549 msgid "Seek offset out of range"
550 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
551
552 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
553 #, fuzzy
554 msgid "Invalid byte count"
555 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
556
557 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
558 #, fuzzy
559 msgid "Byte count out of range"
560 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
561
562 #: rmt/rmt.c:558
563 #, fuzzy
564 msgid "Premature eof"
565 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
566
567 #: rmt/rmt.c:601
568 #, fuzzy
569 msgid "Invalid operation code"
570 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
571
572 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
573 msgid "Operation not supported"
574 msgstr ""
575
576 #: rmt/rmt.c:664
577 #, fuzzy
578 msgid "Unexpected arguments"
579 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
580
581 #: rmt/rmt.c:689
582 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
583 msgstr ""
584
585 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
586 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
587 msgid "NUMBER"
588 msgstr "N"
589
590 #: rmt/rmt.c:697
591 msgid "set debug level"
592 msgstr ""
593
594 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
595 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
596 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
597 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
598 msgid "FILE"
599 msgstr "ФАЙЛ"
600
601 #: rmt/rmt.c:699
602 msgid "set debug output file name"
603 msgstr ""
604
605 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "cannot open %s"
608 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
609
610 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
611 #, c-format
612 msgid "too many arguments"
613 msgstr "аргументтердин саны көп"
614
615 #: rmt/rmt.c:822
616 msgid "Garbage command"
617 msgstr "Туура эмес команда"
618
619 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
620 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
621 #: src/update.c:188
622 msgid "This does not look like a tar archive"
623 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
624
625 #: src/buffer.c:574
626 msgid "Total bytes read"
627 msgstr "Алынган жалпы байт"
628
629 #: src/buffer.c:576
630 msgid "Total bytes written"
631 msgstr "Жазылган жалпы байт"
632
633 #: src/buffer.c:577
634 #, fuzzy
635 msgid "Total bytes deleted"
636 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
637
638 #: src/buffer.c:656
639 msgid "(pipe)"
640 msgstr "(канал)"
641
642 #: src/buffer.c:680
643 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
644 msgstr ""
645
646 #: src/buffer.c:682
647 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
648 msgstr ""
649
650 #: src/buffer.c:695
651 msgid "Invalid value for record_size"
652 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
653
654 #: src/buffer.c:698
655 msgid "No archive name given"
656 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
657
658 #: src/buffer.c:741
659 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
660 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
661
662 #: src/buffer.c:754
663 #, c-format
664 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
665 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
666
667 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
668 msgid "Cannot update compressed archives"
669 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
670
671 #: src/buffer.c:905
672 msgid "At beginning of tape, quitting now"
673 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
674
675 #: src/buffer.c:911
676 msgid "Too many errors, quitting"
677 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
678
679 #: src/buffer.c:944
680 #, c-format
681 msgid "Record size = %lu block"
682 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
683 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
684
685 #: src/buffer.c:965
686 #, c-format
687 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
688 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
689 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
690
691 #: src/buffer.c:1042
692 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
693 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
694
695 #: src/buffer.c:1074
696 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
697 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
698
699 #: src/buffer.c:1125
700 #, c-format
701 msgid "%s: contains invalid volume number"
702 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
703
704 #: src/buffer.c:1160
705 msgid "Volume number overflow"
706 msgstr "Томдун номери батпай калды"
707
708 #: src/buffer.c:1175
709 #, c-format
710 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
711 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
712
713 #: src/buffer.c:1181
714 msgid "EOF where user reply was expected"
715 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
716
717 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
718 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
719 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
720
721 #: src/buffer.c:1200
722 #, c-format
723 msgid ""
724 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
725 " q             Abort tar\n"
726 " y or newline  Continue operation\n"
727 msgstr ""
728 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
729 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
730 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
731
732 #: src/buffer.c:1205
733 #, c-format
734 msgid " !             Spawn a subshell\n"
735 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
736
737 #: src/buffer.c:1206
738 #, c-format
739 msgid " ?             Print this list\n"
740 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
741
742 #: src/buffer.c:1213
743 msgid "No new volume; exiting.\n"
744 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
745
746 #: src/buffer.c:1246
747 msgid "File name not specified. Try again.\n"
748 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
749
750 #: src/buffer.c:1259
751 #, c-format
752 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
753 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
754
755 #: src/buffer.c:1310
756 #, c-format
757 msgid "%s command failed"
758 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
759
760 #: src/buffer.c:1491
761 #, c-format
762 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
763 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
764
765 #: src/buffer.c:1495
766 #, c-format
767 msgid "%s is not continued on this volume"
768 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
769
770 #: src/buffer.c:1509
771 #, c-format
772 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
773 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
774
775 #: src/buffer.c:1524
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
778 msgstr "Бул том иретте эмес"
779
780 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
781 #, c-format
782 msgid "Archive not labeled to match %s"
783 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
784
785 #: src/buffer.c:1632
786 #, c-format
787 msgid "Volume %s does not match %s"
788 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
789
790 #: src/buffer.c:1726
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
794 msgstr ""
795 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
796
797 #: src/buffer.c:1917
798 #, fuzzy
799 msgid "write did not end on a block boundary"
800 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
801
802 #: src/compare.c:96
803 #, c-format
804 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
805 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
806 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
807
808 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
809 msgid "Contents differ"
810 msgstr "Мазмундары окшобойт"
811
812 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
813 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
814 msgid "Unexpected EOF in archive"
815 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
816
817 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
818 msgid "File type differs"
819 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
820
821 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
822 msgid "Mode differs"
823 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
824
825 #: src/compare.c:206
826 msgid "Uid differs"
827 msgstr "Uid окшошпойт"
828
829 #: src/compare.c:208
830 msgid "Gid differs"
831 msgstr "Gid окшошпойт"
832
833 #: src/compare.c:212
834 msgid "Mod time differs"
835 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
836
837 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
838 msgid "Size differs"
839 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
840
841 #: src/compare.c:265
842 #, c-format
843 msgid "Not linked to %s"
844 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
845
846 #: src/compare.c:289
847 msgid "Symlink differs"
848 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
849
850 #: src/compare.c:318
851 msgid "Device number differs"
852 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
853
854 #: src/compare.c:466
855 #, c-format
856 msgid "Verify "
857 msgstr "Текшерүү "
858
859 #: src/compare.c:473
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
862 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
863
864 #: src/compare.c:529
865 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
866 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
867
868 #: src/compare.c:535
869 #, fuzzy
870 msgid "Archive contains transformed file names."
871 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
872
873 #: src/compare.c:540
874 msgid "Verification may fail to locate original files."
875 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
876
877 #: src/compare.c:614
878 #, c-format
879 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
880 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
881 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
882
883 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
884 #, c-format
885 msgid "A lone zero block at %s"
886 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
887
888 #: src/create.c:73
889 #, c-format
890 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
891 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
892
893 #: src/create.c:262
894 #, c-format
895 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
896 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
897
898 #: src/create.c:268
899 #, c-format
900 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
901 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
902
903 #: src/create.c:328
904 msgid "Generating negative octal headers"
905 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
906
907 #: src/create.c:601 src/create.c:664
908 #, c-format
909 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
910 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
911
912 #: src/create.c:611
913 #, c-format
914 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
915 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
916
917 #: src/create.c:638
918 #, c-format
919 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
920 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
921
922 #: src/create.c:1084
923 #, c-format
924 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
925 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
926 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
927
928 #: src/create.c:1182
929 #, c-format
930 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
931 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
932
933 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
934 msgid "contents not dumped"
935 msgstr "астындагылар кошулган жок"
936
937 #: src/create.c:1440
938 #, c-format
939 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
940 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
941
942 #: src/create.c:1551
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Missing links to %s."
945 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
946
947 #: src/create.c:1712
948 #, c-format
949 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
950 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
951
952 #: src/create.c:1721
953 #, c-format
954 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
955 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
956
957 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
958 msgid "directory not dumped"
959 msgstr "папка кошулган жок"
960
961 #: src/create.c:1821
962 #, c-format
963 msgid "%s: file changed as we read it"
964 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
965
966 #: src/create.c:1902
967 #, c-format
968 msgid "%s: socket ignored"
969 msgstr "%s: сокет каралбайт"
970
971 #: src/create.c:1908
972 #, c-format
973 msgid "%s: door ignored"
974 msgstr "%s: door каралбайт"
975
976 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
977 msgid "Skipping to next header"
978 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
979
980 #: src/delete.c:284
981 msgid "Deleting non-header from archive"
982 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
983
984 #: src/extract.c:302
985 #, c-format
986 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
987 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
988
989 #: src/extract.c:320
990 #, c-format
991 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
992 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
993
994 #: src/extract.c:536
995 #, c-format
996 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
997 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
998
999 #: src/extract.c:705
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: skipping existing file"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/extract.c:821
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1007 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
1008
1009 #: src/extract.c:1010
1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1011 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
1012
1013 #: src/extract.c:1365
1014 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1015 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
1016
1017 #: src/extract.c:1528
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1020 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
1021
1022 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1023 msgid "Unexpected long name header"
1024 msgstr "Башкы-маалымат узун"
1025
1026 #: src/extract.c:1542
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1029 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
1030
1031 #: src/extract.c:1568
1032 #, c-format
1033 msgid "Current %s is newer or same age"
1034 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
1035
1036 #: src/extract.c:1620
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1039 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
1040
1041 #: src/extract.c:1767
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot rename %s to %s"
1044 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
1045
1046 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1049 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
1050
1051 #: src/incremen.c:549
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Directory is new"
1054 msgstr "%s: Папка жаңы"
1055
1056 #: src/incremen.c:566
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1059 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
1060
1061 #: src/incremen.c:587
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Directory has been renamed"
1064 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
1065
1066 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1067 msgid "Invalid time stamp"
1068 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
1069
1070 #: src/incremen.c:1047
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Invalid modification time"
1073 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
1074
1075 #: src/incremen.c:1057
1076 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1077 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
1078
1079 #: src/incremen.c:1073
1080 msgid "Invalid device number"
1081 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
1082
1083 #: src/incremen.c:1081
1084 msgid "Invalid inode number"
1085 msgstr "Inode номери жараксыз"
1086
1087 #: src/incremen.c:1137
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1090 msgstr ""
1091
1092 # snapshot?
1093 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1094 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1095 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1096
1097 #: src/incremen.c:1159
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/incremen.c:1171
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1106 "\t%s %s"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/incremen.c:1178
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/incremen.c:1259
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: byte %s: %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/incremen.c:1262
1120 msgid "Missing record terminator"
1121 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1122
1123 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1124 msgid "Bad incremental file format"
1125 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1126
1127 #: src/incremen.c:1390
1128 #, c-format
1129 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1130 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1131
1132 #: src/incremen.c:1545
1133 #, c-format
1134 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1135 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1136
1137 #: src/incremen.c:1555
1138 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1139 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1140
1141 #: src/incremen.c:1568
1142 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1143 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1144
1145 #: src/incremen.c:1581
1146 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1147 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1148
1149 #: src/incremen.c:1587
1150 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1151 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1152
1153 #: src/incremen.c:1607
1154 #, c-format
1155 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1156 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1157
1158 #: src/incremen.c:1614
1159 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1160 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1161
1162 #: src/incremen.c:1658
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1165 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1166
1167 #: src/incremen.c:1719
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1170 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1171
1172 #: src/incremen.c:1732
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1175 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1176
1177 #: src/incremen.c:1740
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: Deleting %s\n"
1180 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1181
1182 #: src/incremen.c:1745
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: Cannot remove"
1185 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1186
1187 #: src/list.c:217
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Omitting"
1190 msgstr "%s: Муну аттады"
1191
1192 #: src/list.c:235
1193 #, c-format
1194 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1195 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1196
1197 #: src/list.c:261
1198 #, c-format
1199 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1200 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1201
1202 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1203 #, c-format
1204 msgid "block %s: "
1205 msgstr "блок %s: "
1206
1207 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1208 #. etc.)
1209 #: src/list.c:751
1210 #, c-format
1211 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1212 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1213
1214 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1215 #: src/list.c:806
1216 #, c-format
1217 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1218 msgstr ""
1219 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1220 "экилик системадагы терси алынды"
1221
1222 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 #: src/list.c:817
1224 #, c-format
1225 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1226 msgstr ""
1227 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1228
1229 #: src/list.c:838
1230 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1231 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1232
1233 #: src/list.c:852
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1236 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1237
1238 #: src/list.c:883
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1241 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1242
1243 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1244 #: src/list.c:912
1245 #, c-format
1246 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1247 msgstr ""
1248 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1249
1250 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1251 #: src/list.c:934
1252 #, c-format
1253 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1254 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1255
1256 #: src/list.c:1294
1257 #, c-format
1258 msgid " link to %s\n"
1259 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1260
1261 #: src/list.c:1302
1262 #, c-format
1263 msgid " unknown file type %s\n"
1264 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1265
1266 #: src/list.c:1320
1267 #, c-format
1268 msgid "--Long Link--\n"
1269 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1270
1271 #: src/list.c:1324
1272 #, c-format
1273 msgid "--Long Name--\n"
1274 msgstr "--Узун ат--\n"
1275
1276 #: src/list.c:1328
1277 #, c-format
1278 msgid "--Volume Header--\n"
1279 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1280
1281 #: src/list.c:1336
1282 #, c-format
1283 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1284 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1285
1286 #: src/list.c:1399
1287 msgid "Creating directory:"
1288 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1289
1290 #: src/misc.c:726
1291 #, c-format
1292 msgid "Renaming %s to %s\n"
1293 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1294
1295 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1298 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1299
1300 #: src/misc.c:759
1301 #, c-format
1302 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1303 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1304
1305 #: src/misc.c:1101
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: File removed before we read it"
1308 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
1309
1310 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1311 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1312 #  Мен туулган процесс дейм.
1313 #: src/misc.c:1122
1314 msgid "child process"
1315 msgstr "туулган процесс"
1316
1317 #: src/misc.c:1131
1318 msgid "interprocess channel"
1319 msgstr "процесс-аралык канал"
1320
1321 #: src/names.c:360
1322 #, fuzzy
1323 msgid "command line"
1324 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
1325
1326 #: src/names.c:378
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1329 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
1330
1331 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "cannot split string '%s': %s"
1334 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
1335
1336 #: src/names.c:490
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: file name read contains nul character"
1339 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
1340
1341 #: src/names.c:824
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1344 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1345
1346 #: src/names.c:826
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1350 "this warning"
1351 msgstr ""
1352 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1353
1354 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: Not found in archive"
1357 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1358
1359 #: src/names.c:845
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1362 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1363
1364 #: src/names.c:879
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Archive label mismatch"
1367 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
1368
1369 #: src/names.c:1183
1370 msgid ""
1371 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/names.c:1189
1375 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/tar.c:87
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1381 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1382
1383 #: src/tar.c:164
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: Invalid archive format"
1386 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1387
1388 #: src/tar.c:196
1389 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1390 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1391
1392 #: src/tar.c:264
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid ""
1395 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1396 msgstr ""
1397 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1398 "style=help' жазгыла."
1399
1400 #: src/tar.c:378
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1404 "can restore individual files from the archive.\n"
1405 "\n"
1406 "Examples:\n"
1407 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1408 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1409 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1410 msgstr ""
1411 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1412 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1413 "чыгарууга жарайт.\n"
1414 "\n"
1415 "Мисал үчүн:\n"
1416 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1417 "деген архив жасайт.\n"
1418 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1419 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1420 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1421 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1422
1423 #: src/tar.c:387
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1427 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1428 "are:\n"
1429 "\n"
1430 "  none, off       never make backups\n"
1431 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1432 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1433 "  never, simple   always make simple backups\n"
1434 msgstr ""
1435 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1436 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1437 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1438 "варианттар бар:\n"
1439 "\n"
1440 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1441 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1442 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1443 "жөнөкөй вариант\n"
1444 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1445
1446 #: src/tar.c:417
1447 msgid "Main operation mode:"
1448 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1449
1450 #: src/tar.c:420
1451 msgid "list the contents of an archive"
1452 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1453
1454 #: src/tar.c:422
1455 msgid "extract files from an archive"
1456 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1457
1458 #: src/tar.c:425
1459 msgid "create a new archive"
1460 msgstr "жаңы архив жаратат"
1461
1462 #: src/tar.c:427
1463 msgid "find differences between archive and file system"
1464 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1465
1466 #: src/tar.c:430
1467 msgid "append files to the end of an archive"
1468 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1469
1470 #: src/tar.c:432
1471 msgid "only append files newer than copy in archive"
1472 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1473
1474 #: src/tar.c:434
1475 msgid "append tar files to an archive"
1476 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1477
1478 #: src/tar.c:437
1479 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1480 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1481
1482 #: src/tar.c:439
1483 msgid "test the archive volume label and exit"
1484 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1485
1486 #: src/tar.c:444
1487 msgid "Operation modifiers:"
1488 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1489
1490 #: src/tar.c:447
1491 msgid "handle sparse files efficiently"
1492 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1493
1494 # major, minor
1495 #: src/tar.c:448
1496 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1497 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1498
1499 #: src/tar.c:449
1500 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1501 msgstr ""
1502 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1503 "болот)"
1504
1505 #: src/tar.c:451
1506 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1507 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1508
1509 #: src/tar.c:453
1510 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1511 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1512
1513 #: src/tar.c:455
1514 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/tar.c:457
1518 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1519 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1520
1521 #: src/tar.c:459
1522 msgid ""
1523 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1524 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1525 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1526 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1527 msgstr ""
1528 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1529 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1530 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1531 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1532
1533 #: src/tar.c:465
1534 msgid "archive is seekable"
1535 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1536
1537 #: src/tar.c:467
1538 #, fuzzy
1539 msgid "archive is not seekable"
1540 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1541
1542 #: src/tar.c:469
1543 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:472
1547 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/tar.c:478
1551 msgid "Overwrite control:"
1552 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1553
1554 #: src/tar.c:481
1555 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1556 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1557
1558 #: src/tar.c:483
1559 msgid "remove files after adding them to the archive"
1560 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1561
1562 #: src/tar.c:485
1563 #, fuzzy
1564 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1565 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1566
1567 #: src/tar.c:488
1568 #, fuzzy
1569 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1570 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1571
1572 #: src/tar.c:491
1573 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1574 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1575
1576 #: src/tar.c:493
1577 msgid "overwrite existing files when extracting"
1578 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1579
1580 #: src/tar.c:495
1581 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1582 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1583
1584 #: src/tar.c:497
1585 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1586 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1587
1588 #: src/tar.c:499
1589 msgid "preserve metadata of existing directories"
1590 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1591
1592 #: src/tar.c:501
1593 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1594 msgstr ""
1595 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1596 "(алдынала тандалат)"
1597
1598 #: src/tar.c:504
1599 #, fuzzy
1600 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1601 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1602
1603 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1604 msgid "DIR"
1605 msgstr "ПАПКА"
1606
1607 #: src/tar.c:507
1608 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/tar.c:513
1612 msgid "Select output stream:"
1613 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1614
1615 #: src/tar.c:516
1616 msgid "extract files to standard output"
1617 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1618
1619 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1620 msgid "COMMAND"
1621 msgstr "КОМАНДА"
1622
1623 #: src/tar.c:518
1624 msgid "pipe extracted files to another program"
1625 msgstr ""
1626 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1627
1628 #: src/tar.c:520
1629 msgid "ignore exit codes of children"
1630 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1631
1632 #: src/tar.c:522
1633 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1634 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1635
1636 #: src/tar.c:527
1637 msgid "Handling of file attributes:"
1638 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1639
1640 #: src/tar.c:530
1641 msgid "force NAME as owner for added files"
1642 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1643
1644 #: src/tar.c:532
1645 msgid "force NAME as group for added files"
1646 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1647
1648 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1649 msgid "DATE-OR-FILE"
1650 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1651
1652 #: src/tar.c:534
1653 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1654 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1655
1656 #: src/tar.c:535
1657 msgid "CHANGES"
1658 msgstr "УКУК"
1659
1660 #: src/tar.c:536
1661 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1662 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1663
1664 #: src/tar.c:538
1665 msgid "METHOD"
1666 msgstr "МЕТОД"
1667
1668 #: src/tar.c:539
1669 msgid ""
1670 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1671 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1672 "place (METHOD='system')"
1673 msgstr ""
1674 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1675 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1676 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1677
1678 #: src/tar.c:543
1679 msgid "don't extract file modified time"
1680 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1681
1682 #: src/tar.c:545
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1686 "(default for superuser)"
1687 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1688
1689 #: src/tar.c:547
1690 #, fuzzy
1691 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1692 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1693
1694 #: src/tar.c:549
1695 msgid "always use numbers for user/group names"
1696 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1697
1698 #: src/tar.c:551
1699 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1700 msgstr ""
1701 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1702
1703 #: src/tar.c:555
1704 msgid ""
1705 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1706 "for ordinary users)"
1707 msgstr ""
1708 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1709 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1710
1711 #: src/tar.c:557
1712 msgid ""
1713 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:561
1717 msgid "same as both -p and -s"
1718 msgstr "-p жана -s менен бирдей"
1719
1720 #: src/tar.c:563
1721 msgid ""
1722 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1723 "until the end of extraction"
1724 msgstr ""
1725 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1726 "бүткөндөн кийин коёт"
1727
1728 #: src/tar.c:566
1729 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1730 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1731
1732 #: src/tar.c:567
1733 msgid "ORDER"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:571
1737 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:578
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Handling of extended file attributes:"
1743 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1744
1745 #: src/tar.c:581
1746 msgid "Enable extended attributes support"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:583
1750 msgid "Disable extended attributes support"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1754 msgid "MASK"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:585
1758 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:587
1762 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:589
1766 msgid "Enable the SELinux context support"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:591
1770 msgid "Disable the SELinux context support"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:593
1774 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/tar.c:595
1778 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/tar.c:600
1782 msgid "Device selection and switching:"
1783 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1784
1785 #: src/tar.c:602
1786 msgid "ARCHIVE"
1787 msgstr "АРХИВ"
1788
1789 #: src/tar.c:603
1790 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1791 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1792
1793 #: src/tar.c:605
1794 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1795 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1796
1797 #: src/tar.c:607
1798 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1799 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1800
1801 #: src/tar.c:609
1802 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1803 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1804
1805 #: src/tar.c:613
1806 msgid "specify drive and density"
1807 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1808
1809 #: src/tar.c:627
1810 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1811 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1812
1813 #: src/tar.c:629
1814 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1815 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
1816
1817 #: src/tar.c:631
1818 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1819 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
1820
1821 #: src/tar.c:634
1822 msgid "use/update the volume number in FILE"
1823 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
1824
1825 #: src/tar.c:639
1826 msgid "Device blocking:"
1827 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
1828
1829 #: src/tar.c:641
1830 msgid "BLOCKS"
1831 msgstr "БЛОК"
1832
1833 #: src/tar.c:642
1834 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1835 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
1836
1837 #: src/tar.c:644
1838 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1839 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
1840
1841 #: src/tar.c:646
1842 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1843 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
1844
1845 #: src/tar.c:648
1846 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1847 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
1848
1849 #: src/tar.c:653
1850 msgid "Archive format selection:"
1851 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
1852
1853 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1854 msgid "FORMAT"
1855 msgstr "ФОРМАТ"
1856
1857 #: src/tar.c:656
1858 msgid "create archive of the given format"
1859 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
1860
1861 #: src/tar.c:658
1862 msgid "FORMAT is one of the following:"
1863 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
1864
1865 #: src/tar.c:659
1866 msgid "old V7 tar format"
1867 msgstr "эски V7 tar форматы"
1868
1869 #: src/tar.c:662
1870 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1871 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
1872
1873 #: src/tar.c:664
1874 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1875 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
1876
1877 #: src/tar.c:666
1878 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1879 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
1880
1881 #: src/tar.c:668
1882 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1883 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
1884
1885 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
1886 #: src/tar.c:669
1887 msgid "same as pax"
1888 msgstr "pax менен бирдей"
1889
1890 #: src/tar.c:672
1891 msgid "same as --format=v7"
1892 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
1893
1894 #: src/tar.c:675
1895 msgid "same as --format=posix"
1896 msgstr "--format=posix менен бирдей"
1897
1898 # keyword эмне болот?
1899 #: src/tar.c:676
1900 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1901 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
1902
1903 #: src/tar.c:677
1904 msgid "control pax keywords"
1905 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
1906
1907 #: src/tar.c:678
1908 msgid "TEXT"
1909 msgstr "ТЕКСТ"
1910
1911 #: src/tar.c:679
1912 msgid ""
1913 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1914 "globbing pattern for volume name"
1915 msgstr ""
1916 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
1917 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
1918
1919 #: src/tar.c:684
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Compression options:"
1922 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
1923
1924 #: src/tar.c:686
1925 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:688
1929 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/tar.c:690
1933 msgid "PROG"
1934 msgstr "ПРОГ"
1935
1936 #: src/tar.c:691
1937 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1938 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
1939
1940 #: src/tar.c:707
1941 msgid "Local file selection:"
1942 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1943
1944 #: src/tar.c:710
1945 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1946 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1947
1948 #: src/tar.c:712
1949 msgid "change to directory DIR"
1950 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1951
1952 #: src/tar.c:714
1953 msgid "get names to extract or create from FILE"
1954 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1955
1956 #: src/tar.c:716
1957 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1958 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1959
1960 #: src/tar.c:718
1961 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:720
1965 #, fuzzy
1966 msgid "unquote input file or member names (default)"
1967 msgstr ""
1968 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1969 "тандалат)"
1970
1971 #: src/tar.c:722
1972 #, fuzzy
1973 msgid "do not unquote input file or member names"
1974 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1975
1976 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1977 msgid "PATTERN"
1978 msgstr "ШАБЛОН"
1979
1980 #: src/tar.c:724
1981 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1982 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1983
1984 #: src/tar.c:726
1985 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1986 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1987
1988 #: src/tar.c:728
1989 msgid ""
1990 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1991 "file itself"
1992 msgstr ""
1993 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1994 "кошулбайт"
1995
1996 #: src/tar.c:731
1997 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1998 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1999
2000 #: src/tar.c:734
2001 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2002 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
2003
2004 #: src/tar.c:736
2005 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2006 msgstr ""
2007 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
2008 "кошулбайт"
2009
2010 #: src/tar.c:739
2011 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:742
2015 msgid ""
2016 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2017 "if it exists"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/tar.c:745
2021 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2022 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
2023
2024 #: src/tar.c:747
2025 msgid "exclude directories containing FILE"
2026 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
2027
2028 #: src/tar.c:749
2029 msgid "exclude version control system directories"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/tar.c:751
2033 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/tar.c:753
2037 msgid "exclude backup and lock files"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/tar.c:755
2041 msgid "avoid descending automatically in directories"
2042 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
2043
2044 #: src/tar.c:757
2045 msgid "stay in local file system when creating archive"
2046 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
2047
2048 #: src/tar.c:759
2049 msgid "recurse into directories (default)"
2050 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
2051
2052 #: src/tar.c:761
2053 #, fuzzy
2054 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2055 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
2056
2057 #: src/tar.c:763
2058 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2059 msgstr ""
2060 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
2061
2062 #: src/tar.c:765
2063 #, fuzzy
2064 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2065 msgstr ""
2066 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
2067
2068 #: src/tar.c:766
2069 msgid "MEMBER-NAME"
2070 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
2071
2072 #: src/tar.c:767
2073 #, fuzzy
2074 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2075 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
2076
2077 #: src/tar.c:769
2078 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2079 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
2080
2081 #: src/tar.c:771
2082 msgid "DATE"
2083 msgstr "ДАТА"
2084
2085 #: src/tar.c:772
2086 msgid "compare date and time when data changed only"
2087 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
2088
2089 #: src/tar.c:773
2090 msgid "CONTROL"
2091 msgstr "CONTROL"
2092
2093 #: src/tar.c:774
2094 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2095 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
2096
2097 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2098 msgid "STRING"
2099 msgstr "STRING"
2100
2101 #: src/tar.c:776
2102 msgid ""
2103 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2104 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2105 msgstr ""
2106 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
2107 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
2108
2109 #: src/tar.c:781
2110 msgid "File name transformations:"
2111 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
2112
2113 #: src/tar.c:783
2114 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2115 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
2116
2117 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
2118 #: src/tar.c:785
2119 msgid "EXPRESSION"
2120 msgstr "СҮЙЛӨМ"
2121
2122 #: src/tar.c:786
2123 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2124 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
2125
2126 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
2127 #: src/tar.c:792
2128 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2129 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
2130
2131 #: src/tar.c:795
2132 msgid "ignore case"
2133 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
2134
2135 #: src/tar.c:797
2136 msgid "patterns match file name start"
2137 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
2138
2139 #: src/tar.c:799
2140 #, fuzzy
2141 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2142 msgstr ""
2143 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
2144 "тандалган)"
2145
2146 #: src/tar.c:801
2147 msgid "case sensitive matching (default)"
2148 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
2149
2150 #: src/tar.c:803
2151 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2152 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
2153
2154 #: src/tar.c:805
2155 msgid "verbatim string matching"
2156 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
2157
2158 #: src/tar.c:807
2159 #, fuzzy
2160 msgid "wildcards do not match '/'"
2161 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
2162
2163 #: src/tar.c:809
2164 #, fuzzy
2165 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2166 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
2167
2168 #: src/tar.c:814
2169 msgid "Informative output:"
2170 msgstr "Маалыматтандыруу:"
2171
2172 #: src/tar.c:817
2173 msgid "verbosely list files processed"
2174 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
2175
2176 #: src/tar.c:818
2177 msgid "KEYWORD"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/tar.c:819
2181 #, fuzzy
2182 msgid "warning control"
2183 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
2184
2185 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
2186 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
2187 #: src/tar.c:821
2188 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2189 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
2190
2191 #: src/tar.c:823
2192 msgid "ACTION"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/tar.c:824
2196 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/tar.c:827
2200 msgid "print a message if not all links are dumped"
2201 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
2202
2203 #: src/tar.c:828
2204 msgid "SIGNAL"
2205 msgstr "СИГНАЛ"
2206
2207 #: src/tar.c:829
2208 msgid ""
2209 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2210 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2211 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2212 "accepted"
2213 msgstr ""
2214 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
2215 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
2216 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
2217 "аттарын да колдонсо болот."
2218
2219 #: src/tar.c:834
2220 #, fuzzy
2221 msgid "print file modification times in UTC"
2222 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
2223
2224 #: src/tar.c:836
2225 msgid "print file time to its full resolution"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/tar.c:838
2229 msgid "send verbose output to FILE"
2230 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
2231
2232 #: src/tar.c:840
2233 msgid "show block number within archive with each message"
2234 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2235
2236 #: src/tar.c:842
2237 msgid "ask for confirmation for every action"
2238 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2239
2240 #: src/tar.c:845
2241 msgid "show tar defaults"
2242 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2243
2244 #: src/tar.c:847
2245 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/tar.c:849
2249 msgid ""
2250 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2251 "criteria"
2252 msgstr ""
2253 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2254 "тизмелейт"
2255
2256 #: src/tar.c:851
2257 msgid "show file or archive names after transformation"
2258 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2259
2260 #: src/tar.c:854
2261 msgid "STYLE"
2262 msgstr "СТИЛЬ"
2263
2264 #: src/tar.c:855
2265 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2266 msgstr ""
2267 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2268 "көрсөтүлөт."
2269
2270 #: src/tar.c:857
2271 msgid "additionally quote characters from STRING"
2272 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2273
2274 #: src/tar.c:859
2275 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2276 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2277
2278 #: src/tar.c:864
2279 msgid "Compatibility options:"
2280 msgstr "Келишүү опциялары:"
2281
2282 #: src/tar.c:867
2283 msgid ""
2284 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2285 "owner"
2286 msgstr ""
2287 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2288 "owner менен бирдей"
2289
2290 #: src/tar.c:872
2291 msgid "Other options:"
2292 msgstr "Башка опциялар:"
2293
2294 #: src/tar.c:875
2295 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2296 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2297
2298 #: src/tar.c:1010
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2302 "option"
2303 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2304
2305 #: src/tar.c:1020
2306 msgid "Conflicting compression options"
2307 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2308
2309 #: src/tar.c:1079
2310 #, c-format
2311 msgid "Unknown signal name: %s"
2312 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2313
2314 #: src/tar.c:1103
2315 msgid "Date sample file not found"
2316 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2317
2318 #: src/tar.c:1111
2319 #, c-format
2320 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2321 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2322
2323 #: src/tar.c:1140
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2326 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2327
2328 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2329 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "filter the archive through %s"
2332 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2333
2334 #: src/tar.c:1214
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2337 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2338
2339 #: src/tar.c:1218
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "*This* tar defaults to:\n"
2343 msgstr ""
2344 "\n"
2345 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2346
2347 #: src/tar.c:1330
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Invalid owner or group ID"
2350 msgstr "Ээси жарабайт"
2351
2352 #: src/tar.c:1389
2353 msgid "Invalid blocking factor"
2354 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2355
2356 #: src/tar.c:1507
2357 msgid "Invalid tape length"
2358 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2359
2360 #: src/tar.c:1521
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Invalid incremental level value"
2363 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
2364
2365 #: src/tar.c:1567
2366 msgid "More than one threshold date"
2367 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2368
2369 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2370 msgid "Invalid sparse version value"
2371 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2372
2373 #: src/tar.c:1714
2374 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2375 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2376
2377 #: src/tar.c:1739
2378 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2379 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2380
2381 #: src/tar.c:1868
2382 msgid "Invalid mode given on option"
2383 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2384
2385 #: src/tar.c:1925
2386 msgid "Invalid number"
2387 msgstr "Жарабаган номер"
2388
2389 #: src/tar.c:1982
2390 msgid ""
2391 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2392 "order instead"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/tar.c:1993
2396 msgid "Invalid record size"
2397 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2398
2399 #: src/tar.c:1996
2400 #, c-format
2401 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2402 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2403
2404 #: src/tar.c:2042
2405 msgid "Invalid number of elements"
2406 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2407
2408 #: src/tar.c:2067
2409 msgid "Only one --to-command option allowed"
2410 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2411
2412 #: src/tar.c:2179
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed density argument: %s"
2415 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2416
2417 #: src/tar.c:2205
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Unknown density: '%c'"
2420 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2421
2422 #: src/tar.c:2222
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2425 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2426
2427 #: src/tar.c:2235
2428 msgid "[FILE]..."
2429 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2430
2431 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2432 #. option names.
2433 #: src/tar.c:2303
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2436 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2437
2438 #: src/tar.c:2389
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2441 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2442
2443 #: src/tar.c:2469
2444 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2445 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2446
2447 #: src/tar.c:2490
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2450 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2451
2452 #: src/tar.c:2498
2453 #, fuzzy
2454 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2455 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2456
2457 #: src/tar.c:2515
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2460 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2461 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2462
2463 #: src/tar.c:2528
2464 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2465 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2466
2467 #: src/tar.c:2530
2468 msgid "Cannot verify compressed archives"
2469 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2470
2471 #: src/tar.c:2539
2472 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2473 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2474
2475 #: src/tar.c:2543
2476 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2477 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2478
2479 #: src/tar.c:2553
2480 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2481 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2482
2483 #: src/tar.c:2560
2484 #, fuzzy
2485 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2486 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2487
2488 #: src/tar.c:2565
2489 #, fuzzy
2490 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2491 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2492
2493 #: src/tar.c:2570
2494 #, fuzzy
2495 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2496 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2497
2498 #: src/tar.c:2597
2499 msgid ""
2500 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2501 "top-level=DIR"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/tar.c:2630
2505 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/tar.c:2643
2509 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2510 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2511
2512 #: src/tar.c:2669
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2515 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2516
2517 #: src/tar.c:2766
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2521 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2522
2523 #: src/tar.c:2823
2524 #, c-format
2525 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/tar.c:569
2529 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/update.c:87
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2535 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2536 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2537
2538 #: src/xheader.c:165
2539 #, c-format
2540 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2541 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2542
2543 #: src/xheader.c:174
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2546 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2547
2548 #: src/xheader.c:205
2549 #, c-format
2550 msgid "Pattern %s cannot be used"
2551 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2552
2553 #: src/xheader.c:219
2554 #, c-format
2555 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2556 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2557
2558 #: src/xheader.c:668
2559 msgid "Malformed extended header: missing length"
2560 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2561
2562 #: src/xheader.c:677
2563 #, c-format
2564 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2565 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2566
2567 #: src/xheader.c:689
2568 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2569 msgstr ""
2570 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2571
2572 #: src/xheader.c:697
2573 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2574 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2575
2576 # newline эмне болот?
2577 #: src/xheader.c:703
2578 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2579 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2580
2581 #: src/xheader.c:741
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2584 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2585
2586 #: src/xheader.c:1013
2587 #, c-format
2588 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2589 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2590
2591 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2592 #. (atime, gid, etc.).
2593 #: src/xheader.c:1043
2594 #, c-format
2595 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2596 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2597
2598 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2601 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2602
2603 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2606 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2607
2608 #: src/xheader.c:1502
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2611 msgstr ""
2612 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2613 "бөлүүчү символ бар"
2614
2615 #: src/xheader.c:1512
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2618 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2619
2620 #: src/checkpoint.c:114
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "%s: not a valid timeout"
2623 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2624
2625 #: src/checkpoint.c:121
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/checkpoint.c:202
2631 msgid "write"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/checkpoint.c:202
2635 msgid "read"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2639 #. *not* "Writing a checkpoint".
2640 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2641 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2642 #: src/checkpoint.c:218
2643 #, c-format
2644 msgid "Write checkpoint %u"
2645 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2646
2647 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2648 #. *not* "Reading a checkpoint".
2649 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2650 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2651 #: src/checkpoint.c:224
2652 #, c-format
2653 msgid "Read checkpoint %u"
2654 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2655
2656 #: tests/genfile.c:111
2657 msgid ""
2658 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2659 "OPTIONS are:\n"
2660 msgstr ""
2661 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2662 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2663
2664 #: tests/genfile.c:127
2665 msgid "File creation options:"
2666 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2667
2668 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2669 msgid "SIZE"
2670 msgstr "КӨЛӨМ"
2671
2672 #: tests/genfile.c:129
2673 msgid "Create file of the given SIZE"
2674 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2675
2676 #: tests/genfile.c:131
2677 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2678 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2679
2680 #: tests/genfile.c:133
2681 msgid "Read file names from FILE"
2682 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2683
2684 #: tests/genfile.c:135
2685 msgid "-T reads null-terminated names"
2686 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2687
2688 #: tests/genfile.c:137
2689 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2690 msgstr ""
2691 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2692
2693 #: tests/genfile.c:140
2694 msgid "Size of a block for sparse file"
2695 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2696
2697 #: tests/genfile.c:142
2698 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2699 msgstr ""
2700 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2701
2702 #: tests/genfile.c:144
2703 #, fuzzy
2704 msgid "OFFSET"
2705 msgstr "ОРУН"
2706
2707 # seek the given offset - orunga jyl
2708 #: tests/genfile.c:145
2709 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2710 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2711
2712 #: tests/genfile.c:151
2713 msgid "File statistics options:"
2714 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2715
2716 #: tests/genfile.c:154
2717 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2718 msgstr ""
2719 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2720 "ФОРМАТ мындай: "
2721
2722 #: tests/genfile.c:161
2723 msgid "Synchronous execution options:"
2724 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2725
2726 #: tests/genfile.c:163
2727 #, fuzzy
2728 msgid "OPTION"
2729 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2730
2731 #: tests/genfile.c:164
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2735 "--unlink"
2736 msgstr ""
2737 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2738 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2739
2740 #: tests/genfile.c:167
2741 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2742 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2743
2744 #: tests/genfile.c:170
2745 msgid "Set date for next --touch option"
2746 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2747
2748 #: tests/genfile.c:173
2749 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2750 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2751
2752 #: tests/genfile.c:178
2753 msgid ""
2754 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2755 "given by --checkpoint option is reached."
2756 msgstr ""
2757 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2758 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2759
2760 #: tests/genfile.c:181
2761 msgid ""
2762 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2763 "is not given)"
2764 msgstr ""
2765 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2766 "болот)"
2767
2768 #: tests/genfile.c:185
2769 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2770 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2771
2772 #: tests/genfile.c:188
2773 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2774 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2775
2776 #: tests/genfile.c:191
2777 msgid "Execute COMMAND"
2778 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2779
2780 #: tests/genfile.c:194
2781 msgid "Unlink FILE"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: tests/genfile.c:244
2785 #, c-format
2786 msgid "Invalid size: %s"
2787 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2788
2789 #: tests/genfile.c:249
2790 #, c-format
2791 msgid "Number out of allowed range: %s"
2792 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2793
2794 #: tests/genfile.c:252
2795 #, c-format
2796 msgid "Negative size: %s"
2797 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2798
2799 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2800 #, c-format
2801 msgid "stat(%s) failed"
2802 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2803
2804 #: tests/genfile.c:268
2805 #, c-format
2806 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: tests/genfile.c:272
2810 #, c-format
2811 msgid "created file is not sparse"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: tests/genfile.c:361
2815 #, c-format
2816 msgid "Error parsing number near `%s'"
2817 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2818
2819 #: tests/genfile.c:367
2820 #, c-format
2821 msgid "Unknown date format"
2822 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2823
2824 #: tests/genfile.c:391
2825 msgid "[ARGS...]"
2826 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2827
2828 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2829 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot open `%s'"
2832 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2833
2834 #: tests/genfile.c:434
2835 msgid "cannot seek"
2836 msgstr "издөө болбой калды"
2837
2838 #: tests/genfile.c:451
2839 #, c-format
2840 msgid "file name contains null character"
2841 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2842
2843 #: tests/genfile.c:518
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2846 msgstr ""
2847 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2848 "колдонуңуз"
2849
2850 #: tests/genfile.c:596
2851 #, c-format
2852 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2853 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2854
2855 # фиелд деген кандай болот?
2856 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2857 #, c-format
2858 msgid "Unknown field `%s'"
2859 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2860
2861 #: tests/genfile.c:662
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot set time on `%s'"
2864 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2865
2866 #: tests/genfile.c:692
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "cannot truncate `%s'"
2869 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2870
2871 #: tests/genfile.c:701
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "command failed: %s"
2874 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
2875
2876 #: tests/genfile.c:706
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "cannot unlink `%s'"
2879 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2880
2881 #: tests/genfile.c:833
2882 #, c-format
2883 msgid "Command exited successfully\n"
2884 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2885
2886 #: tests/genfile.c:835
2887 #, c-format
2888 msgid "Command failed with status %d\n"
2889 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2890
2891 #: tests/genfile.c:839
2892 #, c-format
2893 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2894 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2895
2896 #: tests/genfile.c:841
2897 #, c-format
2898 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2899 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2900
2901 #: tests/genfile.c:844
2902 #, c-format
2903 msgid "Command dumped core\n"
2904 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2905
2906 #: tests/genfile.c:847
2907 #, c-format
2908 msgid "Command terminated\n"
2909 msgstr "Команда жабылды\n"
2910
2911 #: tests/genfile.c:879
2912 #, c-format
2913 msgid "--stat requires file names"
2914 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2915
2916 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2917 #~ msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2921 #~ msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
2922
2923 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2924 #~ msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
2925
2926 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2927 #~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
2928
2929 #~ msgid "block size"
2930 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
2931
2932 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
2933 #~ msgid "Input string too long"
2934 #~ msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
2935
2936 #~ msgid "Number syntax error"
2937 #~ msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
2938
2939 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2940 #~ msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
2941
2942 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2943 #~ msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
2944
2945 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2946 #~ msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2950 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2951 #~ "\n"
2952 #~ "  --version  Output version info.\n"
2953 #~ "  --help     Output this help.\n"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
2956 #~ "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" "
2957 #~ "колдон.\n"
2958 #~ "\n"
2959 #~ "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
2960 #~ "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "\n"
2964 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "\n"
2967 #~ "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
2968
2969 #~ msgid "Seek offset error"
2970 #~ msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
2971
2972 #~ msgid "Premature end of file"
2973 #~ msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
2974
2975 #~ msgid "Reading %s\n"
2976 #~ msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
2977
2978 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2979 #~ msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
2980
2981 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
2982 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2983 #~ msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
2984
2985 # snapshot?
2986 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2987 #~ msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
2988
2989 # фиелд кандай болот? snapshot?
2990 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2991 #~ msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
2992
2993 #~ msgid "suppress this warning."
2994 #~ msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
2995
2996 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2997 #~ msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
2998
2999 #~ msgid "filter the archive through compress"
3000 #~ msgstr "архивди compress менен ишке ал"
3001
3002 #~ msgid "[.]NUMBER"
3003 #~ msgstr "[.]N"
3004
3005 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
3008
3009 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3010 #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"
3011
3012 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
3013 #~ msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"