Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 #: src/create.c:1574
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:150
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:223
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
45
46 #: gnu/argp-help.c:229
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
50
51 #: gnu/argp-help.c:238
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
55
56 #: gnu/argp-help.c:250
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1250
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
67 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
68
69 #: gnu/argp-help.c:1643
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Penggunaan:"
72
73 #: gnu/argp-help.c:1647
74 msgid "  or: "
75 msgstr "  atau: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1659
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [PILIHAN...]"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1686
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1714
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
104 #: tests/genfile.c:130
105 msgid "NAME"
106 msgstr "NAMA"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "set nama aplikasi"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:86
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SECS"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:161
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:614
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:757
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
136
137 #: gnu/closeout.c:114
138 msgid "write error"
139 msgstr "error menulis"
140
141 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
145
146 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
182 #, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
192 #, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
195
196 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "kehabisan memori"
199
200 #: gnu/openat-die.c:40
201 #, c-format
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
204
205 #: gnu/openat-die.c:59
206 #, c-format
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
209
210 #. TRANSLATORS:
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #. The message catalog should translate "`" to a left
213 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
215 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), respectively.
218 #.
219 #. If the catalog has no translation, we will try to
220 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
221 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
222 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
223 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
224 #. quote "like this".  You should always include translations
225 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
226 #. for your locale.
227 #.
228 #. If you don't know what to put here, please see
229 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
230 #. and use glyphs suitable for your language.
231 #: gnu/quotearg.c:314
232 msgid "`"
233 msgstr "`"
234
235 #: gnu/quotearg.c:315
236 msgid "'"
237 msgstr "'"
238
239 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
240 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
241 #. Take care to consider upper and lower case.
242 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
243 #. purpose, you can use the command
244 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
245 #: gnu/rpmatch.c:152
246 msgid "^[yY]"
247 msgstr "^[yY]"
248
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
255 #: gnu/rpmatch.c:165
256 msgid "^[nN]"
257 msgstr "^[nN]"
258
259 #: gnu/version-etc.c:76
260 #, c-format
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
263
264 #: gnu/version-etc.c:79
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
268
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
273 msgid "(C)"
274 msgstr "(C)"
275
276 #: gnu/version-etc.c:88
277 msgid ""
278 "\n"
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "html>.\n"
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
287 "gpl.html>\n"
288 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
289 "mendistribusikannya.\n"
290 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
291 "berlaku.\n"
292 "\n"
293
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:104
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:108
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:112
308 #, c-format
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:119
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "and %s.\n"
320 msgstr ""
321 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
322 "dan %s.\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:126
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, and %s.\n"
332 msgstr ""
333 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
334 "%s, dan %s.\n"
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:133
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, dan %s.\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: gnu/version-etc.c:141
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s, and %s.\n"
356 msgstr ""
357 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:149
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, %s,\n"
368 "and %s.\n"
369 msgstr ""
370 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s,\n"
372 "dan %s.\n"
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:158
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s,\n"
382 "%s, and %s.\n"
383 msgstr ""
384 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s, dan %s.\n"
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: gnu/version-etc.c:169
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, and others.\n"
397 msgstr ""
398 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
403 #. for this package.  Please add _another line_ saying
404 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
405 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
406 #: gnu/version-etc.c:247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Report bugs to: %s\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Laporkan bug ke: %s\n"
414
415 #: gnu/version-etc.c:249
416 #, c-format
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
418 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
419
420 #: gnu/version-etc.c:253
421 #, c-format
422 msgid "%s home page: <%s>\n"
423 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:255
426 #, c-format
427 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
428 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:258
431 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
433
434 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
435 #. Directly translating this to another language will not work, first because
436 #. %s itself is not translated.
437 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
438 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
439 #, c-format
440 msgid "%s: Cannot %s"
441 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
442
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:86
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
451
452 #: lib/paxerror.c:95
453 #, c-format
454 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
455 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:103
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
460 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
461
462 #: lib/paxerror.c:129
463 #, c-format
464 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
465 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
466
467 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
468 #, c-format
469 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
473
474 #: lib/paxerror.c:194
475 #, c-format
476 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
480
481 #: lib/paxerror.c:261
482 #, c-format
483 msgid "%s: Cannot seek to %s"
484 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
485
486 #: lib/paxerror.c:277
487 #, c-format
488 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
490
491 #: lib/paxerror.c:286
492 #, c-format
493 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
494 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
495
496 #: lib/paxerror.c:351
497 #, c-format
498 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
501 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
502
503 #: lib/paxnames.c:140
504 #, c-format
505 msgid "Removing leading `%s' from member names"
506 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
507
508 #: lib/paxnames.c:141
509 #, c-format
510 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
511 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
512
513 #: lib/paxnames.c:154
514 msgid "Substituting `.' for empty member name"
515 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
516
517 #: lib/paxnames.c:155
518 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
519 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
520
521 #: lib/rtapelib.c:299
522 #, c-format
523 msgid "exec/tcp: Service not available"
524 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
525
526 #: lib/rtapelib.c:303
527 #, c-format
528 msgid "stdin"
529 msgstr "stdin"
530
531 #: lib/rtapelib.c:306
532 #, c-format
533 msgid "stdout"
534 msgstr "stdout"
535
536 #: lib/rtapelib.c:429
537 #, c-format
538 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
539 msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
540
541 #: lib/rtapelib.c:502
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
544 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
545
546 #: lib/rtapelib.c:516
547 #, c-format
548 msgid "Cannot execute remote shell"
549 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
550
551 #: rmt/rmt.c:432
552 msgid "Seek direction out of range"
553 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
554
555 #: rmt/rmt.c:438
556 msgid "Invalid seek direction"
557 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
558
559 #: rmt/rmt.c:446
560 msgid "Invalid seek offset"
561 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
562
563 #: rmt/rmt.c:452
564 msgid "Seek offset out of range"
565 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
566
567 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
568 msgid "Invalid byte count"
569 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
570
571 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
572 msgid "Byte count out of range"
573 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
574
575 #: rmt/rmt.c:558
576 msgid "Premature eof"
577 msgstr "EOF prematur"
578
579 #: rmt/rmt.c:601
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Kode operasi tidak valid"
582
583 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr "Operasi tidak didukung"
586
587 #: rmt/rmt.c:664
588 msgid "Unexpected arguments"
589 msgstr "Unexpected tidak terduga"
590
591 #: rmt/rmt.c:689
592 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
593 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
594
595 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
596 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
597 msgid "NUMBER"
598 msgstr "NOMOR"
599
600 #: rmt/rmt.c:697
601 msgid "set debug level"
602 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
603
604 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
605 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
606 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
607 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
608 msgid "FILE"
609 msgstr "BERKAS"
610
611 #: rmt/rmt.c:699
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
614
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
616 #, c-format
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "tidak dapat membuka %s"
619
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
621 #, c-format
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr "terlalu banyak argumen"
624
625 #: rmt/rmt.c:822
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Perintah sampah"
628
629 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
630 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
631 #: src/update.c:188
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
634
635 #: src/buffer.c:574
636 msgid "Total bytes read"
637 msgstr "Total byte dibaca"
638
639 #: src/buffer.c:576
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Total byte ditulis"
642
643 #: src/buffer.c:577
644 #, fuzzy
645 msgid "Total bytes deleted"
646 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
647
648 #: src/buffer.c:656
649 msgid "(pipe)"
650 msgstr "(pipe)"
651
652 #: src/buffer.c:680
653 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
654 msgstr ""
655
656 #: src/buffer.c:682
657 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:695
661 msgid "Invalid value for record_size"
662 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
663
664 #: src/buffer.c:698
665 msgid "No archive name given"
666 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
667
668 #: src/buffer.c:741
669 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
670 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
671
672 #: src/buffer.c:754
673 #, c-format
674 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
675 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
676
677 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
678 msgid "Cannot update compressed archives"
679 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
680
681 #: src/buffer.c:905
682 msgid "At beginning of tape, quitting now"
683 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
684
685 #: src/buffer.c:911
686 msgid "Too many errors, quitting"
687 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
688
689 #: src/buffer.c:944
690 #, c-format
691 msgid "Record size = %lu block"
692 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
693 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
694 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
695
696 #: src/buffer.c:965
697 #, c-format
698 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
699 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
700 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
701 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
702
703 #: src/buffer.c:1042
704 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
705 msgstr ""
706 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
707
708 #: src/buffer.c:1074
709 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
710 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
711
712 #: src/buffer.c:1125
713 #, c-format
714 msgid "%s: contains invalid volume number"
715 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
716
717 #: src/buffer.c:1160
718 msgid "Volume number overflow"
719 msgstr "Nomor volum overflow"
720
721 #: src/buffer.c:1175
722 #, c-format
723 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
724 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
725
726 #: src/buffer.c:1181
727 msgid "EOF where user reply was expected"
728 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
729
730 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
731 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
732 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
733
734 #: src/buffer.c:1200
735 #, c-format
736 msgid ""
737 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
738 " q             Abort tar\n"
739 " y or newline  Continue operation\n"
740 msgstr ""
741 " n nama        Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
742 "seterusnya)\n"
743 " q             Batalkan tar\n"
744 " y or newline  Lanjutkan operasi\n"
745
746 #: src/buffer.c:1205
747 #, c-format
748 msgid " !             Spawn a subshell\n"
749 msgstr " !             Spawn sebuah subshell\n"
750
751 #: src/buffer.c:1206
752 #, c-format
753 msgid " ?             Print this list\n"
754 msgstr " ?             Tampilkan daftar ini\n"
755
756 #: src/buffer.c:1213
757 msgid "No new volume; exiting.\n"
758 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
759
760 #: src/buffer.c:1246
761 msgid "File name not specified. Try again.\n"
762 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
763
764 #: src/buffer.c:1259
765 #, c-format
766 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
767 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
768
769 #: src/buffer.c:1310
770 #, c-format
771 msgid "%s command failed"
772 msgstr "Perintah %s gagal"
773
774 #: src/buffer.c:1491
775 #, c-format
776 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
777 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
778
779 #: src/buffer.c:1495
780 #, c-format
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
783
784 #: src/buffer.c:1509
785 #, c-format
786 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
787 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1524
790 #, c-format
791 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
792 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
793
794 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
795 #, c-format
796 msgid "Archive not labeled to match %s"
797 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
798
799 #: src/buffer.c:1632
800 #, c-format
801 msgid "Volume %s does not match %s"
802 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
803
804 #: src/buffer.c:1726
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
808 msgstr ""
809 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
810 "header, dipotong"
811
812 #: src/buffer.c:1917
813 msgid "write did not end on a block boundary"
814 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
815
816 #: src/compare.c:96
817 #, c-format
818 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
819 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
820 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
821 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
822
823 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
824 msgid "Contents differ"
825 msgstr "Isi berbeda"
826
827 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
828 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
829 msgid "Unexpected EOF in archive"
830 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
831
832 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
833 msgid "File type differs"
834 msgstr "Tipe berkas berbeda"
835
836 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
837 msgid "Mode differs"
838 msgstr "Mode berbeda"
839
840 #: src/compare.c:206
841 msgid "Uid differs"
842 msgstr "Uid berbeda"
843
844 #: src/compare.c:208
845 msgid "Gid differs"
846 msgstr "Gid berbeda"
847
848 #: src/compare.c:212
849 msgid "Mod time differs"
850 msgstr "Mod time berbeda"
851
852 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
853 msgid "Size differs"
854 msgstr "Ukuran berbeda"
855
856 #: src/compare.c:265
857 #, c-format
858 msgid "Not linked to %s"
859 msgstr "Tidak dilink ke %s"
860
861 #: src/compare.c:289
862 msgid "Symlink differs"
863 msgstr "Symlink berbeda"
864
865 #: src/compare.c:318
866 msgid "Device number differs"
867 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
868
869 #: src/compare.c:466
870 #, c-format
871 msgid "Verify "
872 msgstr "Verifikasi "
873
874 #: src/compare.c:473
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
877 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
878
879 #: src/compare.c:529
880 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
881 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
882
883 #: src/compare.c:535
884 #, fuzzy
885 msgid "Archive contains transformed file names."
886 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
887
888 #: src/compare.c:540
889 msgid "Verification may fail to locate original files."
890 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
891
892 #: src/compare.c:614
893 #, c-format
894 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
895 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
896 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
897 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
898
899 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
900 #, c-format
901 msgid "A lone zero block at %s"
902 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
903
904 #: src/create.c:73
905 #, c-format
906 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
907 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
908
909 #: src/create.c:262
910 #, c-format
911 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
912 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
913
914 #: src/create.c:268
915 #, c-format
916 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
917 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
918
919 #: src/create.c:328
920 msgid "Generating negative octal headers"
921 msgstr "Membuat header oktal negatif"
922
923 #: src/create.c:601 src/create.c:664
924 #, c-format
925 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
926 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
927
928 #: src/create.c:611
929 #, c-format
930 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
931 msgstr ""
932 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
933
934 #: src/create.c:638
935 #, c-format
936 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
937 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
938
939 #: src/create.c:1084
940 #, c-format
941 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
942 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
943 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
944 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
945
946 #: src/create.c:1182
947 #, c-format
948 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
949 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
950
951 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
952 msgid "contents not dumped"
953 msgstr "isi tidak didump"
954
955 #: src/create.c:1440
956 #, c-format
957 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
958 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
959
960 #: src/create.c:1551
961 #, c-format
962 msgid "Missing links to %s."
963 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
964
965 #: src/create.c:1712
966 #, c-format
967 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
968 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
969
970 #: src/create.c:1721
971 #, c-format
972 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
973 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
974
975 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
976 msgid "directory not dumped"
977 msgstr "direktori tidak didump"
978
979 #: src/create.c:1821
980 #, c-format
981 msgid "%s: file changed as we read it"
982 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
983
984 #: src/create.c:1902
985 #, c-format
986 msgid "%s: socket ignored"
987 msgstr "%s: soket diabaikan"
988
989 #: src/create.c:1908
990 #, c-format
991 msgid "%s: door ignored"
992 msgstr "%s: door diabaikan"
993
994 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
995 msgid "Skipping to next header"
996 msgstr "Skip ke header berikutnya"
997
998 #: src/delete.c:284
999 msgid "Deleting non-header from archive"
1000 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
1001
1002 #: src/extract.c:302
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1005 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
1006
1007 #: src/extract.c:320
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1010 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
1011
1012 #: src/extract.c:536
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1015 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
1016
1017 #: src/extract.c:705
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: skipping existing file"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/extract.c:821
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1025 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
1026
1027 #: src/extract.c:1010
1028 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1029 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1030
1031 #: src/extract.c:1365
1032 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1033 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1034
1035 #: src/extract.c:1528
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1038 msgstr ""
1039 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1040
1041 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1042 msgid "Unexpected long name header"
1043 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1044
1045 #: src/extract.c:1542
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1048 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1049
1050 #: src/extract.c:1568
1051 #, c-format
1052 msgid "Current %s is newer or same age"
1053 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1054
1055 #: src/extract.c:1620
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1058 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1059
1060 #: src/extract.c:1767
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot rename %s to %s"
1063 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1064
1065 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1068 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1069
1070 #: src/incremen.c:549
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Directory is new"
1073 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1074
1075 #: src/incremen.c:566
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1078 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
1079
1080 #: src/incremen.c:587
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Directory has been renamed"
1083 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1084
1085 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1086 msgid "Invalid time stamp"
1087 msgstr "Time stamp tidak valid"
1088
1089 #: src/incremen.c:1047
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Invalid modification time"
1092 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1093
1094 #: src/incremen.c:1057
1095 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1096 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1097
1098 #: src/incremen.c:1073
1099 msgid "Invalid device number"
1100 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1101
1102 #: src/incremen.c:1081
1103 msgid "Invalid inode number"
1104 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1105
1106 #: src/incremen.c:1137
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1112 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1113 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1114
1115 #: src/incremen.c:1159
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1171
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1124 "\t%s %s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/incremen.c:1178
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/incremen.c:1259
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: byte %s: %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/incremen.c:1262
1138 msgid "Missing record terminator"
1139 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1140
1141 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1142 msgid "Bad incremental file format"
1143 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1144
1145 #: src/incremen.c:1390
1146 #, c-format
1147 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1148 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1149
1150 #: src/incremen.c:1545
1151 #, c-format
1152 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1153 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1154
1155 #: src/incremen.c:1555
1156 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1157 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1158
1159 #: src/incremen.c:1568
1160 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1161 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1162
1163 #: src/incremen.c:1581
1164 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1165 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1166
1167 #: src/incremen.c:1587
1168 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1169 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1170
1171 #: src/incremen.c:1607
1172 #, c-format
1173 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1174 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1175
1176 #: src/incremen.c:1614
1177 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1178 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1179
1180 #: src/incremen.c:1658
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1183 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1184
1185 #: src/incremen.c:1719
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1188 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1189
1190 #: src/incremen.c:1732
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1193 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1194
1195 #: src/incremen.c:1740
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: Deleting %s\n"
1198 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1199
1200 #: src/incremen.c:1745
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Cannot remove"
1203 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1204
1205 #: src/list.c:217
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: Omitting"
1208 msgstr "%s: Mengabaikan"
1209
1210 #: src/list.c:235
1211 #, c-format
1212 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1213 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1214
1215 #: src/list.c:261
1216 #, c-format
1217 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1218 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1219
1220 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1221 #, c-format
1222 msgid "block %s: "
1223 msgstr "blok %s: "
1224
1225 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1226 #. etc.)
1227 #: src/list.c:751
1228 #, c-format
1229 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1230 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1231
1232 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1233 #: src/list.c:806
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1236 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1237
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 #: src/list.c:817
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1242 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1243
1244 #: src/list.c:838
1245 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1246 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1247
1248 #: src/list.c:852
1249 #, c-format
1250 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1251 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1252
1253 #: src/list.c:883
1254 #, c-format
1255 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1256 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1257
1258 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1259 #: src/list.c:912
1260 #, c-format
1261 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1262 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1263
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1265 #: src/list.c:934
1266 #, c-format
1267 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1268 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1269
1270 #: src/list.c:1294
1271 #, c-format
1272 msgid " link to %s\n"
1273 msgstr " link ke %s\n"
1274
1275 #: src/list.c:1302
1276 #, c-format
1277 msgid " unknown file type %s\n"
1278 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1279
1280 #: src/list.c:1320
1281 #, c-format
1282 msgid "--Long Link--\n"
1283 msgstr "--Link Panjang--\n"
1284
1285 #: src/list.c:1324
1286 #, c-format
1287 msgid "--Long Name--\n"
1288 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1289
1290 #: src/list.c:1328
1291 #, c-format
1292 msgid "--Volume Header--\n"
1293 msgstr "--Volume Header--\n"
1294
1295 #: src/list.c:1336
1296 #, c-format
1297 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1298 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1299
1300 #: src/list.c:1399
1301 msgid "Creating directory:"
1302 msgstr "Membuat direktori:"
1303
1304 #: src/misc.c:726
1305 #, c-format
1306 msgid "Renaming %s to %s\n"
1307 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1308
1309 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1312 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1313
1314 #: src/misc.c:759
1315 #, c-format
1316 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1317 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1318
1319 #: src/misc.c:1101
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: File removed before we read it"
1322 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1323
1324 #: src/misc.c:1122
1325 msgid "child process"
1326 msgstr "proses anak"
1327
1328 #: src/misc.c:1131
1329 msgid "interprocess channel"
1330 msgstr "saluran interproses"
1331
1332 #: src/names.c:360
1333 #, fuzzy
1334 msgid "command line"
1335 msgstr "Perintah %s gagal"
1336
1337 #: src/names.c:378
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1340 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
1341
1342 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "cannot split string '%s': %s"
1345 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
1346
1347 #: src/names.c:490
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: file name read contains nul character"
1350 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
1351
1352 #: src/names.c:824
1353 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1354 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
1355
1356 #: src/names.c:826
1357 msgid ""
1358 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1359 "this warning"
1360 msgstr ""
1361 "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1362 "untuk menekan peringatan ini"
1363
1364 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: Not found in archive"
1367 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1368
1369 #: src/names.c:845
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1372 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1373
1374 #: src/names.c:879
1375 #, c-format
1376 msgid "Archive label mismatch"
1377 msgstr "Label archive tidak cocok"
1378
1379 #: src/names.c:1183
1380 msgid ""
1381 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1382 msgstr ""
1383 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1384 "incremental"
1385
1386 #: src/names.c:1189
1387 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1388 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1389
1390 #: src/tar.c:87
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1393 msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1394
1395 #: src/tar.c:164
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: Invalid archive format"
1398 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1399
1400 #: src/tar.c:196
1401 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1402 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1403
1404 #: src/tar.c:264
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid ""
1407 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1408 msgstr ""
1409 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1410 "memperoleh daftar."
1411
1412 #: src/tar.c:378
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1416 "can restore individual files from the archive.\n"
1417 "\n"
1418 "Examples:\n"
1419 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1420 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1421 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1422 msgstr ""
1423 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1424 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1425 "tersebut.\n"
1426 "\n"
1427 "Contoh:\n"
1428 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1429 "  tar -tvf archive.tar         # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1430 "secara rinci.\n"
1431 "  tar -xf archive.tar          # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1432
1433 #: src/tar.c:387
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1437 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1438 "are:\n"
1439 "\n"
1440 "  none, off       never make backups\n"
1441 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1442 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1443 "  never, simple   always make simple backups\n"
1444 msgstr ""
1445 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1446 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1447 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1448 "\n"
1449 "  none, off       tidak pernah membuat backups\n"
1450 "  t, numbered     membuat backups bernomor\n"
1451 "  nil, existing   beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1452 "sebaliknya\n"
1453 "  never, simple   selalu buat cadangan sederhana\n"
1454
1455 #: src/tar.c:417
1456 msgid "Main operation mode:"
1457 msgstr "Mode operasi utama:"
1458
1459 #: src/tar.c:420
1460 msgid "list the contents of an archive"
1461 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1462
1463 #: src/tar.c:422
1464 msgid "extract files from an archive"
1465 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1466
1467 #: src/tar.c:425
1468 msgid "create a new archive"
1469 msgstr "buat sebuah archive baru"
1470
1471 #: src/tar.c:427
1472 msgid "find differences between archive and file system"
1473 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1474
1475 #: src/tar.c:430
1476 msgid "append files to the end of an archive"
1477 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1478
1479 #: src/tar.c:432
1480 msgid "only append files newer than copy in archive"
1481 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1482
1483 #: src/tar.c:434
1484 msgid "append tar files to an archive"
1485 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1486
1487 #: src/tar.c:437
1488 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1489 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1490
1491 #: src/tar.c:439
1492 msgid "test the archive volume label and exit"
1493 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1494
1495 #: src/tar.c:444
1496 msgid "Operation modifiers:"
1497 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1498
1499 #: src/tar.c:447
1500 msgid "handle sparse files efficiently"
1501 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1502
1503 #: src/tar.c:448
1504 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1505 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1506
1507 #: src/tar.c:449
1508 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1509 msgstr ""
1510 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1511
1512 #: src/tar.c:451
1513 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1514 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1515
1516 #: src/tar.c:453
1517 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1518 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1519
1520 #: src/tar.c:455
1521 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1522 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1523
1524 #: src/tar.c:457
1525 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1526 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1527
1528 #: src/tar.c:459
1529 msgid ""
1530 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1531 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1532 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1533 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1534 msgstr ""
1535 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1536 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1537 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1538 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1539
1540 #: src/tar.c:465
1541 msgid "archive is seekable"
1542 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1543
1544 #: src/tar.c:467
1545 msgid "archive is not seekable"
1546 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1547
1548 #: src/tar.c:469
1549 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1550 msgstr ""
1551 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1552
1553 #: src/tar.c:472
1554 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1555 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1556
1557 #: src/tar.c:478
1558 msgid "Overwrite control:"
1559 msgstr "Overwrite kontrol:"
1560
1561 #: src/tar.c:481
1562 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1563 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1564
1565 #: src/tar.c:483
1566 msgid "remove files after adding them to the archive"
1567 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1568
1569 #: src/tar.c:485
1570 #, fuzzy
1571 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1572 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1573
1574 #: src/tar.c:488
1575 #, fuzzy
1576 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1577 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1578
1579 #: src/tar.c:491
1580 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1581 msgstr ""
1582 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1583
1584 #: src/tar.c:493
1585 msgid "overwrite existing files when extracting"
1586 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1587
1588 #: src/tar.c:495
1589 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1590 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1591
1592 #: src/tar.c:497
1593 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1594 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1595
1596 #: src/tar.c:499
1597 msgid "preserve metadata of existing directories"
1598 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1599
1600 #: src/tar.c:501
1601 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1602 msgstr ""
1603 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1604
1605 #: src/tar.c:504
1606 #, fuzzy
1607 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1608 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1609
1610 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1611 msgid "DIR"
1612 msgstr "DIR"
1613
1614 #: src/tar.c:507
1615 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:513
1619 msgid "Select output stream:"
1620 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1621
1622 #: src/tar.c:516
1623 msgid "extract files to standard output"
1624 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1625
1626 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1627 msgid "COMMAND"
1628 msgstr "PERINTAH"
1629
1630 #: src/tar.c:518
1631 msgid "pipe extracted files to another program"
1632 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1633
1634 #: src/tar.c:520
1635 msgid "ignore exit codes of children"
1636 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1637
1638 #: src/tar.c:522
1639 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1640 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1641
1642 #: src/tar.c:527
1643 msgid "Handling of file attributes:"
1644 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1645
1646 #: src/tar.c:530
1647 msgid "force NAME as owner for added files"
1648 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1649
1650 #: src/tar.c:532
1651 msgid "force NAME as group for added files"
1652 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1653
1654 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1655 msgid "DATE-OR-FILE"
1656 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1657
1658 #: src/tar.c:534
1659 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1660 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1661
1662 #: src/tar.c:535
1663 msgid "CHANGES"
1664 msgstr "PERUBAHAN"
1665
1666 #: src/tar.c:536
1667 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1668 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1669
1670 #: src/tar.c:538
1671 msgid "METHOD"
1672 msgstr "METODE"
1673
1674 #: src/tar.c:539
1675 msgid ""
1676 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1677 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1678 "place (METHOD='system')"
1679 msgstr ""
1680 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1681 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1682 "tempat pertama (METODE='system')"
1683
1684 #: src/tar.c:543
1685 msgid "don't extract file modified time"
1686 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1687
1688 #: src/tar.c:545
1689 msgid ""
1690 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1691 "(default for superuser)"
1692 msgstr ""
1693 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1694 "archive (baku untuk pengguna super)"
1695
1696 #: src/tar.c:547
1697 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1698 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1699
1700 #: src/tar.c:549
1701 msgid "always use numbers for user/group names"
1702 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1703
1704 #: src/tar.c:551
1705 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1706 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1707
1708 #: src/tar.c:555
1709 msgid ""
1710 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1711 "for ordinary users)"
1712 msgstr ""
1713 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1714 "pengguna biasa)"
1715
1716 #: src/tar.c:557
1717 msgid ""
1718 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:561
1722 msgid "same as both -p and -s"
1723 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1724
1725 #: src/tar.c:563
1726 msgid ""
1727 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1728 "until the end of extraction"
1729 msgstr ""
1730 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1731 "sampai akhir dari ekstrasi"
1732
1733 #: src/tar.c:566
1734 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1735 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1736
1737 #: src/tar.c:567
1738 msgid "ORDER"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:571
1742 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:578
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Handling of extended file attributes:"
1748 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1749
1750 #: src/tar.c:581
1751 msgid "Enable extended attributes support"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:583
1755 msgid "Disable extended attributes support"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1759 msgid "MASK"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:585
1763 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/tar.c:587
1767 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/tar.c:589
1771 msgid "Enable the SELinux context support"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/tar.c:591
1775 msgid "Disable the SELinux context support"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/tar.c:593
1779 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/tar.c:595
1783 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:600
1787 msgid "Device selection and switching:"
1788 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1789
1790 #: src/tar.c:602
1791 msgid "ARCHIVE"
1792 msgstr "ARCHIVE"
1793
1794 #: src/tar.c:603
1795 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1796 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1797
1798 #: src/tar.c:605
1799 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1800 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1801
1802 #: src/tar.c:607
1803 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1804 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1805
1806 #: src/tar.c:609
1807 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1808 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1809
1810 #: src/tar.c:613
1811 msgid "specify drive and density"
1812 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1813
1814 #: src/tar.c:627
1815 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1816 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1817
1818 #: src/tar.c:629
1819 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1820 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1821
1822 #: src/tar.c:631
1823 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1824 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1825
1826 #: src/tar.c:634
1827 msgid "use/update the volume number in FILE"
1828 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1829
1830 #: src/tar.c:639
1831 msgid "Device blocking:"
1832 msgstr "Bloking perangkat:"
1833
1834 #: src/tar.c:641
1835 msgid "BLOCKS"
1836 msgstr "BLOK"
1837
1838 #: src/tar.c:642
1839 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1840 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1841
1842 #: src/tar.c:644
1843 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1844 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1845
1846 #: src/tar.c:646
1847 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1848 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1849
1850 #: src/tar.c:648
1851 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1852 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1853
1854 #: src/tar.c:653
1855 msgid "Archive format selection:"
1856 msgstr "Pemilihan format archive:"
1857
1858 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1859 msgid "FORMAT"
1860 msgstr "FORMAT"
1861
1862 #: src/tar.c:656
1863 msgid "create archive of the given format"
1864 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1865
1866 #: src/tar.c:658
1867 msgid "FORMAT is one of the following:"
1868 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1869
1870 #: src/tar.c:659
1871 msgid "old V7 tar format"
1872 msgstr "format tar lama V7"
1873
1874 #: src/tar.c:662
1875 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1876 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1877
1878 #: src/tar.c:664
1879 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1880 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1881
1882 #: src/tar.c:666
1883 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1884 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1885
1886 #: src/tar.c:668
1887 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1888 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1889
1890 #: src/tar.c:669
1891 msgid "same as pax"
1892 msgstr "sama seperti pax"
1893
1894 #: src/tar.c:672
1895 msgid "same as --format=v7"
1896 msgstr "sama seperti --format=v7"
1897
1898 #: src/tar.c:675
1899 msgid "same as --format=posix"
1900 msgstr "sama seperti --format=posix"
1901
1902 #: src/tar.c:676
1903 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1904 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1905
1906 #: src/tar.c:677
1907 msgid "control pax keywords"
1908 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1909
1910 #: src/tar.c:678
1911 msgid "TEXT"
1912 msgstr "TEKS"
1913
1914 #: src/tar.c:679
1915 msgid ""
1916 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1917 "globbing pattern for volume name"
1918 msgstr ""
1919 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1920 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1921
1922 #: src/tar.c:684
1923 msgid "Compression options:"
1924 msgstr "Pilihan kompresi:"
1925
1926 #: src/tar.c:686
1927 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1928 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1929
1930 #: src/tar.c:688
1931 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1932 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1933
1934 #: src/tar.c:690
1935 msgid "PROG"
1936 msgstr "PROG"
1937
1938 #: src/tar.c:691
1939 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1940 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1941
1942 #: src/tar.c:707
1943 msgid "Local file selection:"
1944 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1945
1946 #: src/tar.c:710
1947 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1948 msgstr ""
1949 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1950 "dengan sebuah dash)"
1951
1952 #: src/tar.c:712
1953 msgid "change to directory DIR"
1954 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1955
1956 #: src/tar.c:714
1957 msgid "get names to extract or create from FILE"
1958 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1959
1960 #: src/tar.c:716
1961 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1962 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1963
1964 #: src/tar.c:718
1965 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1966 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1967
1968 #: src/tar.c:720
1969 #, fuzzy
1970 msgid "unquote input file or member names (default)"
1971 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1972
1973 #: src/tar.c:722
1974 #, fuzzy
1975 msgid "do not unquote input file or member names"
1976 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1977
1978 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1979 msgid "PATTERN"
1980 msgstr "POLA"
1981
1982 #: src/tar.c:724
1983 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1984 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1985
1986 #: src/tar.c:726
1987 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1988 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1989
1990 #: src/tar.c:728
1991 msgid ""
1992 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1993 "file itself"
1994 msgstr ""
1995 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1996 "tag itu sendiri"
1997
1998 #: src/tar.c:731
1999 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2000 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
2001
2002 #: src/tar.c:734
2003 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2004 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
2005
2006 #: src/tar.c:736
2007 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2008 msgstr ""
2009 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
2010 "sendiri"
2011
2012 #: src/tar.c:739
2013 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/tar.c:742
2017 msgid ""
2018 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2019 "if it exists"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:745
2023 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2024 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
2025
2026 #: src/tar.c:747
2027 msgid "exclude directories containing FILE"
2028 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
2029
2030 #: src/tar.c:749
2031 msgid "exclude version control system directories"
2032 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
2033
2034 #: src/tar.c:751
2035 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:753
2039 msgid "exclude backup and lock files"
2040 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
2041
2042 #: src/tar.c:755
2043 msgid "avoid descending automatically in directories"
2044 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
2045
2046 #: src/tar.c:757
2047 msgid "stay in local file system when creating archive"
2048 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
2049
2050 #: src/tar.c:759
2051 msgid "recurse into directories (default)"
2052 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
2053
2054 #: src/tar.c:761
2055 #, fuzzy
2056 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2057 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
2058
2059 #: src/tar.c:763
2060 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2061 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
2062
2063 #: src/tar.c:765
2064 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2065 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
2066
2067 #: src/tar.c:766
2068 msgid "MEMBER-NAME"
2069 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
2070
2071 #: src/tar.c:767
2072 #, fuzzy
2073 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2074 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
2075
2076 #: src/tar.c:769
2077 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2078 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
2079
2080 #: src/tar.c:771
2081 msgid "DATE"
2082 msgstr "TANGGAL"
2083
2084 #: src/tar.c:772
2085 msgid "compare date and time when data changed only"
2086 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
2087
2088 #: src/tar.c:773
2089 msgid "CONTROL"
2090 msgstr "KONTROL"
2091
2092 #: src/tar.c:774
2093 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2094 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
2095
2096 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2097 msgid "STRING"
2098 msgstr "STRING"
2099
2100 #: src/tar.c:776
2101 msgid ""
2102 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2103 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2104 msgstr ""
2105 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
2106 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2107
2108 #: src/tar.c:781
2109 msgid "File name transformations:"
2110 msgstr "Transformasi nama berkas:"
2111
2112 #: src/tar.c:783
2113 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2114 msgstr ""
2115 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
2116
2117 #: src/tar.c:785
2118 msgid "EXPRESSION"
2119 msgstr "EKSPRESI"
2120
2121 #: src/tar.c:786
2122 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2123 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
2124
2125 #: src/tar.c:792
2126 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2127 msgstr ""
2128 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
2129
2130 #: src/tar.c:795
2131 msgid "ignore case"
2132 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
2133
2134 #: src/tar.c:797
2135 msgid "patterns match file name start"
2136 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
2137
2138 #: src/tar.c:799
2139 #, fuzzy
2140 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2141 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
2142
2143 #: src/tar.c:801
2144 msgid "case sensitive matching (default)"
2145 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
2146
2147 #: src/tar.c:803
2148 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2149 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
2150
2151 #: src/tar.c:805
2152 msgid "verbatim string matching"
2153 msgstr "pencocok verbatim string"
2154
2155 #: src/tar.c:807
2156 #, fuzzy
2157 msgid "wildcards do not match '/'"
2158 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
2159
2160 #: src/tar.c:809
2161 #, fuzzy
2162 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2163 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
2164
2165 #: src/tar.c:814
2166 msgid "Informative output:"
2167 msgstr "Keluaran informative:"
2168
2169 #: src/tar.c:817
2170 msgid "verbosely list files processed"
2171 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2172
2173 #: src/tar.c:818
2174 msgid "KEYWORD"
2175 msgstr "KATA KUNCI"
2176
2177 #: src/tar.c:819
2178 msgid "warning control"
2179 msgstr "pengendali peringatan"
2180
2181 #: src/tar.c:821
2182 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2183 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2184
2185 #: src/tar.c:823
2186 msgid "ACTION"
2187 msgstr "AKSI"
2188
2189 #: src/tar.c:824
2190 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2191 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2192
2193 #: src/tar.c:827
2194 msgid "print a message if not all links are dumped"
2195 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2196
2197 #: src/tar.c:828
2198 msgid "SIGNAL"
2199 msgstr "SINYAL"
2200
2201 #: src/tar.c:829
2202 msgid ""
2203 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2204 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2205 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2206 "accepted"
2207 msgstr ""
2208 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2209 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2210 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2211 "juga diterima"
2212
2213 #: src/tar.c:834
2214 msgid "print file modification times in UTC"
2215 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2216
2217 #: src/tar.c:836
2218 msgid "print file time to its full resolution"
2219 msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
2220
2221 #: src/tar.c:838
2222 msgid "send verbose output to FILE"
2223 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2224
2225 #: src/tar.c:840
2226 msgid "show block number within archive with each message"
2227 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2228
2229 #: src/tar.c:842
2230 msgid "ask for confirmation for every action"
2231 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2232
2233 #: src/tar.c:845
2234 msgid "show tar defaults"
2235 msgstr "tampilkan tar baku"
2236
2237 #: src/tar.c:847
2238 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/tar.c:849
2242 msgid ""
2243 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2244 "criteria"
2245 msgstr ""
2246 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2247 "dengan kriteria pencarian"
2248
2249 #: src/tar.c:851
2250 msgid "show file or archive names after transformation"
2251 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2252
2253 #: src/tar.c:854
2254 msgid "STYLE"
2255 msgstr "GAYA"
2256
2257 #: src/tar.c:855
2258 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2259 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2260
2261 #: src/tar.c:857
2262 msgid "additionally quote characters from STRING"
2263 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2264
2265 #: src/tar.c:859
2266 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2267 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2268
2269 #: src/tar.c:864
2270 msgid "Compatibility options:"
2271 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2272
2273 #: src/tar.c:867
2274 msgid ""
2275 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2276 "owner"
2277 msgstr ""
2278 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2279 "--no-same-owner"
2280
2281 #: src/tar.c:872
2282 msgid "Other options:"
2283 msgstr "Pilihan lain:"
2284
2285 #: src/tar.c:875
2286 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2287 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2288
2289 #: src/tar.c:1010
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2293 "option"
2294 msgstr ""
2295 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--"
2296 "test-label'"
2297
2298 #: src/tar.c:1020
2299 msgid "Conflicting compression options"
2300 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2301
2302 #: src/tar.c:1079
2303 #, c-format
2304 msgid "Unknown signal name: %s"
2305 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2306
2307 #: src/tar.c:1103
2308 msgid "Date sample file not found"
2309 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2310
2311 #: src/tar.c:1111
2312 #, c-format
2313 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2314 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2315
2316 #: src/tar.c:1140
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2319 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2320
2321 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2322 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2323 #, c-format
2324 msgid "filter the archive through %s"
2325 msgstr "saring archive melalui %s"
2326
2327 #: src/tar.c:1214
2328 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2329 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2330
2331 #: src/tar.c:1218
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "*This* tar defaults to:\n"
2335 msgstr ""
2336 "\n"
2337 "*Ini* tar baku ke:\n"
2338
2339 #: src/tar.c:1330
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Invalid owner or group ID"
2342 msgstr "Pemilik tidak valid"
2343
2344 #: src/tar.c:1389
2345 msgid "Invalid blocking factor"
2346 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2347
2348 #: src/tar.c:1507
2349 msgid "Invalid tape length"
2350 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2351
2352 #: src/tar.c:1521
2353 msgid "Invalid incremental level value"
2354 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2355
2356 #: src/tar.c:1567
2357 msgid "More than one threshold date"
2358 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2359
2360 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2361 msgid "Invalid sparse version value"
2362 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2363
2364 #: src/tar.c:1714
2365 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2366 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2367
2368 #: src/tar.c:1739
2369 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2370 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2371
2372 #: src/tar.c:1868
2373 msgid "Invalid mode given on option"
2374 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2375
2376 #: src/tar.c:1925
2377 msgid "Invalid number"
2378 msgstr "Nomor tidak valid"
2379
2380 #: src/tar.c:1982
2381 msgid ""
2382 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2383 "order instead"
2384 msgstr ""
2385 "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2386 "permissions --preserve-order"
2387
2388 #: src/tar.c:1993
2389 msgid "Invalid record size"
2390 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2391
2392 #: src/tar.c:1996
2393 #, c-format
2394 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2395 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2396
2397 #: src/tar.c:2042
2398 msgid "Invalid number of elements"
2399 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2400
2401 #: src/tar.c:2067
2402 msgid "Only one --to-command option allowed"
2403 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2404
2405 #: src/tar.c:2179
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed density argument: %s"
2408 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2409
2410 #: src/tar.c:2205
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Unknown density: '%c'"
2413 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2414
2415 #: src/tar.c:2222
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2418 msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2419
2420 #: src/tar.c:2235
2421 msgid "[FILE]..."
2422 msgstr "[BERKAS]..."
2423
2424 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2425 #. option names.
2426 #: src/tar.c:2303
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2429 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2430
2431 #: src/tar.c:2389
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2434 msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2435
2436 #: src/tar.c:2469
2437 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2438 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2439
2440 #: src/tar.c:2490
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2443 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2444
2445 #: src/tar.c:2498
2446 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2447 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2448
2449 #: src/tar.c:2515
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2452 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2453 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2454 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2455
2456 #: src/tar.c:2528
2457 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2458 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2459
2460 #: src/tar.c:2530
2461 msgid "Cannot verify compressed archives"
2462 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2463
2464 #: src/tar.c:2539
2465 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2466 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2467
2468 #: src/tar.c:2543
2469 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2470 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2471
2472 #: src/tar.c:2553
2473 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2474 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2475
2476 #: src/tar.c:2560
2477 #, fuzzy
2478 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2479 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2480
2481 #: src/tar.c:2565
2482 #, fuzzy
2483 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2484 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2485
2486 #: src/tar.c:2570
2487 #, fuzzy
2488 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2489 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2490
2491 #: src/tar.c:2597
2492 msgid ""
2493 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2494 "top-level=DIR"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/tar.c:2630
2498 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2499 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2500
2501 #: src/tar.c:2643
2502 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2503 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2504
2505 #: src/tar.c:2669
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2508 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2509
2510 #: src/tar.c:2766
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2514 msgstr ""
2515 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-"
2516 "label'"
2517
2518 #: src/tar.c:2823
2519 #, c-format
2520 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2521 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2522
2523 #: src/tar.c:569
2524 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/update.c:87
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2530 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2531 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2532 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2533
2534 #: src/xheader.c:165
2535 #, c-format
2536 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2537 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2538
2539 #: src/xheader.c:174
2540 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2541 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2542
2543 #: src/xheader.c:205
2544 #, c-format
2545 msgid "Pattern %s cannot be used"
2546 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2547
2548 #: src/xheader.c:219
2549 #, c-format
2550 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2551 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2552
2553 #: src/xheader.c:668
2554 msgid "Malformed extended header: missing length"
2555 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2556
2557 #: src/xheader.c:677
2558 #, c-format
2559 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2560 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2561
2562 #: src/xheader.c:689
2563 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2564 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2565
2566 #: src/xheader.c:697
2567 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2568 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2569
2570 #: src/xheader.c:703
2571 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2572 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2573
2574 #: src/xheader.c:741
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2577 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2578
2579 #: src/xheader.c:1013
2580 #, c-format
2581 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2582 msgstr ""
2583 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2584 "panjang=%s)"
2585
2586 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2587 #. (atime, gid, etc.).
2588 #: src/xheader.c:1043
2589 #, c-format
2590 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2591 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2592
2593 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2596 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2597
2598 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2601 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2602
2603 #: src/xheader.c:1502
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2606 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2607
2608 #: src/xheader.c:1512
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2611 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2612
2613 #: src/checkpoint.c:114
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: not a valid timeout"
2616 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2617
2618 #: src/checkpoint.c:121
2619 #, c-format
2620 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2621 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2622
2623 #: src/checkpoint.c:202
2624 msgid "write"
2625 msgstr "tulis"
2626
2627 #: src/checkpoint.c:202
2628 msgid "read"
2629 msgstr "baca"
2630
2631 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2632 #. *not* "Writing a checkpoint".
2633 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2634 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2635 #: src/checkpoint.c:218
2636 #, c-format
2637 msgid "Write checkpoint %u"
2638 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2639
2640 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2641 #. *not* "Reading a checkpoint".
2642 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2643 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2644 #: src/checkpoint.c:224
2645 #, c-format
2646 msgid "Read checkpoint %u"
2647 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2648
2649 #: tests/genfile.c:111
2650 msgid ""
2651 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2652 "OPTIONS are:\n"
2653 msgstr ""
2654 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2655 "PILIHAN adalah:\n"
2656
2657 #: tests/genfile.c:127
2658 msgid "File creation options:"
2659 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2660
2661 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2662 msgid "SIZE"
2663 msgstr "UKURAN"
2664
2665 #: tests/genfile.c:129
2666 msgid "Create file of the given SIZE"
2667 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2668
2669 #: tests/genfile.c:131
2670 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2671 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2672
2673 #: tests/genfile.c:133
2674 msgid "Read file names from FILE"
2675 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2676
2677 #: tests/genfile.c:135
2678 msgid "-T reads null-terminated names"
2679 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2680
2681 #: tests/genfile.c:137
2682 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2683 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2684
2685 #: tests/genfile.c:140
2686 msgid "Size of a block for sparse file"
2687 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2688
2689 #: tests/genfile.c:142
2690 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2691 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2692
2693 #: tests/genfile.c:144
2694 msgid "OFFSET"
2695 msgstr "OFSET"
2696
2697 #: tests/genfile.c:145
2698 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2699 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2700
2701 #: tests/genfile.c:151
2702 msgid "File statistics options:"
2703 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2704
2705 #: tests/genfile.c:154
2706 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2707 msgstr ""
2708 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2709 "FORMAT baku adalah: "
2710
2711 #: tests/genfile.c:161
2712 msgid "Synchronous execution options:"
2713 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2714
2715 #: tests/genfile.c:163
2716 msgid "OPTION"
2717 msgstr "PILIHAN"
2718
2719 #: tests/genfile.c:164
2720 msgid ""
2721 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2722 "--unlink"
2723 msgstr ""
2724 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2725 "touch, --unlink"
2726
2727 #: tests/genfile.c:167
2728 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2729 msgstr ""
2730 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2731 "pemeriksaan NOMOR"
2732
2733 #: tests/genfile.c:170
2734 msgid "Set date for next --touch option"
2735 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2736
2737 #: tests/genfile.c:173
2738 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2739 msgstr ""
2740 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2741
2742 #: tests/genfile.c:178
2743 msgid ""
2744 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2745 "given by --checkpoint option is reached."
2746 msgstr ""
2747 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2748 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2749
2750 #: tests/genfile.c:181
2751 msgid ""
2752 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2753 "is not given)"
2754 msgstr ""
2755 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2756 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2757
2758 #: tests/genfile.c:185
2759 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2760 msgstr ""
2761 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2762 "length sebelumnya."
2763
2764 #: tests/genfile.c:188
2765 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2766 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2767
2768 #: tests/genfile.c:191
2769 msgid "Execute COMMAND"
2770 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2771
2772 #: tests/genfile.c:194
2773 msgid "Unlink FILE"
2774 msgstr "Putus BERKAS"
2775
2776 #: tests/genfile.c:244
2777 #, c-format
2778 msgid "Invalid size: %s"
2779 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2780
2781 #: tests/genfile.c:249
2782 #, c-format
2783 msgid "Number out of allowed range: %s"
2784 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2785
2786 #: tests/genfile.c:252
2787 #, c-format
2788 msgid "Negative size: %s"
2789 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2790
2791 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2792 #, c-format
2793 msgid "stat(%s) failed"
2794 msgstr "stat(%s) gagal"
2795
2796 #: tests/genfile.c:268
2797 #, c-format
2798 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2799 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2800
2801 #: tests/genfile.c:272
2802 #, c-format
2803 msgid "created file is not sparse"
2804 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2805
2806 #: tests/genfile.c:361
2807 #, c-format
2808 msgid "Error parsing number near `%s'"
2809 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2810
2811 #: tests/genfile.c:367
2812 #, c-format
2813 msgid "Unknown date format"
2814 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2815
2816 #: tests/genfile.c:391
2817 msgid "[ARGS...]"
2818 msgstr "[ARG...]"
2819
2820 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2821 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot open `%s'"
2824 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2825
2826 #: tests/genfile.c:434
2827 msgid "cannot seek"
2828 msgstr "Tidak dapat mencari"
2829
2830 #: tests/genfile.c:451
2831 #, c-format
2832 msgid "file name contains null character"
2833 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2834
2835 #: tests/genfile.c:518
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2838 msgstr ""
2839 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2840 "--file"
2841
2842 #: tests/genfile.c:596
2843 #, c-format
2844 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2845 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2846
2847 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2848 #, c-format
2849 msgid "Unknown field `%s'"
2850 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2851
2852 #: tests/genfile.c:662
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot set time on `%s'"
2855 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2856
2857 #: tests/genfile.c:692
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "cannot truncate `%s'"
2860 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2861
2862 #: tests/genfile.c:701
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "command failed: %s"
2865 msgstr "Perintah %s gagal"
2866
2867 #: tests/genfile.c:706
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot unlink `%s'"
2870 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2871
2872 #: tests/genfile.c:833
2873 #, c-format
2874 msgid "Command exited successfully\n"
2875 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2876
2877 #: tests/genfile.c:835
2878 #, c-format
2879 msgid "Command failed with status %d\n"
2880 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2881
2882 #: tests/genfile.c:839
2883 #, c-format
2884 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2885 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2886
2887 #: tests/genfile.c:841
2888 #, c-format
2889 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2890 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2891
2892 #: tests/genfile.c:844
2893 #, c-format
2894 msgid "Command dumped core\n"
2895 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2896
2897 #: tests/genfile.c:847
2898 #, c-format
2899 msgid "Command terminated\n"
2900 msgstr "Perintah berakhir\n"
2901
2902 #: tests/genfile.c:879
2903 #, c-format
2904 msgid "--stat requires file names"
2905 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2906
2907 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2908 #~ msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
2909
2910 #, fuzzy
2911 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2912 #~ msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2913
2914 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2915 #~ msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2916
2917 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2918 #~ msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2919
2920 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2921 #~ msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
2922
2923 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2924 #~ msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
2925
2926 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2927 #~ msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
2928
2929 #~ msgid "Cannot save working directory"
2930 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
2931
2932 #~ msgid "Cannot change working directory"
2933 #~ msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
2934
2935 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2936 #~ msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
2937
2938 #~ msgid "Invalid group"
2939 #~ msgstr "Grup tidak valid"
2940
2941 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2942 #~ msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2943
2944 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2945 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2946
2947 #~ msgid "suppress this warning."
2948 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2949
2950 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2951 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "\n"
2955 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "\n"
2958 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
2959
2960 #~ msgid "Input string too long"
2961 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
2962
2963 #~ msgid "Number syntax error"
2964 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
2965
2966 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2967 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
2968
2969 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2970 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
2971
2972 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2973 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2977 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2978 #~ "\n"
2979 #~ "  --version  Output version info.\n"
2980 #~ "  --help     Output this help.\n"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
2983 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
2984 #~ "\n"
2985 #~ "  --version  Tampilkan informasi versi.\n"
2986 #~ "  --help     Tampilkan bantuan ini.\n"
2987
2988 #~ msgid "Seek offset error"
2989 #~ msgstr "Offset pencarian error"
2990
2991 #~ msgid "Premature end of file"
2992 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
2993
2994 #~ msgid "Reading %s\n"
2995 #~ msgstr "Membaca %s\n"
2996
2997 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2998 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
2999
3000 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3001 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
3002
3003 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3004 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
3005
3006 #~ msgid "filter the archive through compress"
3007 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
3008
3009 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3010 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
3011
3012 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3013 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
3014
3015 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
3018
3019 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3020 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
3021
3022 #~ msgid "block size"
3023 #~ msgstr "ukuran blok"
3024
3025 #~ msgid "Cannot dup"
3026 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
3027
3028 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3029 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
3030
3031 #~ msgid "tar (child)"
3032 #~ msgstr "tar (child)"
3033
3034 #~ msgid "tar (grandchild)"
3035 #~ msgstr "tar (grandchild)"
3036
3037 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3038 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
3039
3040 #~ msgid "Child returned status %d"
3041 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
3042
3043 #~ msgid "Member names contain `..'"
3044 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
3045
3046 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3047 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
3048
3049 #~ msgid "Visible long name error"
3050 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
3051
3052 #~ msgid "Device number out of range"
3053 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
3054
3055 #~ msgid "Visible longname error"
3056 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
3057
3058 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3059 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
3060
3061 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3062 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
3063
3064 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3065 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
3066
3067 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3068 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
3069
3070 #~ msgid "Missing file name after -C"
3071 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3075 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3076 #~ "License;\n"
3077 #~ "see the file named COPYING for details."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3080 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3081 #~ "License;\n"
3082 #~ "see the file named COPYING for details."
3083
3084 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3085 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3089 #~ "and\n"
3090 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
3093 #~ "dan\n"
3094 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "\n"
3098 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3099 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "\n"
3102 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3103 #~ "tersebut\n"
3104 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
3105 #~ "optional argumen.\n"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "\n"
3109 #~ "Main operation mode:\n"
3110 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3111 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3112 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3113 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3114 #~ "system\n"
3115 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3116 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3117 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3118 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3119 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "\n"
3122 #~ "Modus operasi utama:\n"
3123 #~ "  -t, --list              melihat isi archive\n"
3124 #~ "  -x, --extract, --get    mengekstrak file archive\n"
3125 #~ "  -c, --create            membuat archive baru\n"
3126 #~ "  -d, --diff, --compare   mencari beda antara archive dan file system\n"
3127 #~ "  -r, --append            menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
3128 #~ "  -u, --update            hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
3129 #~ "yang ada di archive\n"
3130 #~ "  -A, --catenate          append file tar ke dalam archive\n"
3131 #~ "      --concatenate       sama seperti -A\n"
3132 #~ "      --delete            menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
3133 #~ "tapes!)\n"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "\n"
3137 #~ "Operation modifiers:\n"
3138 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3139 #~ "it\n"
3140 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3141 #~ "archive\n"
3142 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3143 #~ "extracting\n"
3144 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3145 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
3146 #~ "extracting\n"
3147 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3148 #~ "it\n"
3149 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3150 #~ "directory\n"
3151 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3152 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3153 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3154 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3155 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3156 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3157 #~ "files\n"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "\n"
3160 #~ "Modifier operasi:\n"
3161 #~ "  -W, --verify               berusaha verifikasi archive setelah "
3162 #~ "menulisnya\n"
3163 #~ "      --remove-files         hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
3164 #~ "archive\n"
3165 #~ "  -k, --keep-old-files       tidak menimpa file yang telah ada ketika "
3166 #~ "membongkar\n"
3167 #~ "     --overwrite             timpa file yang ada ketika membongkar\n"
3168 #~ "     --overwrite-dir          timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
3169 #~ "  -U, --unlink-first         hapus setiap file sebelum membongkar "
3170 #~ "kepadanya\n"
3171 #~ "      --recursive-unlink     mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
3172 #~ "direktori\n"
3173 #~ "  -S, --sparse               menangani file sparse dengan efisien\n"
3174 #~ "  -O, --to-stdout            extract file ke standard output\n"
3175 #~ "  -G, --incremental          menangani old GNU-format incremental backup\n"
3176 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3177 #~ "                             menangani new GNU-format incremental backup\n"
3178 #~ "      --ignore-failed-read   tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
3179 #~ "tidak terbaca\n"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "\n"
3183 #~ "Handling of file attributes:\n"
3184 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3185 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3186 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3187 #~ "files\n"
3188 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3189 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3190 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3191 #~ "ownership\n"
3192 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3193 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3194 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3195 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3196 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3197 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3198 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3199 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "\n"
3202 #~ "Menangani atribut file:\n"
3203 #~ "      --owner=NAME             paksa NAME sebagai owner file yang "
3204 #~ "ditambahkan\n"
3205 #~ "      --group=NAME             paksa NAME sebagai group file yang "
3206 #~ "ditambahkan\n"
3207 #~ "      --mode=CHANGES           paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
3208 #~ "yang ditambahkan\n"
3209 #~ "      --atime-preserve         tidak mengganti access time pada dumped "
3210 #~ "file\n"
3211 #~ "  -m, --modification-time      tidak extract modification time dari file\n"
3212 #~ "      --same-owner             mencoba extract file dengan ownership yang "
3213 #~ "sama\n"
3214 #~ "      --no-same-owner             extract file sebagai anda sendiri\n"
3215 #~ "      --numeric-owner          selalu gunakan angka untuk nama user/"
3216 #~ "group\n"
3217 #~ "  -p, --same-permissions       extract semua informasi protection\n"
3218 #~ "    --no-same-permissions       jangan bongkar informasi permisi\n"
3219 #~ "      --preserve-permissions   sama seperti -p\n"
3220 #~ "  -s, --same-order             sort name yang akan diextract sesuai "
3221 #~ "dengan archive\n"
3222 #~ "      --preserve-order         sama seperti -s\n"
3223 #~ "      --preserve               sama seperti -p dan -s\n"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "\n"
3227 #~ "Device selection and switching:\n"
3228 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3229 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3230 #~ "colon\n"
3231 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3232 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3233 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3234 #~ "archive\n"
3235 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3236 #~ "bytes\n"
3237 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3238 #~ "M)\n"
3239 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3240 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "\n"
3243 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3244 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3245 #~ "      --force-local              file archive local, walaupun memiliki "
3246 #~ "colon\n"
3247 #~ "      --rsh-command=COMMAND      gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3248 #~ "  -[0-7][lmh]                    menentukan drive dan density\n"
3249 #~ "  -M, --multi-volume             buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3250 #~ "  -L, --tape-length=NUM          ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3251 #~ "bytes\n"
3252 #~ "  -F, --info-script=FILE         jalankan script pada akhir setiap tape "
3253 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3254 #~ "      --new-volume-script=FILE   sama seperti -F FILE\n"
3255 #~ "      --volno-file=FILE          gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "\n"
3259 #~ "Device blocking:\n"
3260 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3261 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3262 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3263 #~ "EOF)\n"
3264 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "\n"
3267 #~ "Device blok:\n"
3268 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3269 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3270 #~ "512\n"
3271 #~ "  -i, --ignore-zeros             abaikan zeroed blocks dalam archive "
3272 #~ "(berarti EOF)\n"
3273 #~ "  -B, --read-full-records        block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3274 #~ "pipes)\n"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "\n"
3278 #~ "Archive format selection:\n"
3279 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3280 #~ "NAME\n"
3281 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3282 #~ "PATTERN\n"
3283 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3284 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3285 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3286 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3287 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3288 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3289 #~ "d)\n"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "\n"
3292 #~ "Pilihan format archive:\n"
3293 #~ "  -V, --label=NAME                   buat archive dengan volume name "
3294 #~ "NAME\n"
3295 #~ "              PATTERN                saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3296 #~ "  -o, --old-archive, --portability   tulis dalam format archive V7\n"
3297 #~ "      --posix                        tulis dalam format archive POSIX\n"
3298 #~ "  -j, --bzip2                        filter arsip menggunakan bzip2\n"
3299 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter archive menggunakan gzip\n"
3300 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter archive menggunakan compress\n"
3301 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter menggunkan PROG (harus "
3302 #~ "menggunakan -d)\n"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "\n"
3306 #~ "Local file selection:\n"
3307 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3308 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3309 #~ "NAME\n"
3310 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3311 #~ "C\n"
3312 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3313 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3314 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3315 #~ "(default)\n"
3316 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3317 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3318 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3319 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3320 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3321 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3322 #~ "'/' (default)\n"
3323 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3324 #~ "'/'\n"
3325 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3326 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3327 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3328 #~ "directories\n"
3329 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3330 #~ "archive\n"
3331 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "\n"
3334 #~ "Pilihan local file:\n"
3335 #~ "  -C, --directory=DIR          pindah ke directory DIR\n"
3336 #~ "  -T, --files-from=NAME        gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3337 #~ "file\n"
3338 #~ "      --null                   -T membaca null-terminated names, disable -"
3339 #~ "C\n"
3340 #~ "      --exclude=PATTERN        abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3341 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3342 #~ "     --anchored                   abaikan pola yang cocok dengan awal "
3343 #~ "nama file (default)\n"
3344 #~ "     --no-anchored                abaikan pola yang cocok setelah "
3345 #~ "sembarang /\n"
3346 #~ "     --ignore-case                  abaikan ignore-case\n"
3347 #~ "     --no-ignore-case             pengabaian adalah case sensitive "
3348 #~ "(default)\n"
3349 #~ "     --wildcards                    abaikan pola yang menggunakan "
3350 #~ "wildcards (default)\n"
3351 #~ "     --no-wildcards                abaikan pola yang string biasa\n"
3352 #~ "      --wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3353 #~ "'/' (default)\n"
3354 #~ "      --no-wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3355 #~ "dengan '/'\n"
3356 #~ "  -P, --absolute-names         tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3357 #~ "file\n"
3358 #~ "  -h, --dereference            dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3359 #~ "      --no-recursion           tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3360 #~ "  -l, --one-file-system        tetap pada local file system saat membuat "
3361 #~ "archive\n"
3362 #~ "  -K, --starting-file=NAME     mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3366 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3367 #~ "only\n"
3368 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "  -N, --newer=DATE             hanya simpan files yang lebih baru dari "
3371 #~ "DATE\n"
3372 #~ "      --newer-mtime            bandingkan date dan time hanya saat data "
3373 #~ "berubah\n"
3374 #~ "      --after-date=DATE        sama seperti -N\n"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3378 #~ "control\n"
3379 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3380 #~ "suffix\n"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup sebelum menghapus, pilih version "
3383 #~ "control\n"
3384 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3385 #~ "SUFFIX\n"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "\n"
3389 #~ "Informative output:\n"
3390 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3391 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3392 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3393 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3394 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3395 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3396 #~ "message\n"
3397 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3398 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "\n"
3401 #~ "Output informasi:\n"
3402 #~ "      --help            menampilkan help ini dan keluar\n"
3403 #~ "      --version         menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3404 #~ "  -v, --verbose         menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3405 #~ "      --checkpoint      menampilkan nama directory names saat membaca "
3406 #~ "archive\n"
3407 #~ "      --totals          menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3408 #~ "archive\n"
3409 #~ "  -R, --block-number    menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3410 #~ "setiap pesan\n"
3411 #~ "  -w, --interactive     interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3412 #~ "tindakan\n"
3413 #~ "      --confirmation    sama seperti -w\n"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "\n"
3417 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3418 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3419 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3420 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3421 #~ "date\n"
3422 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3423 #~ "used.\n"
3424 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "\n"
3427 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3428 #~ "archives.\n"
3429 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3430 #~ "diabaikan\n"
3431 #~ "dengan `--posix'.\n"
3432 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3433 #~ "hal ini.\n"
3434 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3435 #~ "berupa \n"
3436 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3437 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3438 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3439
3440 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3441 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3442
3443 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3444 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3445
3446 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3447 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3448
3449 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3450 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3451
3452 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3453 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3454
3455 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3456 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3457
3458 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3459 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3460
3461 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3462 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3463
3464 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3465 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3469 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3470 #~ "\n"
3471 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3472 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3473 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3474 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3477 #~ "tersebut\n"
3478 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3479 #~ "\n"
3480 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3481 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3482 #~ "      --help                 menampilkan help ini dan keluar\n"
3483 #~ "      --version              menampilkan informasi versi dan keluar\n"