d1d00a5fecf9507a0803f6b915ee0f710ba23086
[debian/tar] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 #: src/create.c:1572
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:150
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:223
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
45
46 #: gnu/argp-help.c:229
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
50
51 #: gnu/argp-help.c:238
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
55
56 #: gnu/argp-help.c:250
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1250
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
67 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
68
69 #: gnu/argp-help.c:1643
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Penggunaan:"
72
73 #: gnu/argp-help.c:1647
74 msgid "  or: "
75 msgstr "  atau: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1659
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [PILIHAN...]"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1686
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1714
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
104 #: tests/genfile.c:130
105 msgid "NAME"
106 msgstr "NAMA"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "set nama aplikasi"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:86
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SECS"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:161
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:614
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:757
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
136
137 #: gnu/closeout.c:114
138 msgid "write error"
139 msgstr "error menulis"
140
141 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
145
146 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
182 #, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
192 #, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
195
196 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "kehabisan memori"
199
200 #: gnu/openat-die.c:40
201 #, c-format
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
204
205 #: gnu/openat-die.c:59
206 #, c-format
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
209
210 #. TRANSLATORS:
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #. The message catalog should translate "`" to a left
213 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
215 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), respectively.
218 #.
219 #. If the catalog has no translation, we will try to
220 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
221 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
222 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
223 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
224 #. quote "like this".  You should always include translations
225 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
226 #. for your locale.
227 #.
228 #. If you don't know what to put here, please see
229 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
230 #. and use glyphs suitable for your language.
231 #: gnu/quotearg.c:314
232 msgid "`"
233 msgstr "`"
234
235 #: gnu/quotearg.c:315
236 msgid "'"
237 msgstr "'"
238
239 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
240 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
241 #. Take care to consider upper and lower case.
242 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
243 #. purpose, you can use the command
244 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
245 #: gnu/rpmatch.c:152
246 msgid "^[yY]"
247 msgstr "^[yY]"
248
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
255 #: gnu/rpmatch.c:165
256 msgid "^[nN]"
257 msgstr "^[nN]"
258
259 #: gnu/version-etc.c:76
260 #, c-format
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
263
264 #: gnu/version-etc.c:79
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
268
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
273 msgid "(C)"
274 msgstr "(C)"
275
276 #: gnu/version-etc.c:88
277 msgid ""
278 "\n"
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "html>.\n"
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
287 "gpl.html>\n"
288 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
289 "mendistribusikannya.\n"
290 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
291 "berlaku.\n"
292 "\n"
293
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:104
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:108
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:112
308 #, c-format
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:119
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "and %s.\n"
320 msgstr ""
321 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
322 "dan %s.\n"
323
324 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327 #: gnu/version-etc.c:126
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "%s, and %s.\n"
332 msgstr ""
333 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
334 "%s, dan %s.\n"
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:133
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, dan %s.\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351 #: gnu/version-etc.c:141
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Written by %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s, and %s.\n"
356 msgstr ""
357 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:149
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, %s,\n"
368 "and %s.\n"
369 msgstr ""
370 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s,\n"
372 "dan %s.\n"
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:158
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s,\n"
382 "%s, and %s.\n"
383 msgstr ""
384 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s, dan %s.\n"
387
388 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
391 #: gnu/version-etc.c:169
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Written by %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, and others.\n"
397 msgstr ""
398 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
401
402 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
403 #. for this package.  Please add _another line_ saying
404 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
405 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
406 #: gnu/version-etc.c:247
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Report bugs to: %s\n"
411 msgstr ""
412 "\n"
413 "Laporkan bug ke: %s\n"
414
415 #: gnu/version-etc.c:249
416 #, c-format
417 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
418 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
419
420 #: gnu/version-etc.c:253
421 #, c-format
422 msgid "%s home page: <%s>\n"
423 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:255
426 #, c-format
427 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
428 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:258
431 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
433
434 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
435 #. Directly translating this to another language will not work, first because
436 #. %s itself is not translated.
437 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
438 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
439 #, c-format
440 msgid "%s: Cannot %s"
441 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
442
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:84
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
451
452 #: lib/paxerror.c:93
453 #, c-format
454 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
455 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:101
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
460 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
461
462 #: lib/paxerror.c:127
463 #, c-format
464 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
465 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
466
467 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
468 #, c-format
469 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
473
474 #: lib/paxerror.c:192
475 #, c-format
476 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
480
481 #: lib/paxerror.c:259
482 #, c-format
483 msgid "%s: Cannot seek to %s"
484 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
485
486 #: lib/paxerror.c:275
487 #, c-format
488 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
490
491 #: lib/paxerror.c:284
492 #, c-format
493 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
494 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
495
496 #: lib/paxerror.c:349
497 #, c-format
498 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
501 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
502
503 #: lib/paxnames.c:140
504 #, c-format
505 msgid "Removing leading `%s' from member names"
506 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
507
508 #: lib/paxnames.c:141
509 #, c-format
510 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
511 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
512
513 #: lib/paxnames.c:154
514 msgid "Substituting `.' for empty member name"
515 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
516
517 #: lib/paxnames.c:155
518 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
519 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
520
521 #: lib/rtapelib.c:299
522 #, c-format
523 msgid "exec/tcp: Service not available"
524 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
525
526 #: lib/rtapelib.c:303
527 #, c-format
528 msgid "stdin"
529 msgstr "stdin"
530
531 #: lib/rtapelib.c:306
532 #, c-format
533 msgid "stdout"
534 msgstr "stdout"
535
536 #: lib/rtapelib.c:429
537 #, c-format
538 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
539 msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
540
541 #: lib/rtapelib.c:502
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
544 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
545
546 #: lib/rtapelib.c:516
547 #, c-format
548 msgid "Cannot execute remote shell"
549 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
550
551 #: rmt/rmt.c:432
552 msgid "Seek direction out of range"
553 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
554
555 #: rmt/rmt.c:438
556 msgid "Invalid seek direction"
557 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
558
559 #: rmt/rmt.c:446
560 msgid "Invalid seek offset"
561 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
562
563 #: rmt/rmt.c:452
564 msgid "Seek offset out of range"
565 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
566
567 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
568 msgid "Invalid byte count"
569 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
570
571 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
572 msgid "Byte count out of range"
573 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
574
575 #: rmt/rmt.c:558
576 msgid "Premature eof"
577 msgstr "EOF prematur"
578
579 #: rmt/rmt.c:601
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Kode operasi tidak valid"
582
583 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr "Operasi tidak didukung"
586
587 #: rmt/rmt.c:664
588 msgid "Unexpected arguments"
589 msgstr "Unexpected tidak terduga"
590
591 #: rmt/rmt.c:689
592 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
593 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
594
595 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
596 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
597 msgid "NUMBER"
598 msgstr "NOMOR"
599
600 #: rmt/rmt.c:697
601 msgid "set debug level"
602 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
603
604 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
605 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
606 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
607 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
608 msgid "FILE"
609 msgstr "BERKAS"
610
611 #: rmt/rmt.c:699
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
614
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
616 #, c-format
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "tidak dapat membuka %s"
619
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
621 #, c-format
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr "terlalu banyak argumen"
624
625 #: rmt/rmt.c:822
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Perintah sampah"
628
629 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
630 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
631 #: src/update.c:188
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
634
635 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
636 msgid "Total bytes written"
637 msgstr "Total byte ditulis"
638
639 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
640 msgid "Total bytes read"
641 msgstr "Total byte dibaca"
642
643 #: src/buffer.c:532
644 #, c-format
645 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
646 msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
647
648 #: src/buffer.c:621
649 msgid "(pipe)"
650 msgstr "(pipe)"
651
652 #: src/buffer.c:644
653 msgid "Invalid value for record_size"
654 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
655
656 #: src/buffer.c:647
657 msgid "No archive name given"
658 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
659
660 #: src/buffer.c:689
661 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
662 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
663
664 #: src/buffer.c:703
665 #, c-format
666 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
667 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
668
669 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
670 msgid "Cannot update compressed archives"
671 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
672
673 #: src/buffer.c:854
674 msgid "At beginning of tape, quitting now"
675 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
676
677 #: src/buffer.c:860
678 msgid "Too many errors, quitting"
679 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
680
681 #: src/buffer.c:893
682 #, c-format
683 msgid "Record size = %lu block"
684 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
685 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
686 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
687
688 #: src/buffer.c:914
689 #, c-format
690 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
691 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
692 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
693 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
694
695 #: src/buffer.c:991
696 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
697 msgstr ""
698 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
699
700 #: src/buffer.c:1023
701 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
702 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
703
704 #: src/buffer.c:1074
705 #, c-format
706 msgid "%s: contains invalid volume number"
707 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
708
709 #: src/buffer.c:1109
710 msgid "Volume number overflow"
711 msgstr "Nomor volum overflow"
712
713 #: src/buffer.c:1124
714 #, c-format
715 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
716 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
717
718 #: src/buffer.c:1130
719 msgid "EOF where user reply was expected"
720 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
721
722 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
723 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
724 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
725
726 #: src/buffer.c:1149
727 #, c-format
728 msgid ""
729 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
730 " q             Abort tar\n"
731 " y or newline  Continue operation\n"
732 msgstr ""
733 " n nama        Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
734 "seterusnya)\n"
735 " q             Batalkan tar\n"
736 " y or newline  Lanjutkan operasi\n"
737
738 #: src/buffer.c:1154
739 #, c-format
740 msgid " !             Spawn a subshell\n"
741 msgstr " !             Spawn sebuah subshell\n"
742
743 #: src/buffer.c:1155
744 #, c-format
745 msgid " ?             Print this list\n"
746 msgstr " ?             Tampilkan daftar ini\n"
747
748 #: src/buffer.c:1162
749 msgid "No new volume; exiting.\n"
750 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
751
752 #: src/buffer.c:1195
753 msgid "File name not specified. Try again.\n"
754 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
755
756 #: src/buffer.c:1208
757 #, c-format
758 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
759 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
760
761 #: src/buffer.c:1259
762 #, c-format
763 msgid "%s command failed"
764 msgstr "Perintah %s gagal"
765
766 #: src/buffer.c:1440
767 #, c-format
768 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
769 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
770
771 #: src/buffer.c:1444
772 #, c-format
773 msgid "%s is not continued on this volume"
774 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
775
776 #: src/buffer.c:1458
777 #, c-format
778 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
779 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
780
781 #: src/buffer.c:1473
782 #, c-format
783 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
784 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
785
786 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
787 #, c-format
788 msgid "Archive not labeled to match %s"
789 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
790
791 #: src/buffer.c:1581
792 #, c-format
793 msgid "Volume %s does not match %s"
794 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
795
796 #: src/buffer.c:1675
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
800 msgstr ""
801 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
802 "header, dipotong"
803
804 #: src/buffer.c:1866
805 msgid "write did not end on a block boundary"
806 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
807
808 #: src/compare.c:96
809 #, c-format
810 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
811 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
812 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
813 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
814
815 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
816 msgid "Contents differ"
817 msgstr "Isi berbeda"
818
819 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
820 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
821 msgid "Unexpected EOF in archive"
822 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
823
824 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
825 msgid "File type differs"
826 msgstr "Tipe berkas berbeda"
827
828 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
829 msgid "Mode differs"
830 msgstr "Mode berbeda"
831
832 #: src/compare.c:206
833 msgid "Uid differs"
834 msgstr "Uid berbeda"
835
836 #: src/compare.c:208
837 msgid "Gid differs"
838 msgstr "Gid berbeda"
839
840 #: src/compare.c:212
841 msgid "Mod time differs"
842 msgstr "Mod time berbeda"
843
844 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
845 msgid "Size differs"
846 msgstr "Ukuran berbeda"
847
848 #: src/compare.c:265
849 #, c-format
850 msgid "Not linked to %s"
851 msgstr "Tidak dilink ke %s"
852
853 #: src/compare.c:289
854 msgid "Symlink differs"
855 msgstr "Symlink berbeda"
856
857 #: src/compare.c:318
858 msgid "Device number differs"
859 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
860
861 #: src/compare.c:464
862 #, c-format
863 msgid "Verify "
864 msgstr "Verifikasi "
865
866 #: src/compare.c:471
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
869 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
870
871 #: src/compare.c:527
872 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
873 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
874
875 #: src/compare.c:533
876 #, fuzzy
877 msgid "Archive contains transformed file names."
878 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
879
880 #: src/compare.c:538
881 msgid "Verification may fail to locate original files."
882 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
883
884 #: src/compare.c:612
885 #, c-format
886 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
887 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
888 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
889 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
890
891 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
892 #, c-format
893 msgid "A lone zero block at %s"
894 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
895
896 #: src/create.c:73
897 #, c-format
898 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
899 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
900
901 #: src/create.c:262
902 #, c-format
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
904 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
905
906 #: src/create.c:268
907 #, c-format
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
909 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
910
911 #: src/create.c:328
912 msgid "Generating negative octal headers"
913 msgstr "Membuat header oktal negatif"
914
915 #: src/create.c:601 src/create.c:664
916 #, c-format
917 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
918 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
919
920 #: src/create.c:611
921 #, c-format
922 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
923 msgstr ""
924 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
925
926 #: src/create.c:638
927 #, c-format
928 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
929 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
930
931 #: src/create.c:1084
932 #, c-format
933 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
934 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
935 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
936 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
937
938 #: src/create.c:1180
939 #, c-format
940 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
941 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
942
943 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
944 msgid "contents not dumped"
945 msgstr "isi tidak didump"
946
947 #: src/create.c:1438
948 #, c-format
949 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
950 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
951
952 #: src/create.c:1549
953 #, c-format
954 msgid "Missing links to %s."
955 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
956
957 #: src/create.c:1710
958 #, c-format
959 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
960 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
961
962 #: src/create.c:1719
963 #, c-format
964 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
965 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
966
967 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
968 msgid "directory not dumped"
969 msgstr "direktori tidak didump"
970
971 #: src/create.c:1819
972 #, c-format
973 msgid "%s: file changed as we read it"
974 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
975
976 #: src/create.c:1900
977 #, c-format
978 msgid "%s: socket ignored"
979 msgstr "%s: soket diabaikan"
980
981 #: src/create.c:1906
982 #, c-format
983 msgid "%s: door ignored"
984 msgstr "%s: door diabaikan"
985
986 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
987 msgid "Skipping to next header"
988 msgstr "Skip ke header berikutnya"
989
990 #: src/delete.c:284
991 msgid "Deleting non-header from archive"
992 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
993
994 #: src/extract.c:302
995 #, c-format
996 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
997 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
998
999 #: src/extract.c:320
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1002 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
1003
1004 #: src/extract.c:536
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1007 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
1008
1009 #: src/extract.c:705
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: skipping existing file"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/extract.c:821
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1017 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
1018
1019 #: src/extract.c:1010
1020 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1021 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1022
1023 #: src/extract.c:1365
1024 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1025 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1026
1027 #: src/extract.c:1528
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1030 msgstr ""
1031 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1032
1033 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1034 msgid "Unexpected long name header"
1035 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1036
1037 #: src/extract.c:1542
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1040 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1041
1042 #: src/extract.c:1568
1043 #, c-format
1044 msgid "Current %s is newer or same age"
1045 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1046
1047 #: src/extract.c:1620
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1050 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1051
1052 #: src/extract.c:1767
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot rename %s to %s"
1055 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1056
1057 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1060 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1061
1062 #: src/incremen.c:549
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: Directory is new"
1065 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1066
1067 #: src/incremen.c:566
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1070 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
1071
1072 #: src/incremen.c:587
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Directory has been renamed"
1075 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1076
1077 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1078 msgid "Invalid time stamp"
1079 msgstr "Time stamp tidak valid"
1080
1081 #: src/incremen.c:1045
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Invalid modification time"
1084 msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
1085
1086 #: src/incremen.c:1055
1087 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1088 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1089
1090 #: src/incremen.c:1071
1091 msgid "Invalid device number"
1092 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1093
1094 #: src/incremen.c:1079
1095 msgid "Invalid inode number"
1096 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1097
1098 #: src/incremen.c:1135
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1104 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1105 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1106
1107 #: src/incremen.c:1157
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/incremen.c:1169
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1116 "\t%s %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/incremen.c:1176
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1257
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: byte %s: %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/incremen.c:1260
1130 msgid "Missing record terminator"
1131 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1132
1133 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1134 msgid "Bad incremental file format"
1135 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1136
1137 #: src/incremen.c:1388
1138 #, c-format
1139 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1140 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1141
1142 #: src/incremen.c:1543
1143 #, c-format
1144 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1145 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1146
1147 #: src/incremen.c:1553
1148 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1149 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1150
1151 #: src/incremen.c:1566
1152 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1153 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1154
1155 #: src/incremen.c:1579
1156 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1157 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1158
1159 #: src/incremen.c:1585
1160 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1161 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1162
1163 #: src/incremen.c:1605
1164 #, c-format
1165 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1166 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1167
1168 #: src/incremen.c:1612
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1170 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1171
1172 #: src/incremen.c:1656
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1175 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1176
1177 #: src/incremen.c:1717
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1180 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1181
1182 #: src/incremen.c:1730
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1185 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1186
1187 #: src/incremen.c:1738
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Deleting %s\n"
1190 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1191
1192 #: src/incremen.c:1743
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: Cannot remove"
1195 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1196
1197 #: src/list.c:189
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: Omitting"
1200 msgstr "%s: Mengabaikan"
1201
1202 #: src/list.c:206
1203 #, c-format
1204 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1205 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1206
1207 #: src/list.c:232
1208 #, c-format
1209 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1210 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1211
1212 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1213 #, c-format
1214 msgid "block %s: "
1215 msgstr "blok %s: "
1216
1217 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1218 #. etc.)
1219 #: src/list.c:722
1220 #, c-format
1221 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1222 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1223
1224 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1225 #: src/list.c:777
1226 #, c-format
1227 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1228 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1229
1230 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1231 #: src/list.c:788
1232 #, c-format
1233 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1234 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1235
1236 #: src/list.c:809
1237 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1238 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1239
1240 #: src/list.c:823
1241 #, c-format
1242 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1243 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1244
1245 #: src/list.c:854
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1248 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1249
1250 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1251 #: src/list.c:883
1252 #, c-format
1253 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1254 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1255
1256 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1257 #: src/list.c:905
1258 #, c-format
1259 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1260 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1261
1262 #: src/list.c:1262
1263 #, c-format
1264 msgid " link to %s\n"
1265 msgstr " link ke %s\n"
1266
1267 #: src/list.c:1270
1268 #, c-format
1269 msgid " unknown file type %s\n"
1270 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1271
1272 #: src/list.c:1288
1273 #, c-format
1274 msgid "--Long Link--\n"
1275 msgstr "--Link Panjang--\n"
1276
1277 #: src/list.c:1292
1278 #, c-format
1279 msgid "--Long Name--\n"
1280 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1281
1282 #: src/list.c:1296
1283 #, c-format
1284 msgid "--Volume Header--\n"
1285 msgstr "--Volume Header--\n"
1286
1287 #: src/list.c:1304
1288 #, c-format
1289 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1290 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1291
1292 #: src/list.c:1367
1293 msgid "Creating directory:"
1294 msgstr "Membuat direktori:"
1295
1296 #: src/misc.c:725
1297 #, c-format
1298 msgid "Renaming %s to %s\n"
1299 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1300
1301 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1304 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1305
1306 #: src/misc.c:758
1307 #, c-format
1308 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1309 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1310
1311 #: src/misc.c:1100
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: File removed before we read it"
1314 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1315
1316 #: src/misc.c:1121
1317 msgid "child process"
1318 msgstr "proses anak"
1319
1320 #: src/misc.c:1130
1321 msgid "interprocess channel"
1322 msgstr "saluran interproses"
1323
1324 #: src/names.c:360
1325 #, fuzzy
1326 msgid "command line"
1327 msgstr "Perintah %s gagal"
1328
1329 #: src/names.c:378
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1332 msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
1333
1334 #: src/names.c:448
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "cannot split string '%s': %s"
1337 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
1338
1339 #: src/names.c:490
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: file name read contains nul character"
1342 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
1343
1344 #: src/names.c:823
1345 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1346 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
1347
1348 #: src/names.c:825
1349 msgid ""
1350 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1351 "this warning"
1352 msgstr ""
1353 "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1354 "untuk menekan peringatan ini"
1355
1356 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: Not found in archive"
1359 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1360
1361 #: src/names.c:844
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1364 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1365
1366 #: src/names.c:878
1367 #, c-format
1368 msgid "Archive label mismatch"
1369 msgstr "Label archive tidak cocok"
1370
1371 #: src/names.c:1182
1372 msgid ""
1373 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1374 msgstr ""
1375 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1376 "incremental"
1377
1378 #: src/names.c:1188
1379 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1380 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1381
1382 #: src/tar.c:86
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1385 msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
1386
1387 #: src/tar.c:163
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: Invalid archive format"
1390 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1391
1392 #: src/tar.c:187
1393 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1394 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1395
1396 #: src/tar.c:255
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid ""
1399 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1400 msgstr ""
1401 "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk "
1402 "memperoleh daftar."
1403
1404 #: src/tar.c:364
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1408 "can restore individual files from the archive.\n"
1409 "\n"
1410 "Examples:\n"
1411 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1412 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1413 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1414 msgstr ""
1415 "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1416 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1417 "tersebut.\n"
1418 "\n"
1419 "Contoh:\n"
1420 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1421 "  tar -tvf archive.tar         # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1422 "secara rinci.\n"
1423 "  tar -xf archive.tar          # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1424
1425 #: src/tar.c:373
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1429 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1430 "are:\n"
1431 "\n"
1432 "  none, off       never make backups\n"
1433 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1434 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1435 "  never, simple   always make simple backups\n"
1436 msgstr ""
1437 "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1438 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1439 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1440 "\n"
1441 "  none, off       tidak pernah membuat backups\n"
1442 "  t, numbered     membuat backups bernomor\n"
1443 "  nil, existing   beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1444 "sebaliknya\n"
1445 "  never, simple   selalu buat cadangan sederhana\n"
1446
1447 #: src/tar.c:403
1448 msgid "Main operation mode:"
1449 msgstr "Mode operasi utama:"
1450
1451 #: src/tar.c:406
1452 msgid "list the contents of an archive"
1453 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1454
1455 #: src/tar.c:408
1456 msgid "extract files from an archive"
1457 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1458
1459 #: src/tar.c:411
1460 msgid "create a new archive"
1461 msgstr "buat sebuah archive baru"
1462
1463 #: src/tar.c:413
1464 msgid "find differences between archive and file system"
1465 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1466
1467 #: src/tar.c:416
1468 msgid "append files to the end of an archive"
1469 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1470
1471 #: src/tar.c:418
1472 msgid "only append files newer than copy in archive"
1473 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1474
1475 #: src/tar.c:420
1476 msgid "append tar files to an archive"
1477 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1478
1479 #: src/tar.c:423
1480 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1481 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1482
1483 #: src/tar.c:425
1484 msgid "test the archive volume label and exit"
1485 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1486
1487 #: src/tar.c:430
1488 msgid "Operation modifiers:"
1489 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1490
1491 #: src/tar.c:433
1492 msgid "handle sparse files efficiently"
1493 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1494
1495 #: src/tar.c:434
1496 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1497 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1498
1499 #: src/tar.c:435
1500 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1501 msgstr ""
1502 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1503
1504 #: src/tar.c:437
1505 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1506 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1507
1508 #: src/tar.c:439
1509 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1510 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1511
1512 #: src/tar.c:441
1513 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1514 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1515
1516 #: src/tar.c:443
1517 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1518 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1519
1520 #: src/tar.c:445
1521 msgid ""
1522 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1523 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1524 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1525 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1526 msgstr ""
1527 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1528 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1529 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1530 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1531
1532 #: src/tar.c:451
1533 msgid "archive is seekable"
1534 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1535
1536 #: src/tar.c:453
1537 msgid "archive is not seekable"
1538 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1539
1540 #: src/tar.c:455
1541 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1542 msgstr ""
1543 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1544
1545 #: src/tar.c:458
1546 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1547 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1548
1549 #: src/tar.c:464
1550 msgid "Overwrite control:"
1551 msgstr "Overwrite kontrol:"
1552
1553 #: src/tar.c:467
1554 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1555 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1556
1557 #: src/tar.c:469
1558 msgid "remove files after adding them to the archive"
1559 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1560
1561 #: src/tar.c:471
1562 #, fuzzy
1563 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1564 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1565
1566 #: src/tar.c:474
1567 #, fuzzy
1568 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1569 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1570
1571 #: src/tar.c:477
1572 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1573 msgstr ""
1574 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1575
1576 #: src/tar.c:479
1577 msgid "overwrite existing files when extracting"
1578 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1579
1580 #: src/tar.c:481
1581 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1582 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1583
1584 #: src/tar.c:483
1585 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1586 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1587
1588 #: src/tar.c:485
1589 msgid "preserve metadata of existing directories"
1590 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1591
1592 #: src/tar.c:487
1593 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1594 msgstr ""
1595 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1596
1597 #: src/tar.c:490
1598 #, fuzzy
1599 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1600 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1601
1602 #: src/tar.c:496
1603 msgid "Select output stream:"
1604 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1605
1606 #: src/tar.c:499
1607 msgid "extract files to standard output"
1608 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1609
1610 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1611 msgid "COMMAND"
1612 msgstr "PERINTAH"
1613
1614 #: src/tar.c:501
1615 msgid "pipe extracted files to another program"
1616 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1617
1618 #: src/tar.c:503
1619 msgid "ignore exit codes of children"
1620 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1621
1622 #: src/tar.c:505
1623 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1624 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1625
1626 #: src/tar.c:510
1627 msgid "Handling of file attributes:"
1628 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1629
1630 #: src/tar.c:513
1631 msgid "force NAME as owner for added files"
1632 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1633
1634 #: src/tar.c:515
1635 msgid "force NAME as group for added files"
1636 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1637
1638 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1639 msgid "DATE-OR-FILE"
1640 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1641
1642 #: src/tar.c:517
1643 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1644 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1645
1646 #: src/tar.c:518
1647 msgid "CHANGES"
1648 msgstr "PERUBAHAN"
1649
1650 #: src/tar.c:519
1651 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1652 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1653
1654 #: src/tar.c:521
1655 msgid "METHOD"
1656 msgstr "METODE"
1657
1658 #: src/tar.c:522
1659 msgid ""
1660 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1661 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1662 "place (METHOD='system')"
1663 msgstr ""
1664 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1665 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1666 "tempat pertama (METODE='system')"
1667
1668 #: src/tar.c:526
1669 msgid "don't extract file modified time"
1670 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1671
1672 #: src/tar.c:528
1673 msgid ""
1674 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1675 "(default for superuser)"
1676 msgstr ""
1677 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1678 "archive (baku untuk pengguna super)"
1679
1680 #: src/tar.c:530
1681 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1682 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1683
1684 #: src/tar.c:532
1685 msgid "always use numbers for user/group names"
1686 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1687
1688 #: src/tar.c:534
1689 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1690 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1691
1692 #: src/tar.c:538
1693 msgid ""
1694 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1695 "for ordinary users)"
1696 msgstr ""
1697 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1698 "pengguna biasa)"
1699
1700 #: src/tar.c:540
1701 msgid ""
1702 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:544
1706 msgid "same as both -p and -s"
1707 msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
1708
1709 #: src/tar.c:546
1710 msgid ""
1711 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1712 "until the end of extraction"
1713 msgstr ""
1714 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1715 "sampai akhir dari ekstrasi"
1716
1717 #: src/tar.c:549
1718 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1719 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1720
1721 #: src/tar.c:554
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Handling of extended file attributes:"
1724 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1725
1726 #: src/tar.c:557
1727 msgid "Enable extended attributes support"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/tar.c:559
1731 msgid "Disable extended attributes support"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1735 msgid "MASK"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/tar.c:561
1739 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/tar.c:563
1743 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:565
1747 msgid "Enable the SELinux context support"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:567
1751 msgid "Disable the SELinux context support"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:569
1755 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:571
1759 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:576
1763 msgid "Device selection and switching:"
1764 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1765
1766 #: src/tar.c:578
1767 msgid "ARCHIVE"
1768 msgstr "ARCHIVE"
1769
1770 #: src/tar.c:579
1771 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1772 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1773
1774 #: src/tar.c:581
1775 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1776 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1777
1778 #: src/tar.c:583
1779 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1780 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1781
1782 #: src/tar.c:585
1783 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1784 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1785
1786 #: src/tar.c:589
1787 msgid "specify drive and density"
1788 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1789
1790 #: src/tar.c:603
1791 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1792 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1793
1794 #: src/tar.c:605
1795 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1796 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1797
1798 #: src/tar.c:607
1799 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1800 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1801
1802 #: src/tar.c:610
1803 msgid "use/update the volume number in FILE"
1804 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
1805
1806 #: src/tar.c:615
1807 msgid "Device blocking:"
1808 msgstr "Bloking perangkat:"
1809
1810 #: src/tar.c:617
1811 msgid "BLOCKS"
1812 msgstr "BLOK"
1813
1814 #: src/tar.c:618
1815 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1816 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
1817
1818 #: src/tar.c:620
1819 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1820 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
1821
1822 #: src/tar.c:622
1823 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1824 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
1825
1826 #: src/tar.c:624
1827 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1828 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
1829
1830 #: src/tar.c:629
1831 msgid "Archive format selection:"
1832 msgstr "Pemilihan format archive:"
1833
1834 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1835 msgid "FORMAT"
1836 msgstr "FORMAT"
1837
1838 #: src/tar.c:632
1839 msgid "create archive of the given format"
1840 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
1841
1842 #: src/tar.c:634
1843 msgid "FORMAT is one of the following:"
1844 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
1845
1846 #: src/tar.c:635
1847 msgid "old V7 tar format"
1848 msgstr "format tar lama V7"
1849
1850 #: src/tar.c:638
1851 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1852 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
1853
1854 #: src/tar.c:640
1855 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1856 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
1857
1858 #: src/tar.c:642
1859 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1860 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1861
1862 #: src/tar.c:644
1863 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1864 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1865
1866 #: src/tar.c:645
1867 msgid "same as pax"
1868 msgstr "sama seperti pax"
1869
1870 #: src/tar.c:648
1871 msgid "same as --format=v7"
1872 msgstr "sama seperti --format=v7"
1873
1874 #: src/tar.c:651
1875 msgid "same as --format=posix"
1876 msgstr "sama seperti --format=posix"
1877
1878 #: src/tar.c:652
1879 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1880 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
1881
1882 #: src/tar.c:653
1883 msgid "control pax keywords"
1884 msgstr "kontrol kata kunci pax"
1885
1886 #: src/tar.c:654
1887 msgid "TEXT"
1888 msgstr "TEKS"
1889
1890 #: src/tar.c:655
1891 msgid ""
1892 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1893 "globbing pattern for volume name"
1894 msgstr ""
1895 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
1896 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
1897
1898 #: src/tar.c:660
1899 msgid "Compression options:"
1900 msgstr "Pilihan kompresi:"
1901
1902 #: src/tar.c:662
1903 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1904 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1905
1906 #: src/tar.c:664
1907 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1908 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
1909
1910 #: src/tar.c:666
1911 msgid "PROG"
1912 msgstr "PROG"
1913
1914 #: src/tar.c:667
1915 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1916 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
1917
1918 #: src/tar.c:683
1919 msgid "Local file selection:"
1920 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1921
1922 #: src/tar.c:686
1923 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1924 msgstr ""
1925 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1926 "dengan sebuah dash)"
1927
1928 #: src/tar.c:687
1929 msgid "DIR"
1930 msgstr "DIR"
1931
1932 #: src/tar.c:688
1933 msgid "change to directory DIR"
1934 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1935
1936 #: src/tar.c:690
1937 msgid "get names to extract or create from FILE"
1938 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1939
1940 #: src/tar.c:692
1941 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1942 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1943
1944 #: src/tar.c:694
1945 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1946 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1947
1948 #: src/tar.c:696
1949 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1950 msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
1951
1952 #: src/tar.c:698
1953 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1954 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
1955
1956 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1957 msgid "PATTERN"
1958 msgstr "POLA"
1959
1960 #: src/tar.c:700
1961 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1962 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1963
1964 #: src/tar.c:702
1965 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1966 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1967
1968 #: src/tar.c:704
1969 msgid ""
1970 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1971 "file itself"
1972 msgstr ""
1973 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1974 "tag itu sendiri"
1975
1976 #: src/tar.c:707
1977 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1978 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1979
1980 #: src/tar.c:710
1981 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1982 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1983
1984 #: src/tar.c:712
1985 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1986 msgstr ""
1987 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1988 "sendiri"
1989
1990 #: src/tar.c:715
1991 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1992 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1993
1994 #: src/tar.c:717
1995 msgid "exclude directories containing FILE"
1996 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1997
1998 #: src/tar.c:719
1999 msgid "exclude version control system directories"
2000 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
2001
2002 #: src/tar.c:721
2003 msgid "exclude backup and lock files"
2004 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
2005
2006 #: src/tar.c:723
2007 msgid "avoid descending automatically in directories"
2008 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
2009
2010 #: src/tar.c:725
2011 msgid "stay in local file system when creating archive"
2012 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
2013
2014 #: src/tar.c:727
2015 msgid "recurse into directories (default)"
2016 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
2017
2018 #: src/tar.c:729
2019 #, fuzzy
2020 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2021 msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
2022
2023 #: src/tar.c:731
2024 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2025 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
2026
2027 #: src/tar.c:733
2028 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2029 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
2030
2031 #: src/tar.c:734
2032 msgid "MEMBER-NAME"
2033 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
2034
2035 #: src/tar.c:735
2036 #, fuzzy
2037 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2038 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
2039
2040 #: src/tar.c:737
2041 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2042 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
2043
2044 #: src/tar.c:739
2045 msgid "DATE"
2046 msgstr "TANGGAL"
2047
2048 #: src/tar.c:740
2049 msgid "compare date and time when data changed only"
2050 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
2051
2052 #: src/tar.c:741
2053 msgid "CONTROL"
2054 msgstr "KONTROL"
2055
2056 #: src/tar.c:742
2057 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2058 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
2059
2060 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2061 msgid "STRING"
2062 msgstr "STRING"
2063
2064 #: src/tar.c:744
2065 msgid ""
2066 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2067 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2068 msgstr ""
2069 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
2070 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2071
2072 #: src/tar.c:749
2073 msgid "File name transformations:"
2074 msgstr "Transformasi nama berkas:"
2075
2076 #: src/tar.c:751
2077 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2078 msgstr ""
2079 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
2080
2081 #: src/tar.c:753
2082 msgid "EXPRESSION"
2083 msgstr "EKSPRESI"
2084
2085 #: src/tar.c:754
2086 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2087 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
2088
2089 #: src/tar.c:760
2090 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2091 msgstr ""
2092 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
2093
2094 #: src/tar.c:763
2095 msgid "ignore case"
2096 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
2097
2098 #: src/tar.c:765
2099 msgid "patterns match file name start"
2100 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
2101
2102 #: src/tar.c:767
2103 #, fuzzy
2104 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2105 msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
2106
2107 #: src/tar.c:769
2108 msgid "case sensitive matching (default)"
2109 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
2110
2111 #: src/tar.c:771
2112 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2113 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
2114
2115 #: src/tar.c:773
2116 msgid "verbatim string matching"
2117 msgstr "pencocok verbatim string"
2118
2119 #: src/tar.c:775
2120 #, fuzzy
2121 msgid "wildcards do not match '/'"
2122 msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
2123
2124 #: src/tar.c:777
2125 #, fuzzy
2126 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2127 msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
2128
2129 #: src/tar.c:782
2130 msgid "Informative output:"
2131 msgstr "Keluaran informative:"
2132
2133 #: src/tar.c:785
2134 msgid "verbosely list files processed"
2135 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2136
2137 #: src/tar.c:786
2138 msgid "KEYWORD"
2139 msgstr "KATA KUNCI"
2140
2141 #: src/tar.c:787
2142 msgid "warning control"
2143 msgstr "pengendali peringatan"
2144
2145 #: src/tar.c:789
2146 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2147 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2148
2149 #: src/tar.c:791
2150 msgid "ACTION"
2151 msgstr "AKSI"
2152
2153 #: src/tar.c:792
2154 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2155 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2156
2157 #: src/tar.c:795
2158 msgid "print a message if not all links are dumped"
2159 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2160
2161 #: src/tar.c:796
2162 msgid "SIGNAL"
2163 msgstr "SINYAL"
2164
2165 #: src/tar.c:797
2166 msgid ""
2167 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2168 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2169 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2170 "accepted"
2171 msgstr ""
2172 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2173 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2174 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2175 "juga diterima"
2176
2177 #: src/tar.c:802
2178 msgid "print file modification times in UTC"
2179 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2180
2181 #: src/tar.c:804
2182 msgid "print file time to its full resolution"
2183 msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
2184
2185 #: src/tar.c:806
2186 msgid "send verbose output to FILE"
2187 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2188
2189 #: src/tar.c:808
2190 msgid "show block number within archive with each message"
2191 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2192
2193 #: src/tar.c:810
2194 msgid "ask for confirmation for every action"
2195 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2196
2197 #: src/tar.c:813
2198 msgid "show tar defaults"
2199 msgstr "tampilkan tar baku"
2200
2201 #: src/tar.c:815
2202 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/tar.c:817
2206 msgid ""
2207 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2208 "criteria"
2209 msgstr ""
2210 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2211 "dengan kriteria pencarian"
2212
2213 #: src/tar.c:819
2214 msgid "show file or archive names after transformation"
2215 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2216
2217 #: src/tar.c:822
2218 msgid "STYLE"
2219 msgstr "GAYA"
2220
2221 #: src/tar.c:823
2222 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2223 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2224
2225 #: src/tar.c:825
2226 msgid "additionally quote characters from STRING"
2227 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2228
2229 #: src/tar.c:827
2230 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2231 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2232
2233 #: src/tar.c:832
2234 msgid "Compatibility options:"
2235 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2236
2237 #: src/tar.c:835
2238 msgid ""
2239 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2240 "owner"
2241 msgstr ""
2242 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2243 "--no-same-owner"
2244
2245 #: src/tar.c:840
2246 msgid "Other options:"
2247 msgstr "Pilihan lain:"
2248
2249 #: src/tar.c:843
2250 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2251 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2252
2253 #: src/tar.c:978
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2257 "option"
2258 msgstr ""
2259 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--"
2260 "test-label'"
2261
2262 #: src/tar.c:988
2263 msgid "Conflicting compression options"
2264 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2265
2266 #: src/tar.c:1047
2267 #, c-format
2268 msgid "Unknown signal name: %s"
2269 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2270
2271 #: src/tar.c:1071
2272 msgid "Date sample file not found"
2273 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2274
2275 #: src/tar.c:1079
2276 #, c-format
2277 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2278 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2279
2280 #: src/tar.c:1108
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2283 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
2284
2285 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2286 #: src/tar.c:1171
2287 #, c-format
2288 msgid "filter the archive through %s"
2289 msgstr "saring archive melalui %s"
2290
2291 #: src/tar.c:1179
2292 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2293 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2294
2295 #: src/tar.c:1183
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "*This* tar defaults to:\n"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "*Ini* tar baku ke:\n"
2302
2303 #: src/tar.c:1295
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Invalid owner or group ID"
2306 msgstr "Pemilik tidak valid"
2307
2308 #: src/tar.c:1339
2309 msgid "Invalid blocking factor"
2310 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2311
2312 #: src/tar.c:1452
2313 msgid "Invalid tape length"
2314 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2315
2316 #: src/tar.c:1466
2317 msgid "Invalid incremental level value"
2318 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2319
2320 #: src/tar.c:1512
2321 msgid "More than one threshold date"
2322 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2323
2324 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2325 msgid "Invalid sparse version value"
2326 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2327
2328 #: src/tar.c:1659
2329 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2330 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2331
2332 #: src/tar.c:1684
2333 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2334 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2335
2336 #: src/tar.c:1801
2337 msgid "Invalid mode given on option"
2338 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2339
2340 #: src/tar.c:1858
2341 msgid "Invalid number"
2342 msgstr "Nomor tidak valid"
2343
2344 #: src/tar.c:1915
2345 msgid ""
2346 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2347 "order instead"
2348 msgstr ""
2349 "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2350 "permissions --preserve-order"
2351
2352 #: src/tar.c:1926
2353 msgid "Invalid record size"
2354 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2355
2356 #: src/tar.c:1929
2357 #, c-format
2358 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2359 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2360
2361 #: src/tar.c:1975
2362 msgid "Invalid number of elements"
2363 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2364
2365 #: src/tar.c:1995
2366 msgid "Only one --to-command option allowed"
2367 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2368
2369 #: src/tar.c:2107
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed density argument: %s"
2372 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2373
2374 #: src/tar.c:2133
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Unknown density: '%c'"
2377 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
2378
2379 #: src/tar.c:2150
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2382 msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2383
2384 #: src/tar.c:2163
2385 msgid "[FILE]..."
2386 msgstr "[BERKAS]..."
2387
2388 #: src/tar.c:2306
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2391 msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
2392
2393 #: src/tar.c:2386
2394 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2395 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2396
2397 #: src/tar.c:2389
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2400 msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2401
2402 #: src/tar.c:2408
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2405 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2406
2407 #: src/tar.c:2413
2408 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2409 msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2410
2411 #: src/tar.c:2416
2412 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2413 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2414
2415 #: src/tar.c:2433
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2418 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2419 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2420 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2421
2422 #: src/tar.c:2446
2423 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2424 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2425
2426 #: src/tar.c:2448
2427 msgid "Cannot verify compressed archives"
2428 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2429
2430 #: src/tar.c:2450
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "--verify cannot be used with %s"
2433 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2434
2435 #: src/tar.c:2457
2436 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2437 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2438
2439 #: src/tar.c:2461
2440 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2441 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2442
2443 #: src/tar.c:2471
2444 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2445 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2446
2447 #: src/tar.c:2478
2448 #, fuzzy
2449 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2450 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2451
2452 #: src/tar.c:2483
2453 #, fuzzy
2454 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2455 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2456
2457 #: src/tar.c:2488
2458 #, fuzzy
2459 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2460 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2461
2462 #: src/tar.c:2493
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2465 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2466
2467 #: src/tar.c:2525
2468 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2469 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2470
2471 #: src/tar.c:2528
2472 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2473 msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2474
2475 #: src/tar.c:2539
2476 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2477 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2478
2479 #: src/tar.c:2565
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2482 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
2483
2484 #: src/tar.c:2660
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2488 msgstr ""
2489 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-"
2490 "label'"
2491
2492 #: src/tar.c:2715
2493 #, c-format
2494 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2495 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2496
2497 #: src/update.c:87
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2500 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2501 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2502 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2503
2504 #: src/xheader.c:164
2505 #, c-format
2506 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2507 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2508
2509 #: src/xheader.c:173
2510 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2511 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2512
2513 #: src/xheader.c:204
2514 #, c-format
2515 msgid "Pattern %s cannot be used"
2516 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2517
2518 #: src/xheader.c:218
2519 #, c-format
2520 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2521 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2522
2523 #: src/xheader.c:667
2524 msgid "Malformed extended header: missing length"
2525 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2526
2527 #: src/xheader.c:676
2528 #, c-format
2529 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2530 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2531
2532 #: src/xheader.c:688
2533 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2534 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2535
2536 #: src/xheader.c:696
2537 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2538 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2539
2540 #: src/xheader.c:702
2541 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2542 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2543
2544 #: src/xheader.c:740
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2547 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
2548
2549 #: src/xheader.c:1012
2550 #, c-format
2551 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2552 msgstr ""
2553 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2554 "panjang=%s)"
2555
2556 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2557 #. (atime, gid, etc.).
2558 #: src/xheader.c:1042
2559 #, c-format
2560 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2561 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2562
2563 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2566 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2567
2568 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2571 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2572
2573 #: src/xheader.c:1501
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2576 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2577
2578 #: src/xheader.c:1511
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2581 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2582
2583 #: src/checkpoint.c:109
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: not a valid timeout"
2586 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2587
2588 #: src/checkpoint.c:114
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2591 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2592
2593 #: src/checkpoint.c:134
2594 msgid "write"
2595 msgstr "tulis"
2596
2597 #: src/checkpoint.c:134
2598 msgid "read"
2599 msgstr "baca"
2600
2601 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2602 #. *not* "Writing a checkpoint".
2603 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2604 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2605 #: src/checkpoint.c:224
2606 #, c-format
2607 msgid "Write checkpoint %u"
2608 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2609
2610 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2611 #. *not* "Reading a checkpoint".
2612 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2613 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2614 #: src/checkpoint.c:230
2615 #, c-format
2616 msgid "Read checkpoint %u"
2617 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2618
2619 #: tests/genfile.c:111
2620 msgid ""
2621 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2622 "OPTIONS are:\n"
2623 msgstr ""
2624 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2625 "PILIHAN adalah:\n"
2626
2627 #: tests/genfile.c:127
2628 msgid "File creation options:"
2629 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2630
2631 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2632 msgid "SIZE"
2633 msgstr "UKURAN"
2634
2635 #: tests/genfile.c:129
2636 msgid "Create file of the given SIZE"
2637 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2638
2639 #: tests/genfile.c:131
2640 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2641 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2642
2643 #: tests/genfile.c:133
2644 msgid "Read file names from FILE"
2645 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2646
2647 #: tests/genfile.c:135
2648 msgid "-T reads null-terminated names"
2649 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2650
2651 #: tests/genfile.c:137
2652 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2653 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2654
2655 #: tests/genfile.c:140
2656 msgid "Size of a block for sparse file"
2657 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2658
2659 #: tests/genfile.c:142
2660 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2661 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2662
2663 #: tests/genfile.c:144
2664 msgid "OFFSET"
2665 msgstr "OFSET"
2666
2667 #: tests/genfile.c:145
2668 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2669 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2670
2671 #: tests/genfile.c:151
2672 msgid "File statistics options:"
2673 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2674
2675 #: tests/genfile.c:154
2676 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2677 msgstr ""
2678 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2679 "FORMAT baku adalah: "
2680
2681 #: tests/genfile.c:161
2682 msgid "Synchronous execution options:"
2683 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2684
2685 #: tests/genfile.c:163
2686 msgid "OPTION"
2687 msgstr "PILIHAN"
2688
2689 #: tests/genfile.c:164
2690 msgid ""
2691 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2692 "--unlink"
2693 msgstr ""
2694 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2695 "touch, --unlink"
2696
2697 #: tests/genfile.c:167
2698 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2699 msgstr ""
2700 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2701 "pemeriksaan NOMOR"
2702
2703 #: tests/genfile.c:170
2704 msgid "Set date for next --touch option"
2705 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2706
2707 #: tests/genfile.c:173
2708 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2709 msgstr ""
2710 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2711
2712 #: tests/genfile.c:178
2713 msgid ""
2714 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2715 "given by --checkpoint option is reached."
2716 msgstr ""
2717 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2718 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2719
2720 #: tests/genfile.c:181
2721 msgid ""
2722 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2723 "is not given)"
2724 msgstr ""
2725 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2726 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2727
2728 #: tests/genfile.c:185
2729 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2730 msgstr ""
2731 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2732 "length sebelumnya."
2733
2734 #: tests/genfile.c:188
2735 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2736 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2737
2738 #: tests/genfile.c:191
2739 msgid "Execute COMMAND"
2740 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2741
2742 #: tests/genfile.c:194
2743 msgid "Unlink FILE"
2744 msgstr "Putus BERKAS"
2745
2746 #: tests/genfile.c:244
2747 #, c-format
2748 msgid "Invalid size: %s"
2749 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2750
2751 #: tests/genfile.c:249
2752 #, c-format
2753 msgid "Number out of allowed range: %s"
2754 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2755
2756 #: tests/genfile.c:252
2757 #, c-format
2758 msgid "Negative size: %s"
2759 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2760
2761 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2762 #, c-format
2763 msgid "stat(%s) failed"
2764 msgstr "stat(%s) gagal"
2765
2766 #: tests/genfile.c:268
2767 #, c-format
2768 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2769 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2770
2771 #: tests/genfile.c:272
2772 #, c-format
2773 msgid "created file is not sparse"
2774 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2775
2776 #: tests/genfile.c:361
2777 #, c-format
2778 msgid "Error parsing number near `%s'"
2779 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2780
2781 #: tests/genfile.c:367
2782 #, c-format
2783 msgid "Unknown date format"
2784 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2785
2786 #: tests/genfile.c:391
2787 msgid "[ARGS...]"
2788 msgstr "[ARG...]"
2789
2790 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2791 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot open `%s'"
2794 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2795
2796 #: tests/genfile.c:434
2797 msgid "cannot seek"
2798 msgstr "Tidak dapat mencari"
2799
2800 #: tests/genfile.c:451
2801 #, c-format
2802 msgid "file name contains null character"
2803 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2804
2805 #: tests/genfile.c:518
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2808 msgstr ""
2809 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2810 "--file"
2811
2812 #: tests/genfile.c:596
2813 #, c-format
2814 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2815 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2816
2817 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2818 #, c-format
2819 msgid "Unknown field `%s'"
2820 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2821
2822 #: tests/genfile.c:662
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot set time on `%s'"
2825 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2826
2827 #: tests/genfile.c:692
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "cannot truncate `%s'"
2830 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2831
2832 #: tests/genfile.c:701
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "command failed: %s"
2835 msgstr "Perintah %s gagal"
2836
2837 #: tests/genfile.c:706
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot unlink `%s'"
2840 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2841
2842 #: tests/genfile.c:833
2843 #, c-format
2844 msgid "Command exited successfully\n"
2845 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2846
2847 #: tests/genfile.c:835
2848 #, c-format
2849 msgid "Command failed with status %d\n"
2850 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2851
2852 #: tests/genfile.c:839
2853 #, c-format
2854 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2855 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2856
2857 #: tests/genfile.c:841
2858 #, c-format
2859 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2860 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2861
2862 #: tests/genfile.c:844
2863 #, c-format
2864 msgid "Command dumped core\n"
2865 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2866
2867 #: tests/genfile.c:847
2868 #, c-format
2869 msgid "Command terminated\n"
2870 msgstr "Perintah berakhir\n"
2871
2872 #: tests/genfile.c:879
2873 #, c-format
2874 msgid "--stat requires file names"
2875 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "Cannot get working directory"
2879 #~ msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
2880
2881 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2882 #~ msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
2883
2884 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2885 #~ msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
2886
2887 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2888 #~ msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
2889
2890 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2891 #~ msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
2892
2893 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2894 #~ msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2895
2896 #~ msgid "Invalid group"
2897 #~ msgstr "Grup tidak valid"
2898
2899 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2900 #~ msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
2901
2902 #~ msgid "Cannot save working directory"
2903 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
2904
2905 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2906 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2907
2908 #~ msgid "suppress this warning."
2909 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2910
2911 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2912 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "\n"
2916 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "\n"
2919 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
2920
2921 #~ msgid "Input string too long"
2922 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
2923
2924 #~ msgid "Number syntax error"
2925 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
2926
2927 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2928 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
2929
2930 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2931 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
2932
2933 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2934 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2938 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2939 #~ "\n"
2940 #~ "  --version  Output version info.\n"
2941 #~ "  --help     Output this help.\n"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
2944 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
2945 #~ "\n"
2946 #~ "  --version  Tampilkan informasi versi.\n"
2947 #~ "  --help     Tampilkan bantuan ini.\n"
2948
2949 #~ msgid "Seek offset error"
2950 #~ msgstr "Offset pencarian error"
2951
2952 #~ msgid "Premature end of file"
2953 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
2954
2955 #~ msgid "Reading %s\n"
2956 #~ msgstr "Membaca %s\n"
2957
2958 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2959 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
2960
2961 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2962 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
2963
2964 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2965 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
2966
2967 #~ msgid "filter the archive through compress"
2968 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
2969
2970 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2971 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
2972
2973 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2974 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
2975
2976 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
2979
2980 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2981 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
2982
2983 #~ msgid "block size"
2984 #~ msgstr "ukuran blok"
2985
2986 #~ msgid "Cannot dup"
2987 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
2988
2989 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2990 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
2991
2992 #~ msgid "tar (child)"
2993 #~ msgstr "tar (child)"
2994
2995 #~ msgid "tar (grandchild)"
2996 #~ msgstr "tar (grandchild)"
2997
2998 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2999 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
3000
3001 #~ msgid "Child returned status %d"
3002 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
3003
3004 #~ msgid "Member names contain `..'"
3005 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
3006
3007 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3008 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
3009
3010 #~ msgid "Visible long name error"
3011 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
3012
3013 #~ msgid "Device number out of range"
3014 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
3015
3016 #~ msgid "Visible longname error"
3017 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
3018
3019 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3020 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
3021
3022 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3023 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
3024
3025 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3026 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
3027
3028 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3029 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
3030
3031 #~ msgid "Missing file name after -C"
3032 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3036 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3037 #~ "License;\n"
3038 #~ "see the file named COPYING for details."
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3041 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3042 #~ "License;\n"
3043 #~ "see the file named COPYING for details."
3044
3045 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3046 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3050 #~ "and\n"
3051 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
3054 #~ "dan\n"
3055 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "\n"
3059 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3060 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "\n"
3063 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3064 #~ "tersebut\n"
3065 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
3066 #~ "optional argumen.\n"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "\n"
3070 #~ "Main operation mode:\n"
3071 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3072 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3073 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3074 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3075 #~ "system\n"
3076 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3077 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3078 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3079 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3080 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "\n"
3083 #~ "Modus operasi utama:\n"
3084 #~ "  -t, --list              melihat isi archive\n"
3085 #~ "  -x, --extract, --get    mengekstrak file archive\n"
3086 #~ "  -c, --create            membuat archive baru\n"
3087 #~ "  -d, --diff, --compare   mencari beda antara archive dan file system\n"
3088 #~ "  -r, --append            menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
3089 #~ "  -u, --update            hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
3090 #~ "yang ada di archive\n"
3091 #~ "  -A, --catenate          append file tar ke dalam archive\n"
3092 #~ "      --concatenate       sama seperti -A\n"
3093 #~ "      --delete            menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
3094 #~ "tapes!)\n"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "\n"
3098 #~ "Operation modifiers:\n"
3099 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3100 #~ "it\n"
3101 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3102 #~ "archive\n"
3103 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3104 #~ "extracting\n"
3105 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3106 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
3107 #~ "extracting\n"
3108 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3109 #~ "it\n"
3110 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3111 #~ "directory\n"
3112 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3113 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3114 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3115 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3116 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3117 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3118 #~ "files\n"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "\n"
3121 #~ "Modifier operasi:\n"
3122 #~ "  -W, --verify               berusaha verifikasi archive setelah "
3123 #~ "menulisnya\n"
3124 #~ "      --remove-files         hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
3125 #~ "archive\n"
3126 #~ "  -k, --keep-old-files       tidak menimpa file yang telah ada ketika "
3127 #~ "membongkar\n"
3128 #~ "     --overwrite             timpa file yang ada ketika membongkar\n"
3129 #~ "     --overwrite-dir          timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
3130 #~ "  -U, --unlink-first         hapus setiap file sebelum membongkar "
3131 #~ "kepadanya\n"
3132 #~ "      --recursive-unlink     mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
3133 #~ "direktori\n"
3134 #~ "  -S, --sparse               menangani file sparse dengan efisien\n"
3135 #~ "  -O, --to-stdout            extract file ke standard output\n"
3136 #~ "  -G, --incremental          menangani old GNU-format incremental backup\n"
3137 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3138 #~ "                             menangani new GNU-format incremental backup\n"
3139 #~ "      --ignore-failed-read   tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
3140 #~ "tidak terbaca\n"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "\n"
3144 #~ "Handling of file attributes:\n"
3145 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3146 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3147 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3148 #~ "files\n"
3149 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3150 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3151 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3152 #~ "ownership\n"
3153 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3154 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3155 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3156 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3157 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3158 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3159 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3160 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "\n"
3163 #~ "Menangani atribut file:\n"
3164 #~ "      --owner=NAME             paksa NAME sebagai owner file yang "
3165 #~ "ditambahkan\n"
3166 #~ "      --group=NAME             paksa NAME sebagai group file yang "
3167 #~ "ditambahkan\n"
3168 #~ "      --mode=CHANGES           paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
3169 #~ "yang ditambahkan\n"
3170 #~ "      --atime-preserve         tidak mengganti access time pada dumped "
3171 #~ "file\n"
3172 #~ "  -m, --modification-time      tidak extract modification time dari file\n"
3173 #~ "      --same-owner             mencoba extract file dengan ownership yang "
3174 #~ "sama\n"
3175 #~ "      --no-same-owner             extract file sebagai anda sendiri\n"
3176 #~ "      --numeric-owner          selalu gunakan angka untuk nama user/"
3177 #~ "group\n"
3178 #~ "  -p, --same-permissions       extract semua informasi protection\n"
3179 #~ "    --no-same-permissions       jangan bongkar informasi permisi\n"
3180 #~ "      --preserve-permissions   sama seperti -p\n"
3181 #~ "  -s, --same-order             sort name yang akan diextract sesuai "
3182 #~ "dengan archive\n"
3183 #~ "      --preserve-order         sama seperti -s\n"
3184 #~ "      --preserve               sama seperti -p dan -s\n"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "\n"
3188 #~ "Device selection and switching:\n"
3189 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3190 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3191 #~ "colon\n"
3192 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3193 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3194 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3195 #~ "archive\n"
3196 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3197 #~ "bytes\n"
3198 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3199 #~ "M)\n"
3200 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3201 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "\n"
3204 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3205 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3206 #~ "      --force-local              file archive local, walaupun memiliki "
3207 #~ "colon\n"
3208 #~ "      --rsh-command=COMMAND      gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3209 #~ "  -[0-7][lmh]                    menentukan drive dan density\n"
3210 #~ "  -M, --multi-volume             buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3211 #~ "  -L, --tape-length=NUM          ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3212 #~ "bytes\n"
3213 #~ "  -F, --info-script=FILE         jalankan script pada akhir setiap tape "
3214 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3215 #~ "      --new-volume-script=FILE   sama seperti -F FILE\n"
3216 #~ "      --volno-file=FILE          gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "\n"
3220 #~ "Device blocking:\n"
3221 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3222 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3223 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3224 #~ "EOF)\n"
3225 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "\n"
3228 #~ "Device blok:\n"
3229 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3230 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3231 #~ "512\n"
3232 #~ "  -i, --ignore-zeros             abaikan zeroed blocks dalam archive "
3233 #~ "(berarti EOF)\n"
3234 #~ "  -B, --read-full-records        block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3235 #~ "pipes)\n"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "\n"
3239 #~ "Archive format selection:\n"
3240 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3241 #~ "NAME\n"
3242 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3243 #~ "PATTERN\n"
3244 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3245 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3246 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3247 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3248 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3249 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3250 #~ "d)\n"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "\n"
3253 #~ "Pilihan format archive:\n"
3254 #~ "  -V, --label=NAME                   buat archive dengan volume name "
3255 #~ "NAME\n"
3256 #~ "              PATTERN                saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3257 #~ "  -o, --old-archive, --portability   tulis dalam format archive V7\n"
3258 #~ "      --posix                        tulis dalam format archive POSIX\n"
3259 #~ "  -j, --bzip2                        filter arsip menggunakan bzip2\n"
3260 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter archive menggunakan gzip\n"
3261 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter archive menggunakan compress\n"
3262 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter menggunkan PROG (harus "
3263 #~ "menggunakan -d)\n"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "\n"
3267 #~ "Local file selection:\n"
3268 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3269 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3270 #~ "NAME\n"
3271 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3272 #~ "C\n"
3273 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3274 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3275 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3276 #~ "(default)\n"
3277 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3278 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3279 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3280 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3281 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3282 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3283 #~ "'/' (default)\n"
3284 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3285 #~ "'/'\n"
3286 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3287 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3288 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3289 #~ "directories\n"
3290 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3291 #~ "archive\n"
3292 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "\n"
3295 #~ "Pilihan local file:\n"
3296 #~ "  -C, --directory=DIR          pindah ke directory DIR\n"
3297 #~ "  -T, --files-from=NAME        gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3298 #~ "file\n"
3299 #~ "      --null                   -T membaca null-terminated names, disable -"
3300 #~ "C\n"
3301 #~ "      --exclude=PATTERN        abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3302 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3303 #~ "     --anchored                   abaikan pola yang cocok dengan awal "
3304 #~ "nama file (default)\n"
3305 #~ "     --no-anchored                abaikan pola yang cocok setelah "
3306 #~ "sembarang /\n"
3307 #~ "     --ignore-case                  abaikan ignore-case\n"
3308 #~ "     --no-ignore-case             pengabaian adalah case sensitive "
3309 #~ "(default)\n"
3310 #~ "     --wildcards                    abaikan pola yang menggunakan "
3311 #~ "wildcards (default)\n"
3312 #~ "     --no-wildcards                abaikan pola yang string biasa\n"
3313 #~ "      --wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3314 #~ "'/' (default)\n"
3315 #~ "      --no-wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3316 #~ "dengan '/'\n"
3317 #~ "  -P, --absolute-names         tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3318 #~ "file\n"
3319 #~ "  -h, --dereference            dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3320 #~ "      --no-recursion           tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3321 #~ "  -l, --one-file-system        tetap pada local file system saat membuat "
3322 #~ "archive\n"
3323 #~ "  -K, --starting-file=NAME     mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3327 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3328 #~ "only\n"
3329 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "  -N, --newer=DATE             hanya simpan files yang lebih baru dari "
3332 #~ "DATE\n"
3333 #~ "      --newer-mtime            bandingkan date dan time hanya saat data "
3334 #~ "berubah\n"
3335 #~ "      --after-date=DATE        sama seperti -N\n"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3339 #~ "control\n"
3340 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3341 #~ "suffix\n"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup sebelum menghapus, pilih version "
3344 #~ "control\n"
3345 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3346 #~ "SUFFIX\n"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "\n"
3350 #~ "Informative output:\n"
3351 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3352 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3353 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3354 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3355 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3356 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3357 #~ "message\n"
3358 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3359 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "\n"
3362 #~ "Output informasi:\n"
3363 #~ "      --help            menampilkan help ini dan keluar\n"
3364 #~ "      --version         menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3365 #~ "  -v, --verbose         menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3366 #~ "      --checkpoint      menampilkan nama directory names saat membaca "
3367 #~ "archive\n"
3368 #~ "      --totals          menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3369 #~ "archive\n"
3370 #~ "  -R, --block-number    menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3371 #~ "setiap pesan\n"
3372 #~ "  -w, --interactive     interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3373 #~ "tindakan\n"
3374 #~ "      --confirmation    sama seperti -w\n"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "\n"
3378 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3379 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3380 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3381 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3382 #~ "date\n"
3383 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3384 #~ "used.\n"
3385 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "\n"
3388 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3389 #~ "archives.\n"
3390 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3391 #~ "diabaikan\n"
3392 #~ "dengan `--posix'.\n"
3393 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3394 #~ "hal ini.\n"
3395 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3396 #~ "berupa \n"
3397 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3398 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3399 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3400
3401 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3402 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3403
3404 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3405 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3406
3407 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3408 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3409
3410 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3411 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3412
3413 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3414 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3415
3416 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3417 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3418
3419 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3420 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3421
3422 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3423 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3424
3425 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3426 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3430 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3431 #~ "\n"
3432 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3433 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3434 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3435 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3438 #~ "tersebut\n"
3439 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3440 #~ "\n"
3441 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3442 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3443 #~ "      --help                 menampilkan help ini dan keluar\n"
3444 #~ "      --version              menampilkan informasi versi dan keluar\n"