e3e10eb4e257ca94f65f8bc38bb787a74151a949
[debian/tar] / po / hr.po
1 # Translation of tar to Croatian.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
5 #
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
7 #
8 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
9 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
10 #
11 #: src/create.c:1572
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tar 1.26\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:09+0100\n"
18 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
20 "Language: hr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
27
28 #: gnu/argmatch.c:135
29 #, c-format
30 msgid "invalid argument %s for %s"
31 msgstr "neispravan argument %s za %s"
32
33 #: gnu/argmatch.c:136
34 #, c-format
35 msgid "ambiguous argument %s for %s"
36 msgstr "višeznačan argument %s za %s"
37
38 #: gnu/argmatch.c:155
39 msgid "Valid arguments are:"
40 msgstr "Ispravni argumenti su:"
41
42 #: gnu/argp-help.c:150
43 #, c-format
44 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
45 msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s"
46
47 #: gnu/argp-help.c:223
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
50 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost"
51
52 #: gnu/argp-help.c:229
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
55 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan"
56
57 #: gnu/argp-help.c:238
58 #, c-format
59 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
60 msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar"
61
62 #: gnu/argp-help.c:250
63 #, c-format
64 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
65 msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
66
67 #: gnu/argp-help.c:1250
68 msgid ""
69 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
70 "optional for any corresponding short options."
71 msgstr ""
72 "Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili "
73 "opcionalni za odgovarajuće kratke opcije."
74
75 #: gnu/argp-help.c:1643
76 msgid "Usage:"
77 msgstr "Uporaba:"
78
79 #: gnu/argp-help.c:1647
80 msgid "  or: "
81 msgstr "    ili: "
82
83 #: gnu/argp-help.c:1659
84 msgid " [OPTION...]"
85 msgstr " [OPCIJA...]"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1686
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n"
91
92 #: gnu/argp-help.c:1714
93 #, c-format
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
95 msgstr "Prijavite greške na %s.\n"
96
97 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Nepoznata greška sustava"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:83
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "prikaži ovaj popis pomoći"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:84
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "prikaži kratke upute za uporabu"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
110 #: tests/genfile.c:130
111 msgid "NAME"
112 msgstr "IME"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:85
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "postavi ime programa"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:86
119 msgid "SECS"
120 msgstr "SEK"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:87
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "zaustavi na SEK sekundi (zadano 3600)"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:144
127 msgid "print program version"
128 msgstr "ispiši inačicu programa"
129
130 #: gnu/argp-parse.c:161
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:614
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Previše argumenata\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:757
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr "greška pisanja"
146
147 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
150 msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
201
202 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "memorija iscrpljena"
205
206 #: gnu/openat-die.c:40
207 #, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "ne mogu zapisati trenutni radni direktorij"
210
211 #: gnu/openat-die.c:59
212 #, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "nisam se uspio vratiti u početni radni direktorij"
215
216 #
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
222 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), respectively.
225 #.
226 #. If the catalog has no translation, we will try to
227 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
228 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
229 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
230 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
231 #. quote "like this".  You should always include translations
232 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
233 #. for your locale.
234 #.
235 #. If you don't know what to put here, please see
236 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
237 #. and use glyphs suitable for your language.
238 #: gnu/quotearg.c:314
239 msgid "`"
240 msgstr "„"
241
242 #: gnu/quotearg.c:315
243 msgid "'"
244 msgstr "”"
245
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
247 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #: gnu/rpmatch.c:152
253 msgid "^[yY]"
254 msgstr "^[dDyY]"
255
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:165
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[nN]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr "Pakirao %s (%s)\n"
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr "Pakirao %s\n"
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr "©"
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl."
294 "html>.\n"
295 "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
296 "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
297 "\n"
298
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:104
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Napisao %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:108
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Napisali %s i %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:112
313 #, c-format
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:119
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Napisali %s, %s, %s\n"
327 "i %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:126
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Napisali %s, %s, %s,\n"
339 "%s i %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:133
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Napisali %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s i %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:141
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Napisali %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s i %s.\n"
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:149
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "and %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Napisali %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s\n"
377 "i %s.\n"
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, %s, %s,\n"
387 "%s, and %s.\n"
388 msgstr ""
389 "Napisali %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, %s, %s,\n"
391 "%s i %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:169
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
402 msgstr ""
403 "Napisali %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s i ostali.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package.  Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:247
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Report bugs to: %s\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Prijavite greške na %s.\n"
419 "Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
420
421 #: gnu/version-etc.c:249
422 #, c-format
423 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
424 msgstr "Prijavite %s greške na %s\n"
425
426 #: gnu/version-etc.c:253
427 #, c-format
428 msgid "%s home page: <%s>\n"
429 msgstr "%s početna stranica: <%s>\n"
430
431 #: gnu/version-etc.c:255
432 #, c-format
433 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
434 msgstr "%s početna stranica: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
435
436 #: gnu/version-etc.c:258
437 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
438 msgstr ""
439 "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
446 #, c-format
447 msgid "%s: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Ne mogu izvršiti %s"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:84
455 #, c-format
456 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu izvršiti %s"
458
459 #: lib/paxerror.c:93
460 #, c-format
461 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
462 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:101
465 #, c-format
466 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
467 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo u uid %lu, gid %lu"
468
469 #: lib/paxerror.c:127
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
472 msgstr "%s: Ne mogu napraviti čvrstu vezu na %s"
473
474 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
475 #, c-format
476 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
479 msgstr[1] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
480 msgstr[2] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
481
482 #: lib/paxerror.c:192
483 #, c-format
484 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
486 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
487 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
488 msgstr[2] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
489
490 #: lib/paxerror.c:259
491 #, c-format
492 msgid "%s: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Ne mogu ići na %s"
494
495 #: lib/paxerror.c:275
496 #, c-format
497 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
498 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu ići na %s"
499
500 #: lib/paxerror.c:284
501 #, c-format
502 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
503 msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s"
504
505 #: lib/paxerror.c:349
506 #, c-format
507 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
508 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
509 msgstr[0] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
510 msgstr[1] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
511 msgstr[2] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajtova"
512
513 #: lib/paxnames.c:140
514 #, c-format
515 msgid "Removing leading `%s' from member names"
516 msgstr "Uklanjam početni „%s” iz imena elemenata"
517
518 #: lib/paxnames.c:141
519 #, c-format
520 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
521 msgstr "Uklanjam početni „%s” iz odredišta čvrstih veza"
522
523 #: lib/paxnames.c:154
524 msgid "Substituting `.' for empty member name"
525 msgstr "Mijenjam „.” za prazno ime elementa"
526
527 #: lib/paxnames.c:155
528 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
529 msgstr "Mijenjam „.” za prazno odredište čvrste veze"
530
531 #: lib/rtapelib.c:299
532 #, c-format
533 msgid "exec/tcp: Service not available"
534 msgstr "exec/tcp: Usluga nije dostupna"
535
536 # FIXME -- verify against source
537 #: lib/rtapelib.c:303
538 #, c-format
539 msgid "stdin"
540 msgstr "standardni ulaz"
541
542 #: lib/rtapelib.c:306
543 #, c-format
544 msgid "stdout"
545 msgstr "standardni izlaz"
546
547 #: lib/rtapelib.c:429
548 #, c-format
549 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
550 msgstr "Ne mogu se spojiti na %s: rezolucija nije uspjela"
551
552 #: lib/rtapelib.c:502
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
555 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
556
557 #: lib/rtapelib.c:516
558 #, c-format
559 msgid "Cannot execute remote shell"
560 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
561
562 #: rmt/rmt.c:432
563 msgid "Seek direction out of range"
564 msgstr "Smjer traženja izvan granica"
565
566 #: rmt/rmt.c:438
567 msgid "Invalid seek direction"
568 msgstr "Neispravan smjer traženja"
569
570 #: rmt/rmt.c:446
571 msgid "Invalid seek offset"
572 msgstr "Neispravan pomak traženja"
573
574 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
575 #: rmt/rmt.c:452
576 msgid "Seek offset out of range"
577 msgstr "Pomak traženja izvan granica"
578
579 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
580 msgid "Invalid byte count"
581 msgstr "Neispravan broj bajtova"
582
583 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
584 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
585 msgid "Byte count out of range"
586 msgstr "Broj bajtova izvan granica"
587
588 #: rmt/rmt.c:558
589 msgid "Premature eof"
590 msgstr "Preuranjen eof"
591
592 #: rmt/rmt.c:601
593 msgid "Invalid operation code"
594 msgstr "Neispravan operacijski kod"
595
596 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
597 msgid "Operation not supported"
598 msgstr "Operacija nije podržana"
599
600 #: rmt/rmt.c:664
601 msgid "Unexpected arguments"
602 msgstr "Neočekivani argumenti"
603
604 #: rmt/rmt.c:689
605 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
606 msgstr "Upravlja pogonom vrpce, prihvaćajući naredbe udaljenog procesa"
607
608 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
609 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
610 msgid "NUMBER"
611 msgstr "BROJ"
612
613 #: rmt/rmt.c:697
614 msgid "set debug level"
615 msgstr "postavi razinu debugiranja"
616
617 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
618 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
619 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
620 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
621 msgid "FILE"
622 msgstr "DATOTEKA"
623
624 #: rmt/rmt.c:699
625 msgid "set debug output file name"
626 msgstr "postavi ime datoteke izlaza za debugiranje"
627
628 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
629 #, c-format
630 msgid "cannot open %s"
631 msgstr "ne mogu otvoriti %s"
632
633 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
634 #, c-format
635 msgid "too many arguments"
636 msgstr "previše argumenata"
637
638 #: rmt/rmt.c:822
639 msgid "Garbage command"
640 msgstr "Naredba smeća"
641
642 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
643 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
644 #: src/update.c:188
645 msgid "This does not look like a tar archive"
646 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
647
648 # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
649 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
650 msgid "Total bytes written"
651 msgstr "Ukupno zapisano bajtova"
652
653 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
654 msgid "Total bytes read"
655 msgstr "Ukupno pročitano bajtova"
656
657 # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
658 #: src/buffer.c:532
659 #, c-format
660 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
661 msgstr "Ukupno izbrisano bajtova: %s\n"
662
663 #: src/buffer.c:621
664 msgid "(pipe)"
665 msgstr "(cjevovod)"
666
667 #: src/buffer.c:644
668 msgid "Invalid value for record_size"
669 msgstr "Neispravna vrijednost za record_size"
670
671 #: src/buffer.c:647
672 msgid "No archive name given"
673 msgstr "Nije zadano ime arhive"
674
675 #: src/buffer.c:689
676 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
677 msgstr "Ne mogu provjeriti stdin/stdout arhivu"
678
679 #: src/buffer.c:703
680 #, c-format
681 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
682 msgstr "Arhiva je komprimirana. Koristite opciju %s"
683
684 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
685 msgid "Cannot update compressed archives"
686 msgstr "Ne mogu ažurirati komprimirane arhive"
687
688 #: src/buffer.c:854
689 msgid "At beginning of tape, quitting now"
690 msgstr "Početak trake, završavam"
691
692 #: src/buffer.c:860
693 msgid "Too many errors, quitting"
694 msgstr "Previše grešaka, završavam"
695
696 #: src/buffer.c:893
697 #, c-format
698 msgid "Record size = %lu block"
699 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
700 msgstr[0] "Veličina zapisa = %lu blok"
701 msgstr[1] "Veličina sloga = %lu bloka"
702 msgstr[2] "Veličina sloga = %lu blokova"
703
704 #: src/buffer.c:914
705 #, c-format
706 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
707 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
708 msgstr[0] "Neporavnat blok (%lu bajt) unutar arhive"
709 msgstr[1] "Neporavnat blok (%lu bajta) unutar arhive"
710 msgstr[2] "Neporavnat blok (%lu bajtova) unutar arhive"
711
712 #: src/buffer.c:991
713 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
714 msgstr "Ne mogu se pomicati unatrag unutar arhive, može biti nečitljiva bez -i"
715
716 #: src/buffer.c:1023
717 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
718 msgstr "rmtlseek nije stao na granici zapisa"
719
720 #: src/buffer.c:1074
721 #, c-format
722 msgid "%s: contains invalid volume number"
723 msgstr "%s: sadrži neispravan broj dijela arhive"
724
725 #: src/buffer.c:1109
726 msgid "Volume number overflow"
727 msgstr "Preljev broja dijela arhive"
728
729 #: src/buffer.c:1124
730 #, c-format
731 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
732 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisnite [RETURN]: "
733
734 #: src/buffer.c:1130
735 msgid "EOF where user reply was expected"
736 msgstr "Pronađen EOF gdje sam očekivao odgovor korisnika"
737
738 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
739 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
740 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva je nepotpuna"
741
742 #: src/buffer.c:1149
743 #, c-format
744 msgid ""
745 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
746 " q             Abort tar\n"
747 " y or newline  Continue operation\n"
748 msgstr ""
749 " n [ime]           Daj novo ime datoteke za sljedeći (i nadovezujuće) "
750 "dijelove\n"
751 " q                 Prekini tar\n"
752 " y ili novi redak  Nastavi rad\n"
753
754 #: src/buffer.c:1154
755 #, c-format
756 msgid " !             Spawn a subshell\n"
757 msgstr " !                 Pokreni podljusku\n"
758
759 #: src/buffer.c:1155
760 #, c-format
761 msgid " ?             Print this list\n"
762 msgstr " ?                 Ispiši ovaj popis\n"
763
764 #: src/buffer.c:1162
765 msgid "No new volume; exiting.\n"
766 msgstr "Nema novog dijela arhive, završavam.\n"
767
768 #: src/buffer.c:1195
769 msgid "File name not specified. Try again.\n"
770 msgstr "Ime datoteke nije navedeno. Pokušajte ponovo.\n"
771
772 #: src/buffer.c:1208
773 #, c-format
774 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
775 msgstr "Neispravan unos. Unesite ? za pomoć.\n"
776
777 #: src/buffer.c:1259
778 #, c-format
779 msgid "%s command failed"
780 msgstr "naredba %s nije uspjela"
781
782 #: src/buffer.c:1440
783 #, c-format
784 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
785 msgstr ""
786 "%s je možda nastavljen na ovom dijelu arhive: zaglavlje sadrži skraćeno ime"
787
788 #: src/buffer.c:1444
789 #, c-format
790 msgid "%s is not continued on this volume"
791 msgstr "%s nije nastavljen na ovom dijelu arhive"
792
793 #: src/buffer.c:1458
794 #, c-format
795 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
796 msgstr "%s je pogrešne veličine (%s != %s + %s)"
797
798 #: src/buffer.c:1473
799 #, c-format
800 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
801 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan niza (%s - %s != %s)"
802
803 # FIXME -- clean against source! (TM)
804 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
805 #, c-format
806 msgid "Archive not labeled to match %s"
807 msgstr "Arhiva nije označena da odgovara %s"
808
809 #: src/buffer.c:1581
810 #, c-format
811 msgid "Volume %s does not match %s"
812 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
813
814 #: src/buffer.c:1675
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
818 msgstr ""
819 "%s: ime datoteke je predugačko za spremanje u GNU višedjelnom zaglavlju, "
820 "skraćujem"
821
822 #: src/buffer.c:1866
823 msgid "write did not end on a block boundary"
824 msgstr "pisanje nije završilo na granici bloka"
825
826 #: src/compare.c:96
827 #, c-format
828 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
829 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
830 msgstr[0] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
831 msgstr[1] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
832 msgstr[2] "Pročitao samo %lu od %lu bajtova"
833
834 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
835 msgid "Contents differ"
836 msgstr "Sadržaji se razlikuju"
837
838 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
839 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
840 msgid "Unexpected EOF in archive"
841 msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"
842
843 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
844 msgid "File type differs"
845 msgstr "Vrste datoteka se razlikuju"
846
847 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
848 msgid "Mode differs"
849 msgstr "Mod se razlikuje"
850
851 #: src/compare.c:206
852 msgid "Uid differs"
853 msgstr "Uid se razlikuje"
854
855 #: src/compare.c:208
856 msgid "Gid differs"
857 msgstr "Gid se razlikuje"
858
859 #: src/compare.c:212
860 msgid "Mod time differs"
861 msgstr "Vrijeme uređivanja se razlikuje"
862
863 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
864 msgid "Size differs"
865 msgstr "Veličina se razlikuje"
866
867 #: src/compare.c:265
868 #, c-format
869 msgid "Not linked to %s"
870 msgstr "Nije povezan na %s"
871
872 #: src/compare.c:289
873 msgid "Symlink differs"
874 msgstr "Simbolička veza se razlikuje"
875
876 #: src/compare.c:318
877 msgid "Device number differs"
878 msgstr "Broj uređaja se razlikuje"
879
880 #: src/compare.c:464
881 #, c-format
882 msgid "Verify "
883 msgstr "Provjeri "
884
885 #: src/compare.c:471
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
888 msgstr ""
889 "%s: Nepoznata vrsta datoteke „%c”, izvršen diff kao na normalnoj datoteci"
890
891 #: src/compare.c:527
892 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
893 msgstr "Arhiva sadrži imena datoteka s uklonjenim početnim prefiksima."
894
895 #: src/compare.c:533
896 msgid "Archive contains transformed file names."
897 msgstr "Arhiva sadrži pretvorena imena datoteka."
898
899 #: src/compare.c:538
900 msgid "Verification may fail to locate original files."
901 msgstr "Provjera možda neće uspjeti pronaći izvorne datoteke."
902
903 #: src/compare.c:612
904 #, c-format
905 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
906 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
907 msgstr[0] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravno zaglavlje"
908 msgstr[1] "NEUSPJELA PROVJERA: otkrivena %d neispravna zaglavlja"
909 msgstr[2] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravnih zaglavlja"
910
911 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
912 #, c-format
913 msgid "A lone zero block at %s"
914 msgstr "Izolirani nulti blok na %s"
915
916 #: src/create.c:73
917 #, c-format
918 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
919 msgstr "%s: sadrži oznaku direktorija spremnika %s; %s"
920
921 #: src/create.c:262
922 #, c-format
923 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
924 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; mijenjam sa %s"
925
926 #: src/create.c:268
927 #, c-format
928 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
929 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
930
931 # FIXME -- find `padež' here from source
932 #: src/create.c:328
933 msgid "Generating negative octal headers"
934 msgstr "Stvaram negativna oktalna zaglavlja"
935
936 #: src/create.c:601 src/create.c:664
937 #, c-format
938 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
939 msgstr "%s: ime datoteke je predugačko (najviše %d); ne arhiviram"
940
941 #: src/create.c:611
942 #, c-format
943 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
944 msgstr "%s: ime datoteke je predugačko (ne može se razdvojiti); ne arhiviram"
945
946 #: src/create.c:638
947 #, c-format
948 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
949 msgstr "%s: ime veze je predugačko; ne arhiviram"
950
951 #: src/create.c:1084
952 #, c-format
953 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
954 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
955 msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt; nadopunjeno nulama"
956 msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta; nadopunjeno nulama"
957 msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova; nadopunjeno nulama"
958
959 #: src/create.c:1180
960 #, c-format
961 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
962 msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
963
964 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
965 msgid "contents not dumped"
966 msgstr "sadržaj nije arhiviran"
967
968 #: src/create.c:1438
969 #, c-format
970 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
971 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke; datoteka zanemarena"
972
973 #: src/create.c:1549
974 #, c-format
975 msgid "Missing links to %s."
976 msgstr "Nedostaju veze na %s."
977
978 #: src/create.c:1710
979 #, c-format
980 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
981 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram"
982
983 #: src/create.c:1719
984 #, c-format
985 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
986 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram"
987
988 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
989 msgid "directory not dumped"
990 msgstr "direktorij nije arhiviran"
991
992 #: src/create.c:1819
993 #, c-format
994 msgid "%s: file changed as we read it"
995 msgstr "%s: datoteka se promijenila za vrijeme čitanja"
996
997 #: src/create.c:1900
998 #, c-format
999 msgid "%s: socket ignored"
1000 msgstr "%s: utičnica zanemarena"
1001
1002 #: src/create.c:1906
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: door ignored"
1005 msgstr "%s: vrata zanemarena"
1006
1007 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
1008 msgid "Skipping to next header"
1009 msgstr "Preskačem na sljedeće zaglavlje"
1010
1011 #: src/delete.c:284
1012 msgid "Deleting non-header from archive"
1013 msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive"
1014
1015 #: src/extract.c:302
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1018 msgstr "%s: nevjerojatno stara vremenska oznaka %s"
1019
1020 #: src/extract.c:320
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1023 msgstr "%s: vremenska oznaka %s je %s sekundi u budućnosti"
1024
1025 #: src/extract.c:536
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1028 msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost pri izradi direktorija"
1029
1030 #: src/extract.c:705
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: skipping existing file"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/extract.c:821
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1038 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije ekstrakcije njegovog stanja"
1039
1040 #: src/extract.c:1010
1041 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1042 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao obične datoteke"
1043
1044 #: src/extract.c:1365
1045 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1046 msgstr "Pokušavam ekstrakciju simboličkih veza kao čvrstih veza"
1047
1048 #: src/extract.c:1528
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1051 msgstr ""
1052 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1053
1054 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1055 msgid "Unexpected long name header"
1056 msgstr "Neočekivano zaglavlje dugačkog imena"
1057
1058 #: src/extract.c:1542
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1061 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke „%c”, ekstrahirana kao normalna datoteka"
1062
1063 #: src/extract.c:1568
1064 #, c-format
1065 msgid "Current %s is newer or same age"
1066 msgstr "Trenutni %s je noviji ili jednako star"
1067
1068 #: src/extract.c:1620
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1071 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti kopiju ove datoteke"
1072
1073 #: src/extract.c:1767
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot rename %s to %s"
1076 msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s"
1077
1078 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1081 msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime iz %s"
1082
1083 #: src/incremen.c:549
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Directory is new"
1086 msgstr "%s: Novi direktorij"
1087
1088 #: src/incremen.c:566
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1091 msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
1092
1093 #: src/incremen.c:587
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: Directory has been renamed"
1096 msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime"
1097
1098 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1099 msgid "Invalid time stamp"
1100 msgstr "Neispravna vremenska oznaka"
1101
1102 #: src/incremen.c:1045
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Invalid modification time"
1105 msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (sekunde)"
1106
1107 #: src/incremen.c:1055
1108 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1109 msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (nanosekunde)"
1110
1111 #: src/incremen.c:1071
1112 msgid "Invalid device number"
1113 msgstr "Neispravan broj uređaja"
1114
1115 #: src/incremen.c:1079
1116 msgid "Invalid inode number"
1117 msgstr "Neispravan broj indeksnog čvora (inode)"
1118
1119 #: src/incremen.c:1135
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1125 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1126 msgstr "Neočekivani EOF u datoteci snimke stanja"
1127
1128 #: src/incremen.c:1157
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/incremen.c:1169
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1137 "\t%s %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/incremen.c:1176
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/incremen.c:1257
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: byte %s: %s"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/incremen.c:1260
1151 msgid "Missing record terminator"
1152 msgstr "Nedostaje kraj zapisa"
1153
1154 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1155 msgid "Bad incremental file format"
1156 msgstr "Neispravan inkrementalni oblik datoteke"
1157
1158 #: src/incremen.c:1388
1159 #, c-format
1160 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1161 msgstr "Nepodržana inačica inkrementalnog oblika: %<PRIuMAX>"
1162
1163 #: src/incremen.c:1543
1164 #, c-format
1165 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1166 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c”, pronašao %#3o"
1167
1168 #: src/incremen.c:1553
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1170 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X” udvostručen"
1171
1172 #: src/incremen.c:1566
1173 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1174 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „R”"
1175
1176 #: src/incremen.c:1579
1177 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1178 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prije „T” ne dolazi „R”"
1179
1180 #: src/incremen.c:1585
1181 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1182 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „T”"
1183
1184 #: src/incremen.c:1605
1185 #, c-format
1186 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1187 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c”, pronašao kraj podataka"
1188
1189 #: src/incremen.c:1612
1190 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1191 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X” se uopće ne koristi"
1192
1193 #: src/incremen.c:1656
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1196 msgstr "Ne mogu napraviti privremeni direktorij korištenjem predloška %s"
1197
1198 #: src/incremen.c:1717
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1201 msgstr "%s: Ne uklanjam direktorij: ne mogu izvršiti stat"
1202
1203 #: src/incremen.c:1730
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1206 msgstr "%s: datoteka je na drugom uređaju: ne uklanjam"
1207
1208 #: src/incremen.c:1738
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Deleting %s\n"
1211 msgstr "%s: Brišem %s\n"
1212
1213 #: src/incremen.c:1743
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Cannot remove"
1216 msgstr "%s: Ne mogu ukloniti"
1217
1218 #: src/list.c:189
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: Omitting"
1221 msgstr "%s: Izostavljam"
1222
1223 #: src/list.c:206
1224 #, c-format
1225 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1226 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NUL-znakovima **\n"
1227
1228 #: src/list.c:232
1229 #, c-format
1230 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1231 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1232
1233 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1234 #, c-format
1235 msgid "block %s: "
1236 msgstr "blok %s: "
1237
1238 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1239 #. etc.)
1240 #: src/list.c:722
1241 #, c-format
1242 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1243 msgstr "Praznine u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost"
1244
1245 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1246 #: src/list.c:777
1247 #, c-format
1248 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1249 msgstr ""
1250 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s granica; pretpostavljam dvojni "
1251 "komplement"
1252
1253 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1254 #: src/list.c:788
1255 #, c-format
1256 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1257 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s granica"
1258
1259 # FIXME -- obsolescent -- TM
1260 #: src/list.c:809
1261 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1262 msgstr "Arhiva sadrži zastarjela base-64 zaglavlja"
1263
1264 # FIXME??
1265 #: src/list.c:823
1266 #, c-format
1267 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1268 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s granica"
1269
1270 #: src/list.c:854
1271 #, c-format
1272 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1273 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s granica"
1274
1275 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1276 #: src/list.c:883
1277 #, c-format
1278 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1279 msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost"
1280
1281 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1282 #: src/list.c:905
1283 #, c-format
1284 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1285 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s raspona %s..%s"
1286
1287 #: src/list.c:1262
1288 #, c-format
1289 msgid " link to %s\n"
1290 msgstr " veza na %s\n"
1291
1292 #: src/list.c:1270
1293 #, c-format
1294 msgid " unknown file type %s\n"
1295 msgstr " nepoznata vrsta datoteke %s\n"
1296
1297 #: src/list.c:1288
1298 #, c-format
1299 msgid "--Long Link--\n"
1300 msgstr "--Dugačka veza--\n"
1301
1302 #: src/list.c:1292
1303 #, c-format
1304 msgid "--Long Name--\n"
1305 msgstr "--Dugačko ime--\n"
1306
1307 #: src/list.c:1296
1308 #, c-format
1309 msgid "--Volume Header--\n"
1310 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1311
1312 # FIXME -- clarify against source -- TM
1313 #: src/list.c:1304
1314 #, c-format
1315 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1316 msgstr "--Nastavljeno na bajtu %s--\n"
1317
1318 #: src/list.c:1367
1319 msgid "Creating directory:"
1320 msgstr "Stvaram direktorij:"
1321
1322 #: src/misc.c:725
1323 #, c-format
1324 msgid "Renaming %s to %s\n"
1325 msgstr "Mijenjam ime %s u %s\n"
1326
1327 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1330 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1331
1332 #: src/misc.c:758
1333 #, c-format
1334 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1335 msgstr "Mijenjam ime %s natrag u %s\n"
1336
1337 #: src/misc.c:1100
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: File removed before we read it"
1340 msgstr "%s: Datoteka uklonjena prije nego što smo ju pročitali"
1341
1342 #: src/misc.c:1121
1343 msgid "child process"
1344 msgstr "proces dijete"
1345
1346 #: src/misc.c:1130
1347 msgid "interprocess channel"
1348 msgstr "međuprocesni kanal"
1349
1350 #: src/names.c:360
1351 #, fuzzy
1352 msgid "command line"
1353 msgstr "naredba %s nije uspjela"
1354
1355 #: src/names.c:378
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1358 msgstr "%s: popis datoteka je već pročitan"
1359
1360 #: src/names.c:448
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "cannot split string '%s': %s"
1363 msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”"
1364
1365 #: src/names.c:490
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: file name read contains nul character"
1368 msgstr "%s: pročitano ime datoteke sadrži prazan znak"
1369
1370 #: src/names.c:823
1371 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1372 msgstr "Znakovi za uspoređivanje uzoraka korišteni u imenima datoteka"
1373
1374 #: src/names.c:825
1375 msgid ""
1376 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1377 "this warning"
1378 msgstr ""
1379 "Koristite --wildcards za omogućavanje uspoređivanja uzoraka ili --no-"
1380 "wildcards za potiskivanje ovog upozorenja"
1381
1382 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: Not found in archive"
1385 msgstr "%s: Nije pronađen u arhivi"
1386
1387 #: src/names.c:844
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1390 msgstr "%s: Potrebna pojava nije pronađen u arhivi"
1391
1392 # FIXME -- clean against source! (TM)
1393 #: src/names.c:878
1394 #, c-format
1395 msgid "Archive label mismatch"
1396 msgstr "Oznaka arhive ne odgovara"
1397
1398 #: src/names.c:1182
1399 msgid ""
1400 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1401 msgstr ""
1402 "Korištenje opcije -C u popisu datoteka nije dozvoljeno uz --listed-"
1403 "incremental"
1404
1405 #: src/names.c:1188
1406 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1407 msgstr "Samo jedna opcija -C je dozvoljena uz --listed-incremental"
1408
1409 #: src/tar.c:86
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1412 msgstr "Opcije „-%s” i „-%s” obje zahtijevaju standardni ulaz"
1413
1414 #: src/tar.c:163
1415 #, c-format
1416 msgid "%s: Invalid archive format"
1417 msgstr "%s: Neispravan oblik arhive"
1418
1419 #: src/tar.c:187
1420 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1421 msgstr "GNU mogućnosti zatražene na nekompatibilnom obliku arhive"
1422
1423 #: src/tar.c:255
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid ""
1426 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1427 msgstr ""
1428 "Nepoznat stil navođenja „%s”. Pokušajte „%s --quoting-style=help” za prikaz "
1429 "popisa."
1430
1431 #: src/tar.c:364
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1435 "can restore individual files from the archive.\n"
1436 "\n"
1437 "Examples:\n"
1438 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1439 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1440 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1441 msgstr ""
1442 "GNU „tar” sprema više datoteka u arhivu na vrpci ili disku i može vratiti "
1443 "pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
1444 "\n"
1445 "Primjeri:\n"
1446 "  %s -cf arhiva.tar foo bar   # Napravi arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1447 "  %s -tvf arhiva.tar          # Opširno ispiši sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1448 "  %s -xf arhiva.tar           # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1449
1450 #: src/tar.c:373
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1454 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1455 "are:\n"
1456 "\n"
1457 "  none, off       never make backups\n"
1458 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1459 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1460 "  never, simple   always make simple backups\n"
1461 msgstr ""
1462 "Sufiks sigurnosne kopije je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix "
1463 "ili\n"
1464 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola inačice može biti postavljena s --backup\n"
1465 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1466 "\n"
1467 "  none, off       ne radi sigurnosne kopije\n"
1468 "  t, numbered     radi numerirane sigurnosne kopije\n"
1469 "  nil, existing   numerirane ako numerirane sigurnosne kopije postoje,\n"
1470 "                    inače jednostavne\n"
1471 "  never, simple   uvijek radi jednostavne sigurnosne kopije\n"
1472
1473 #: src/tar.c:403
1474 msgid "Main operation mode:"
1475 msgstr "Glavni način rada:"
1476
1477 #: src/tar.c:406
1478 msgid "list the contents of an archive"
1479 msgstr "ispiši sadržaj arhive"
1480
1481 #: src/tar.c:408
1482 msgid "extract files from an archive"
1483 msgstr "ekstrahiraj datoteke iz arhive"
1484
1485 #: src/tar.c:411
1486 msgid "create a new archive"
1487 msgstr "napravi novu arhivu"
1488
1489 #: src/tar.c:413
1490 msgid "find differences between archive and file system"
1491 msgstr "nađi razlike između arhive i datotečnog sustava"
1492
1493 #: src/tar.c:416
1494 msgid "append files to the end of an archive"
1495 msgstr "dodaj datoteke na kraj arhive"
1496
1497 #: src/tar.c:418
1498 msgid "only append files newer than copy in archive"
1499 msgstr "dodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi"
1500
1501 #: src/tar.c:420
1502 msgid "append tar files to an archive"
1503 msgstr "dodaj tar datoteke u arhivu"
1504
1505 #: src/tar.c:423
1506 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1507 msgstr "izbriši iz arhive (ne na magnetskim vrpcama!)"
1508
1509 #: src/tar.c:425
1510 msgid "test the archive volume label and exit"
1511 msgstr "provjeri oznaku dijela arhive i izađi"
1512
1513 #: src/tar.c:430
1514 msgid "Operation modifiers:"
1515 msgstr "Modifikatori operacija:"
1516
1517 #: src/tar.c:433
1518 msgid "handle sparse files efficiently"
1519 msgstr "učinkovito upravljaj raštrkanim datotekama"
1520
1521 #: src/tar.c:434
1522 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1523 msgstr "GLAVNI[.SPOREDNI]"
1524
1525 #: src/tar.c:435
1526 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1527 msgstr ""
1528 "postavi inačicu raštrkanog oblika za korištenje (podrazumijeva --sparse)"
1529
1530 #: src/tar.c:437
1531 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1532 msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama starog GNU oblika"
1533
1534 #: src/tar.c:439
1535 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1536 msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama novog GNU oblika"
1537
1538 #: src/tar.c:441
1539 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1540 msgstr "razina ispisa za stvorene ispisane-inkrementalne arhive"
1541
1542 #: src/tar.c:443
1543 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1544 msgstr "ne izlazi s kodom različitim od nule u slučaju nečitljivih datoteka"
1545
1546 #: src/tar.c:445
1547 msgid ""
1548 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1549 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1550 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1551 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1552 msgstr ""
1553 "Obradi samo svako BROJ-to pojavljivanje svake datoteke u arhivi. Ova je "
1554 "opcija ispravna samo uz jednu od podnaredbi --delete, --diff, --extract ili "
1555 "--list te kad je popis datoteka naveden u naredbenom retku ili uz opciju -T. "
1556 "BROJ je uobičajeno 1."
1557
1558 #: src/tar.c:451
1559 msgid "archive is seekable"
1560 msgstr "arhiva se može pretraživati"
1561
1562 #: src/tar.c:453
1563 msgid "archive is not seekable"
1564 msgstr "arhiva se ne može pretraživati"
1565
1566 #: src/tar.c:455
1567 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1568 msgstr "ne provjeravaj brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva"
1569
1570 #: src/tar.c:458
1571 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1572 msgstr "provjeri brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva (zadano)"
1573
1574 #: src/tar.c:464
1575 msgid "Overwrite control:"
1576 msgstr "Upravljanje prepisivanjem:"
1577
1578 #: src/tar.c:467
1579 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1580 msgstr "pokušaj provjeriti arhivu nakon pisanja u nju"
1581
1582 #: src/tar.c:469
1583 msgid "remove files after adding them to the archive"
1584 msgstr "ukloni datoteke nakon dodavanja u arhivu"
1585
1586 #: src/tar.c:471
1587 #, fuzzy
1588 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1589 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1590
1591 #: src/tar.c:474
1592 #, fuzzy
1593 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1594 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1595
1596 #: src/tar.c:477
1597 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1598 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke novije od kopija u arhivi"
1599
1600 #: src/tar.c:479
1601 msgid "overwrite existing files when extracting"
1602 msgstr "prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1603
1604 #: src/tar.c:481
1605 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1606 msgstr "ukloni svaku datoteku prije ekstrakcije preko nje"
1607
1608 #: src/tar.c:483
1609 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1610 msgstr "isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja direktorija"
1611
1612 #: src/tar.c:485
1613 msgid "preserve metadata of existing directories"
1614 msgstr "očuvaj metapodatke postojećih direktorija"
1615
1616 #: src/tar.c:487
1617 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1618 msgstr "prepiši metapodatke postojećih direktorija pri ekstrakciji (zadano)"
1619
1620 #: src/tar.c:490
1621 #, fuzzy
1622 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1623 msgstr "prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1624
1625 #: src/tar.c:496
1626 msgid "Select output stream:"
1627 msgstr "Odaberi izlazni tok podataka:"
1628
1629 #: src/tar.c:499
1630 msgid "extract files to standard output"
1631 msgstr "ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz"
1632
1633 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1634 msgid "COMMAND"
1635 msgstr "NAREDBA"
1636
1637 #: src/tar.c:501
1638 msgid "pipe extracted files to another program"
1639 msgstr "proslijedi ekstrahirane datoteke drugom programu kroz cjevovod"
1640
1641 #: src/tar.c:503
1642 msgid "ignore exit codes of children"
1643 msgstr "zanemari izlazne kodove djece"
1644
1645 #: src/tar.c:505
1646 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1647 msgstr "postupaj s izlaznim kodovima djece različitim od nule kao s greškama"
1648
1649 #: src/tar.c:510
1650 msgid "Handling of file attributes:"
1651 msgstr "Upravljanje svojstvima datoteka:"
1652
1653 #: src/tar.c:513
1654 msgid "force NAME as owner for added files"
1655 msgstr "prisilno postavi IME kao vlasnika dodanih datoteka"
1656
1657 #: src/tar.c:515
1658 msgid "force NAME as group for added files"
1659 msgstr "prisilno postavi IME kao grupu dodanih datoteka"
1660
1661 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1662 msgid "DATE-OR-FILE"
1663 msgstr "DATUM-ILI-DATOTEKA"
1664
1665 #: src/tar.c:517
1666 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1667 msgstr "postavi mtime dodanih datoteka iz DATUM-ILI-DATOTEKA"
1668
1669 #: src/tar.c:518
1670 msgid "CHANGES"
1671 msgstr "PROMJENE"
1672
1673 #: src/tar.c:519
1674 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1675 msgstr "prisili (simboličke) PROMJENE moda dodanih datoteka"
1676
1677 #: src/tar.c:521
1678 msgid "METHOD"
1679 msgstr "METODA"
1680
1681 #: src/tar.c:522
1682 msgid ""
1683 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1684 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1685 "place (METHOD='system')"
1686 msgstr ""
1687 "očuvaj vremena pristupa ispisanih datoteka, ili vraćanjem vremena nakon "
1688 "čitanja (METODA='replace'; zadano), ili ne postavljanjem vremena "
1689 "(METODA='system')"
1690
1691 #: src/tar.c:526
1692 msgid "don't extract file modified time"
1693 msgstr "ne ekstrahiraj vrijeme uređivanja datoteke"
1694
1695 #: src/tar.c:528
1696 msgid ""
1697 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1698 "(default for superuser)"
1699 msgstr ""
1700 "pokušaj ekstrahirati datoteke s istim vlasništvom kakvo je u arhivi (zadano "
1701 "za administratora)"
1702
1703 #: src/tar.c:530
1704 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1705 msgstr "otpakiraj datoteke kao trenutni korisnik (zadano za obične korisnike)"
1706
1707 #: src/tar.c:532
1708 msgid "always use numbers for user/group names"
1709 msgstr "uvijek koristi brojke za imena korisnika/grupe"
1710
1711 #: src/tar.c:534
1712 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1713 msgstr "izdvoji informacije o dozvolama datoteka (zadano za administratora)"
1714
1715 #: src/tar.c:538
1716 msgid ""
1717 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1718 "for ordinary users)"
1719 msgstr ""
1720 "primijeni korisnički umask pri ekstrakciji dozvola iz arhive (zadano za "
1721 "obične korisnike)"
1722
1723 #: src/tar.c:540
1724 msgid ""
1725 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:544
1729 msgid "same as both -p and -s"
1730 msgstr "isto kao -p i -s zajedno"
1731
1732 #: src/tar.c:546
1733 msgid ""
1734 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1735 "until the end of extraction"
1736 msgstr ""
1737 "odgodi postavljanje vremena uređivanja i dozvola ekstrahiranih direktorija "
1738 "do kraja ekstrakcije"
1739
1740 #: src/tar.c:549
1741 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1742 msgstr "poništi utjecaj opcije --delay-directory-restore"
1743
1744 #: src/tar.c:554
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Handling of extended file attributes:"
1747 msgstr "Upravljanje svojstvima datoteka:"
1748
1749 #: src/tar.c:557
1750 msgid "Enable extended attributes support"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/tar.c:559
1754 msgid "Disable extended attributes support"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1758 msgid "MASK"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/tar.c:561
1762 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/tar.c:563
1766 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:565
1770 msgid "Enable the SELinux context support"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:567
1774 msgid "Disable the SELinux context support"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/tar.c:569
1778 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/tar.c:571
1782 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/tar.c:576
1786 msgid "Device selection and switching:"
1787 msgstr "Odabir i zamjena uređaja:"
1788
1789 #: src/tar.c:578
1790 msgid "ARCHIVE"
1791 msgstr "ARHIVA"
1792
1793 #: src/tar.c:579
1794 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1795 msgstr "koristi datoteku ili uređaj ARHIVA"
1796
1797 #: src/tar.c:581
1798 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1799 msgstr "datoteka arhive je lokalna iako sadrži dvotočje"
1800
1801 #: src/tar.c:583
1802 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1803 msgstr "koristi navedenu rmt NAREDBU umjesto rmt"
1804
1805 #: src/tar.c:585
1806 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1807 msgstr "koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh"
1808
1809 #: src/tar.c:589
1810 msgid "specify drive and density"
1811 msgstr "navedi uređaj i gustoću"
1812
1813 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1814 #: src/tar.c:603
1815 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1816 msgstr "napravi/ispiši/ekstrahiraj višedjelnu arhivu"
1817
1818 #: src/tar.c:605
1819 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1820 msgstr "promijeni vrpcu nakon zapisivanja BROJ x 1024 bajtova"
1821
1822 #: src/tar.c:607
1823 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1824 msgstr "pokreni skriptu na kraju svake vrpce (podrazumijeva -M)"
1825
1826 #: src/tar.c:610
1827 msgid "use/update the volume number in FILE"
1828 msgstr "koristi/ažuriraj broj dijela arhive u DATOTECI"
1829
1830 #: src/tar.c:615
1831 msgid "Device blocking:"
1832 msgstr "Podjela uređaja u blokove:"
1833
1834 #: src/tar.c:617
1835 msgid "BLOCKS"
1836 msgstr "BLOKOVI"
1837
1838 #: src/tar.c:618
1839 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1840 msgstr "BLOKOVI x 512 bajtova po zapisu"
1841
1842 #: src/tar.c:620
1843 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1844 msgstr "BROJ bajtova po zapisu, višekratnik 512"
1845
1846 #: src/tar.c:622
1847 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1848 msgstr "zanemari blokove u arhivi pretvorene u nulu (znači EOF)"
1849
1850 #: src/tar.c:624
1851 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1852 msgstr "ponovo napravi blokove pri čitanju (za 4.2BSD cjevovode)"
1853
1854 #: src/tar.c:629
1855 msgid "Archive format selection:"
1856 msgstr "Odabir oblika arhive:"
1857
1858 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1859 msgid "FORMAT"
1860 msgstr "OBLIK"
1861
1862 #: src/tar.c:632
1863 msgid "create archive of the given format"
1864 msgstr "stvori arhivu zadanog oblika"
1865
1866 #: src/tar.c:634
1867 msgid "FORMAT is one of the following:"
1868 msgstr "OBLIK je jedan od sljedećih:"
1869
1870 #: src/tar.c:635
1871 msgid "old V7 tar format"
1872 msgstr "stari V7 tar oblik"
1873
1874 #: src/tar.c:638
1875 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1876 msgstr "GNU oblik za tar <= 1.12"
1877
1878 #: src/tar.c:640
1879 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1880 msgstr "GNU tar 1.13.x oblik"
1881
1882 #: src/tar.c:642
1883 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1884 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) oblik"
1885
1886 #: src/tar.c:644
1887 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1888 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) oblik"
1889
1890 #: src/tar.c:645
1891 msgid "same as pax"
1892 msgstr "isto kao pax"
1893
1894 #: src/tar.c:648
1895 msgid "same as --format=v7"
1896 msgstr "isto kao --format=v7"
1897
1898 #: src/tar.c:651
1899 msgid "same as --format=posix"
1900 msgstr "isto kao --format=posix"
1901
1902 #: src/tar.c:652
1903 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1904 msgstr "ključna_riječ[[:]=vrijednost][,ključna_riječ[[:]=vrijednost]]..."
1905
1906 #: src/tar.c:653
1907 msgid "control pax keywords"
1908 msgstr "kontrolne pax ključne riječi"
1909
1910 #: src/tar.c:654
1911 msgid "TEXT"
1912 msgstr "TEKST"
1913
1914 #: src/tar.c:655
1915 msgid ""
1916 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1917 "globbing pattern for volume name"
1918 msgstr ""
1919 "Napravi arhivu s imenom dijela arhive TEKST. Pri ispisu/otpakiranju koristi "
1920 "TEKST za traženje uzorka za ime dijela arhive."
1921
1922 #: src/tar.c:660
1923 msgid "Compression options:"
1924 msgstr "Opcije kompresije:"
1925
1926 #: src/tar.c:662
1927 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1928 msgstr "koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
1929
1930 #: src/tar.c:664
1931 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1932 msgstr "ne koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
1933
1934 #: src/tar.c:666
1935 msgid "PROG"
1936 msgstr "PROGRAM"
1937
1938 #: src/tar.c:667
1939 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1940 msgstr "filtriraj kroz PROGRAM (mora prihvaćati -d)"
1941
1942 #: src/tar.c:683
1943 msgid "Local file selection:"
1944 msgstr "Odabir lokalnih datoteka:"
1945
1946 #: src/tar.c:686
1947 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1948 msgstr ""
1949 "dodaj navedenu DATOTEKU u arhivu (korisno ako njeno ime počinje crticom)"
1950
1951 #: src/tar.c:687
1952 msgid "DIR"
1953 msgstr "DIR"
1954
1955 #: src/tar.c:688
1956 msgid "change to directory DIR"
1957 msgstr "promijeni u direktorij DIR"
1958
1959 #: src/tar.c:690
1960 msgid "get names to extract or create from FILE"
1961 msgstr "otkrij imena za otpakiranje ili napravi iz DATOTEKE"
1962
1963 #: src/tar.c:692
1964 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1965 msgstr "-T čita praznim znakom završena imena, onemogućuje -C"
1966
1967 #: src/tar.c:694
1968 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1969 msgstr "onemogući utjecaj prethodne opcije --null"
1970
1971 #: src/tar.c:696
1972 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1973 msgstr "ukloni navode imena datoteka pročitanih s -T (zadano)"
1974
1975 #: src/tar.c:698
1976 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1977 msgstr "ne uklanjaj navode imena datoteka pročitanih s -T"
1978
1979 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1980 msgid "PATTERN"
1981 msgstr "UZORAK"
1982
1983 #: src/tar.c:700
1984 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1985 msgstr "izostavi datoteke koje odgovaraju UZORKU"
1986
1987 #: src/tar.c:702
1988 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1989 msgstr "izostavi uzorke navedene u DATOTECI"
1990
1991 #: src/tar.c:704
1992 msgid ""
1993 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1994 "file itself"
1995 msgstr ""
1996 "izostavi sadržaj direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG, osim datoteke oznake"
1997
1998 #: src/tar.c:707
1999 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2000 msgstr "izostavi sve unutar direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG"
2001
2002 #: src/tar.c:710
2003 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2004 msgstr "izostavi direktorije koji sadrže CACHEDIR.TAG"
2005
2006 #: src/tar.c:712
2007 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2008 msgstr "izostavi sadržaj direktorija koji sadrži DATOTEKU osim nje same"
2009
2010 #: src/tar.c:715
2011 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2012 msgstr "izostavi sve iz direktorija koji sadrže DATOTEKU"
2013
2014 #: src/tar.c:717
2015 msgid "exclude directories containing FILE"
2016 msgstr "izostavi direktorije koji sadrže DATOTEKU"
2017
2018 #: src/tar.c:719
2019 msgid "exclude version control system directories"
2020 msgstr "izostavi sustavske direktorije kontrole inačice"
2021
2022 #: src/tar.c:721
2023 msgid "exclude backup and lock files"
2024 msgstr "izostavi sigurnosne kopije i datoteke zaključavanja"
2025
2026 #: src/tar.c:723
2027 msgid "avoid descending automatically in directories"
2028 msgstr "izbjegavaj automatsko spuštanje u direktorije"
2029
2030 #: src/tar.c:725
2031 msgid "stay in local file system when creating archive"
2032 msgstr "ostani u lokalnom datotečnom sustavu pri stvaranju arhive"
2033
2034 #: src/tar.c:727
2035 msgid "recurse into directories (default)"
2036 msgstr "rekurzivno uđi u direktorije (zadano)"
2037
2038 #: src/tar.c:729
2039 #, fuzzy
2040 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2041 msgstr "ne uklanjaj početne „/” iz imena datoteka"
2042
2043 #: src/tar.c:731
2044 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2045 msgstr "slijedi simboličke veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje pokazuju"
2046
2047 #: src/tar.c:733
2048 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2049 msgstr "slijedi čvrste veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje se odnose"
2050
2051 #: src/tar.c:734
2052 msgid "MEMBER-NAME"
2053 msgstr "IME-ELEMENTA"
2054
2055 #: src/tar.c:735
2056 #, fuzzy
2057 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2058 msgstr "započni s elementom IME-ELEMENTA u arhivi"
2059
2060 #: src/tar.c:737
2061 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2062 msgstr "spremi samo datoteke novije od DATUM-ILI-DATOTEKA"
2063
2064 #: src/tar.c:739
2065 msgid "DATE"
2066 msgstr "DATUM"
2067
2068 #: src/tar.c:740
2069 msgid "compare date and time when data changed only"
2070 msgstr "usporedi datum i vrijeme samo ako su podaci promijenjeni"
2071
2072 #: src/tar.c:741
2073 msgid "CONTROL"
2074 msgstr "KONTROLA"
2075
2076 #: src/tar.c:742
2077 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2078 msgstr "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, odaberi KONTROLU inačice"
2079
2080 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2081 msgid "STRING"
2082 msgstr "NIZ"
2083
2084 #: src/tar.c:744
2085 msgid ""
2086 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2087 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2088 msgstr ""
2089 "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, zamijeni uobičajeni sufiks („~” "
2090 "osim ako je promijenjen varijablom okoline SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2091
2092 #: src/tar.c:749
2093 msgid "File name transformations:"
2094 msgstr "Pretvaranja imena datoteka:"
2095
2096 #: src/tar.c:751
2097 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2098 msgstr "ukloni BROJ vodećih komponenti iz imena datoteka pri otpakiranju"
2099
2100 #: src/tar.c:753
2101 msgid "EXPRESSION"
2102 msgstr "IZRAZ"
2103
2104 #: src/tar.c:754
2105 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2106 msgstr "koristi sed zamjenu IZRAZA za promjenu imena datoteka"
2107
2108 #: src/tar.c:760
2109 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2110 msgstr ""
2111 "Opcije podudaranja imena datoteka (utječe na uzorke za isključivanje i "
2112 "uključivanje):"
2113
2114 #: src/tar.c:763
2115 msgid "ignore case"
2116 msgstr "zanemari veličinu slova"
2117
2118 #: src/tar.c:765
2119 msgid "patterns match file name start"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/tar.c:767
2123 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/tar.c:769
2127 msgid "case sensitive matching (default)"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/tar.c:771
2131 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/tar.c:773
2135 msgid "verbatim string matching"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/tar.c:775
2139 #, fuzzy
2140 msgid "wildcards do not match '/'"
2141 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
2142
2143 #: src/tar.c:777
2144 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:782
2148 msgid "Informative output:"
2149 msgstr "Informativni izlaz:"
2150
2151 #: src/tar.c:785
2152 msgid "verbosely list files processed"
2153 msgstr "opširno ispiši obrađene datoteke"
2154
2155 #: src/tar.c:786
2156 msgid "KEYWORD"
2157 msgstr "KLJUČNA_RIJEČ"
2158
2159 #: src/tar.c:787
2160 msgid "warning control"
2161 msgstr "kontrola upozorenja"
2162
2163 #: src/tar.c:789
2164 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2165 msgstr "prikaži poruke o napretku svakih BROJ zapisa (zadano 10)"
2166
2167 #: src/tar.c:791
2168 msgid "ACTION"
2169 msgstr "RADNJA"
2170
2171 #: src/tar.c:792
2172 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2173 msgstr "izvrši RADNJU na svakoj kontrolnoj točki"
2174
2175 #: src/tar.c:795
2176 msgid "print a message if not all links are dumped"
2177 msgstr "ispiši poruku ako nisu ispisane sve veze"
2178
2179 #: src/tar.c:796
2180 msgid "SIGNAL"
2181 msgstr "SIGNAL"
2182
2183 #: src/tar.c:797
2184 msgid ""
2185 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2186 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2187 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2188 "accepted"
2189 msgstr ""
2190 "Ispiši ukupan broj bajtova nakon obrade arhive. Uz argument - ispiši ukupan "
2191 "broj bajtova nakon primanja ovog SIGNALA. Dozvoljeni signali su: SIGHUP, "
2192 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. Također se prihvaćaju imena bez prefiksa "
2193 "SIG."
2194
2195 #: src/tar.c:802
2196 msgid "print file modification times in UTC"
2197 msgstr "ispiši vremena uređivanja datoteka u UTC-u"
2198
2199 #: src/tar.c:804
2200 msgid "print file time to its full resolution"
2201 msgstr "ispiši potpunu rezoluciju vremena datoteke"
2202
2203 #: src/tar.c:806
2204 msgid "send verbose output to FILE"
2205 msgstr "pošalji opširan izlaz u DATOTEKU"
2206
2207 #: src/tar.c:808
2208 msgid "show block number within archive with each message"
2209 msgstr "prikaži broj bloka u arhivi uz svaku poruku"
2210
2211 #: src/tar.c:810
2212 msgid "ask for confirmation for every action"
2213 msgstr "traži potvrdu svake radnje"
2214
2215 #: src/tar.c:813
2216 msgid "show tar defaults"
2217 msgstr "prikaži zadane postavke za tar"
2218
2219 #: src/tar.c:815
2220 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/tar.c:817
2224 msgid ""
2225 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2226 "criteria"
2227 msgstr ""
2228 "pri ispisu ili ekstrakciji, ispiši svaki direktorij koji ne odgovara "
2229 "uvjetima pretraživanja"
2230
2231 #: src/tar.c:819
2232 msgid "show file or archive names after transformation"
2233 msgstr "prikaži imena datoteke ili arhive nakon pretvaranja"
2234
2235 #: src/tar.c:822
2236 msgid "STYLE"
2237 msgstr "STIL"
2238
2239 #: src/tar.c:823
2240 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2241 msgstr ""
2242 "postavi stil navođenja imena; pogledajte niže ispravne vrijednosti STILA"
2243
2244 #: src/tar.c:825
2245 msgid "additionally quote characters from STRING"
2246 msgstr "dodatno navedi znakove iz NIZA"
2247
2248 #: src/tar.c:827
2249 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2250 msgstr "onemogući navođenje za znakove iz NIZA"
2251
2252 #: src/tar.c:832
2253 msgid "Compatibility options:"
2254 msgstr "Opcije kompatibilnosti:"
2255
2256 #: src/tar.c:835
2257 msgid ""
2258 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2259 "owner"
2260 msgstr ""
2261 "pri stvaranju, isto kao --old-archive; pri ekstrahiranju, isto kao --no-same-"
2262 "owner"
2263
2264 #: src/tar.c:840
2265 msgid "Other options:"
2266 msgstr "Ostale opcije:"
2267
2268 #: src/tar.c:843
2269 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2270 msgstr "onemogući korištenje nekih potencijalno opasnih opcija"
2271
2272 #: src/tar.c:978
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2276 "option"
2277 msgstr ""
2278 "Ne možete navesti više od jedne od opcija „-Acdtrux” ili „--test-label”"
2279
2280 #: src/tar.c:988
2281 msgid "Conflicting compression options"
2282 msgstr "Konfliktne opcije komprimiranja"
2283
2284 #: src/tar.c:1047
2285 #, c-format
2286 msgid "Unknown signal name: %s"
2287 msgstr "Nepoznato ime signala: %s"
2288
2289 #: src/tar.c:1071
2290 msgid "Date sample file not found"
2291 msgstr "Datoteka s primjerom datuma nije pronađena"
2292
2293 #: src/tar.c:1079
2294 #, c-format
2295 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2296 msgstr "Mijenjam %s za nepoznat oblik datuma %s"
2297
2298 #: src/tar.c:1108
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2301 msgstr "Opcija %s: Postupam s datumom „%s” kao %s"
2302
2303 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2304 #: src/tar.c:1171
2305 #, c-format
2306 msgid "filter the archive through %s"
2307 msgstr "filtriraj arhivu kroz %s"
2308
2309 #: src/tar.c:1179
2310 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2311 msgstr "Ispravni argumenti opcije --quoting-style su:"
2312
2313 #: src/tar.c:1183
2314 msgid ""
2315 "\n"
2316 "*This* tar defaults to:\n"
2317 msgstr ""
2318 "\n"
2319 "Uobičajeno ponašanje *ovog* programa tar je:\n"
2320
2321 #: src/tar.c:1295
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invalid owner or group ID"
2324 msgstr "Neispravan vlasnik"
2325
2326 #: src/tar.c:1339
2327 msgid "Invalid blocking factor"
2328 msgstr "Neispravan faktor pakiranja u blokove"
2329
2330 #: src/tar.c:1452
2331 msgid "Invalid tape length"
2332 msgstr "Neispravna duljina vrpce"
2333
2334 #: src/tar.c:1466
2335 msgid "Invalid incremental level value"
2336 msgstr "Neispravna vrijednost inkrementalne razine"
2337
2338 #: src/tar.c:1512
2339 msgid "More than one threshold date"
2340 msgstr "Više od jednog datuma praga"
2341
2342 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2343 msgid "Invalid sparse version value"
2344 msgstr "Neispravna vrijednost raštrkane inačice"
2345
2346 #: src/tar.c:1659
2347 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2348 msgstr "--atime-preserve='system' nije podržan na ovoj platformi"
2349
2350 #: src/tar.c:1684
2351 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2352 msgstr "vrijednost --checkpoint nije cjelobrojna"
2353
2354 #: src/tar.c:1801
2355 msgid "Invalid mode given on option"
2356 msgstr "Neispravan mod naveden opcijom"
2357
2358 #: src/tar.c:1858
2359 msgid "Invalid number"
2360 msgstr "Neispravan broj"
2361
2362 #: src/tar.c:1915
2363 msgid ""
2364 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2365 "order instead"
2366 msgstr ""
2367 "Opcija --preserve je zastarjela, koristite --preserve-permissions --preserve-"
2368 "order umjesto nje"
2369
2370 #: src/tar.c:1926
2371 msgid "Invalid record size"
2372 msgstr "Pogrešna veličina zapisa"
2373
2374 #: src/tar.c:1929
2375 #, c-format
2376 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2377 msgstr "Veličina sloga mora biti višekratnik %d."
2378
2379 #: src/tar.c:1975
2380 msgid "Invalid number of elements"
2381 msgstr "Neispravan broj elemenata"
2382
2383 #: src/tar.c:1995
2384 msgid "Only one --to-command option allowed"
2385 msgstr "Dozvoljena je samo jedna opcija --to-command"
2386
2387 #: src/tar.c:2107
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed density argument: %s"
2390 msgstr "Izobličen argument gustoće: %s"
2391
2392 #: src/tar.c:2133
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Unknown density: '%c'"
2395 msgstr "Nepoznata gustoća: „%c”"
2396
2397 #: src/tar.c:2150
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2400 msgstr "*Ovaj* tar ne podržava opcije „-[0-7][lmh]”"
2401
2402 #: src/tar.c:2163
2403 msgid "[FILE]..."
2404 msgstr "[DATOTEKA]..."
2405
2406 #: src/tar.c:2306
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2409 msgstr "Stara opcija „%c” zahtijeva argument."
2410
2411 #: src/tar.c:2386
2412 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2413 msgstr "--occurrence nema smisla bez popisa datoteka"
2414
2415 #: src/tar.c:2389
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2418 msgstr "--occurrence se ne može koristiti u traženom načinu rada"
2419
2420 #: src/tar.c:2408
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2423 msgstr "Višedjelne arhive zahtijevaju opciju „-M”"
2424
2425 #: src/tar.c:2413
2426 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2427 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2428
2429 #: src/tar.c:2416
2430 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2431 msgstr "--level nema smisla bez --listed-incremental"
2432
2433 #: src/tar.c:2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2436 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2437 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajt)"
2438 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajta)"
2439 msgstr[2] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajtova)"
2440
2441 #: src/tar.c:2446
2442 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2443 msgstr "Ne mogu provjeriti višedjelne arhive"
2444
2445 #: src/tar.c:2448
2446 msgid "Cannot verify compressed archives"
2447 msgstr "Ne mogu provjeriti komprimirane arhive"
2448
2449 #: src/tar.c:2450
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "--verify cannot be used with %s"
2452 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2453
2454 #: src/tar.c:2457
2455 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2456 msgstr "Ne mogu koristiti višedjelne komprimirane arhive"
2457
2458 #: src/tar.c:2461
2459 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2460 msgstr "Ne mogu spojiti komprimirane arhive"
2461
2462 #: src/tar.c:2471
2463 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2464 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2465
2466 #: src/tar.c:2478
2467 #, fuzzy
2468 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2469 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2470
2471 #: src/tar.c:2483
2472 #, fuzzy
2473 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2474 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2475
2476 #: src/tar.c:2488
2477 #, fuzzy
2478 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2479 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2480
2481 #: src/tar.c:2493
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2484 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2485
2486 #: src/tar.c:2525
2487 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2488 msgstr "Duljina dijela arhive ne može biti manja od veličine zapisa"
2489
2490 #: src/tar.c:2528
2491 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2492 msgstr "--preserve-order nije kompatibilno s --listed-incremental"
2493
2494 # LOL -- TM
2495 #: src/tar.c:2539
2496 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2497 msgstr "Kukavički odbijam napraviti praznu arhivu"
2498
2499 #: src/tar.c:2565
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2502 msgstr "Opcije „-Aru” nisu kompatibilne s „-f -”"
2503
2504 #: src/tar.c:2660
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2508 msgstr "Morate navesti jednu od opcija „-Acdtrux” ili „--test-label”"
2509
2510 #: src/tar.c:2715
2511 #, c-format
2512 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2513 msgstr "Izlazim sa stanjem neuspjeha zbog prethodnih grešaka"
2514
2515 #: src/update.c:87
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2518 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2519 msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt"
2520 msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta"
2521 msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova"
2522
2523 #: src/xheader.c:164
2524 #, c-format
2525 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2526 msgstr "Ključna riječ %s je nepoznata ili još nije implementirana"
2527
2528 #: src/xheader.c:173
2529 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2530 msgstr "Vremenska oznaka je izvan dozvoljenih granica"
2531
2532 #: src/xheader.c:204
2533 #, c-format
2534 msgid "Pattern %s cannot be used"
2535 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2536
2537 #: src/xheader.c:218
2538 #, c-format
2539 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2540 msgstr "Ključnu riječ %s se ne može zaobići"
2541
2542 #: src/xheader.c:667
2543 msgid "Malformed extended header: missing length"
2544 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje duljina"
2545
2546 #: src/xheader.c:676
2547 #, c-format
2548 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2549 msgstr "Duljina proširenog zaglavlja %*s je izvan granica"
2550
2551 #: src/xheader.c:688
2552 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2553 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje praznina nakon duljine"
2554
2555 #: src/xheader.c:696
2556 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2557 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje znak jednakosti"
2558
2559 #: src/xheader.c:702
2560 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2561 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje novi redak"
2562
2563 #: src/xheader.c:740
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2566 msgstr "Zanemarujem nepoznatu ključnu riječ proširenog zaglavlja „%s”"
2567
2568 #: src/xheader.c:1012
2569 #, c-format
2570 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2571 msgstr ""
2572 "Stvoreni par ključna_riječ/vrijednost je predugačak (ključna_riječ=%s, "
2573 "duljina=%s)"
2574
2575 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2576 #. (atime, gid, etc.).
2577 #: src/xheader.c:1042
2578 #, c-format
2579 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2580 msgstr "Prošireno zaglavlje %s=%s je izvan raspona %s..%s"
2581
2582 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2585 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s=%s"
2586
2587 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2588 #, c-format
2589 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2590 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: suvišan %s=%s"
2591
2592 #: src/xheader.c:1501
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2595 msgstr ""
2596 "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neočekivan znak razdvajanja %c"
2597
2598 #: src/xheader.c:1511
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2601 msgstr ""
2602 "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neparan broj vrijednosti"
2603
2604 #: src/checkpoint.c:109
2605 #, c-format
2606 msgid "%s: not a valid timeout"
2607 msgstr "%s: nije ispravno vremensko ograničenje"
2608
2609 #: src/checkpoint.c:114
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2612 msgstr "%s: nepoznata radnja kontrolne točke"
2613
2614 #: src/checkpoint.c:134
2615 msgid "write"
2616 msgstr "piši"
2617
2618 #: src/checkpoint.c:134
2619 msgid "read"
2620 msgstr "čitaj"
2621
2622 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2623 #. *not* "Writing a checkpoint".
2624 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2625 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2626 #: src/checkpoint.c:224
2627 #, c-format
2628 msgid "Write checkpoint %u"
2629 msgstr "Kontrolna točka pisanja %u"
2630
2631 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2632 #. *not* "Reading a checkpoint".
2633 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2634 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2635 #: src/checkpoint.c:230
2636 #, c-format
2637 msgid "Read checkpoint %u"
2638 msgstr "Kontrolna točka čitanja %u"
2639
2640 #: tests/genfile.c:111
2641 msgid ""
2642 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2643 "OPTIONS are:\n"
2644 msgstr ""
2645 "genfile rukuje podatkovnim datotekama GNU paxutils skupa testova.\n"
2646 "OPCIJE su:\n"
2647
2648 #: tests/genfile.c:127
2649 msgid "File creation options:"
2650 msgstr "Opcije stvaranja datoteka:"
2651
2652 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2653 msgid "SIZE"
2654 msgstr "VELIČINA"
2655
2656 #: tests/genfile.c:129
2657 msgid "Create file of the given SIZE"
2658 msgstr "Napravi datoteku navedene VELIČINE"
2659
2660 #: tests/genfile.c:131
2661 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2662 msgstr "Piši u datoteku IME umjesto na standardni izlaz"
2663
2664 #: tests/genfile.c:133
2665 msgid "Read file names from FILE"
2666 msgstr "Čitaj imena datoteka iz DATOTEKE"
2667
2668 #: tests/genfile.c:135
2669 msgid "-T reads null-terminated names"
2670 msgstr "-T čita imena završena praznim (null) znakom"
2671
2672 #: tests/genfile.c:137
2673 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2674 msgstr "Popuni datoteku navedenim UZORKOM. UZORAK je „default” ili „zeros”"
2675
2676 #: tests/genfile.c:140
2677 msgid "Size of a block for sparse file"
2678 msgstr "Veličina bloka za raštrkanu datoteku"
2679
2680 #: tests/genfile.c:142
2681 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2682 msgstr ""
2683 "Stvori raštrkanu datoteku. Ostatak naredbenog retka zadaje mapu datoteke."
2684
2685 #: tests/genfile.c:144
2686 msgid "OFFSET"
2687 msgstr "POMAK"
2688
2689 #: tests/genfile.c:145
2690 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2691 msgstr "Idi na zadani pomak prije pisanja podataka"
2692
2693 #: tests/genfile.c:151
2694 msgid "File statistics options:"
2695 msgstr "Opcije statistike datoteka:"
2696
2697 #: tests/genfile.c:154
2698 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2699 msgstr ""
2700 "Ispiši sadržaj statistike strukture za svaku navedenu datoteku. Uobičajeni "
2701 "OBLIK je: "
2702
2703 #: tests/genfile.c:161
2704 msgid "Synchronous execution options:"
2705 msgstr "Opcije sinkronog izvršavanja:"
2706
2707 #: tests/genfile.c:163
2708 msgid "OPTION"
2709 msgstr "OPCIJA"
2710
2711 #: tests/genfile.c:164
2712 msgid ""
2713 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2714 "--unlink"
2715 msgstr ""
2716 "Izvrši ARGUMENTE. Korisno uz --checkpoint i jednu od opcija --cut, --append, "
2717 "--touch, --unlink"
2718
2719 #: tests/genfile.c:167
2720 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2721 msgstr ""
2722 "Izvrši zadane radnje (pogledajte dolje) pri dostizanju kontrolne točke BROJ"
2723
2724 #: tests/genfile.c:170
2725 msgid "Set date for next --touch option"
2726 msgstr "Postavi datum za sljedeću opciju --touch"
2727
2728 #: tests/genfile.c:173
2729 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2730 msgstr "Prikaži izvršene kontrolne točke i izlazno stanje NAREDBE"
2731
2732 #: tests/genfile.c:178
2733 msgid ""
2734 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2735 "given by --checkpoint option is reached."
2736 msgstr ""
2737 "Radnje sinkronog izvršavanja. One se izvršavaju kad se dostigne broj "
2738 "kontrolne točke zadan opcijom --checkpoint."
2739
2740 #: tests/genfile.c:181
2741 msgid ""
2742 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2743 "is not given)"
2744 msgstr ""
2745 "Skrati DATOTEKU na veličinu zadanu prethodnom opcijom --length (ili 0 ako "
2746 "nije zadano)"
2747
2748 #: tests/genfile.c:185
2749 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2750 msgstr ""
2751 "Dodaj VELIČINA bajtova u DATOTEKU. VELIČINA je zadana prethodnom opcijom --"
2752 "length."
2753
2754 #: tests/genfile.c:188
2755 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2756 msgstr "Ažuriraj vrijeme pristupa i uređivanja DATOTEKE"
2757
2758 #: tests/genfile.c:191
2759 msgid "Execute COMMAND"
2760 msgstr "Izvrši NAREDBU"
2761
2762 #: tests/genfile.c:194
2763 msgid "Unlink FILE"
2764 msgstr "Ukloni vezu DATOTEKE"
2765
2766 #: tests/genfile.c:244
2767 #, c-format
2768 msgid "Invalid size: %s"
2769 msgstr "Neispravna veličina: %s"
2770
2771 #: tests/genfile.c:249
2772 #, c-format
2773 msgid "Number out of allowed range: %s"
2774 msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
2775
2776 #: tests/genfile.c:252
2777 #, c-format
2778 msgid "Negative size: %s"
2779 msgstr "Negativna veličina: %s"
2780
2781 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2782 #, c-format
2783 msgid "stat(%s) failed"
2784 msgstr "stat(%s) nije uspio"
2785
2786 #: tests/genfile.c:268
2787 #, c-format
2788 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2789 msgstr "tražena duljina datoteke %lu, stvarna %lu"
2790
2791 #: tests/genfile.c:272
2792 #, c-format
2793 msgid "created file is not sparse"
2794 msgstr "stvorena datoteka nije raštrkana"
2795
2796 #: tests/genfile.c:361
2797 #, c-format
2798 msgid "Error parsing number near `%s'"
2799 msgstr "Greška analize broja kod „%s”"
2800
2801 #: tests/genfile.c:367
2802 #, c-format
2803 msgid "Unknown date format"
2804 msgstr "Nepoznat oblik datuma"
2805
2806 #: tests/genfile.c:391
2807 msgid "[ARGS...]"
2808 msgstr "[ARGUMENTI...]"
2809
2810 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2811 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot open `%s'"
2814 msgstr "ne mogu otvoriti „%s”"
2815
2816 #: tests/genfile.c:434
2817 msgid "cannot seek"
2818 msgstr "ne mogu tražiti"
2819
2820 #: tests/genfile.c:451
2821 #, c-format
2822 msgid "file name contains null character"
2823 msgstr "ime datoteke sadrži prazan (null) znak"
2824
2825 #: tests/genfile.c:518
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2828 msgstr ""
2829 "ne mogu stvoriti raštrkane datoteke na standardnom izlazu, koristite opciju "
2830 "--file"
2831
2832 #: tests/genfile.c:596
2833 #, c-format
2834 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2835 msgstr "netočna maska (kod „%s”)"
2836
2837 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2838 #, c-format
2839 msgid "Unknown field `%s'"
2840 msgstr "Nepoznato polje „%s”"
2841
2842 #: tests/genfile.c:662
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot set time on `%s'"
2845 msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”"
2846
2847 #: tests/genfile.c:692
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "cannot truncate `%s'"
2850 msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
2851
2852 #: tests/genfile.c:701
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "command failed: %s"
2855 msgstr "naredba %s nije uspjela"
2856
2857 #: tests/genfile.c:706
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot unlink `%s'"
2860 msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
2861
2862 #: tests/genfile.c:833
2863 #, c-format
2864 msgid "Command exited successfully\n"
2865 msgstr "Izlaz naredbe uspješan\n"
2866
2867 #: tests/genfile.c:835
2868 #, c-format
2869 msgid "Command failed with status %d\n"
2870 msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n"
2871
2872 #: tests/genfile.c:839
2873 #, c-format
2874 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2875 msgstr "Naredba završena signalom %d\n"
2876
2877 #: tests/genfile.c:841
2878 #, c-format
2879 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2880 msgstr "Naredba zaustavljena signalom %d\n"
2881
2882 #: tests/genfile.c:844
2883 #, c-format
2884 msgid "Command dumped core\n"
2885 msgstr "Naredba je izbacila jezgru\n"
2886
2887 #: tests/genfile.c:847
2888 #, c-format
2889 msgid "Command terminated\n"
2890 msgstr "Naredba završena\n"
2891
2892 #: tests/genfile.c:879
2893 #, c-format
2894 msgid "--stat requires file names"
2895 msgstr "--stat zahtijeva imena datoteka"
2896
2897 #~ msgid "Cannot get working directory"
2898 #~ msgstr "Ne mogu saznati trenutni radni direktorij"
2899
2900 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2901 #~ msgstr "razvrstaj imena za ekstrakciju da odgovaraju arhivi"
2902
2903 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2904 #~ msgstr "Polje predugačko pri čitanju datoteke snimke stanja"
2905
2906 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2907 #~ msgstr "Greška čitanja u datoteci snimke stanja"
2908
2909 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2910 #~ msgstr "Neočekivana vrijednost polja u datoteci snimke stanja"
2911
2912 #~ msgid "Invalid group"
2913 #~ msgstr "Neispravna grupa"
2914
2915 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2916 #~ msgstr "Duljina proširenog zaglavlja je izvan dozvoljenih granica"
2917
2918 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2919 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
2920
2921 #~ msgid "block size"
2922 #~ msgstr "veličina bloka"
2923
2924 #~ msgid "Cannot dup"
2925 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2926
2927 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2928 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2929
2930 #~ msgid "tar (child)"
2931 #~ msgstr "tar (podproces)"
2932
2933 #~ msgid "tar (grandchild)"
2934 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2935
2936 #~ msgid "Reading %s\n"
2937 #~ msgstr "Čitam %s\n"
2938
2939 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2940 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2941
2942 #~ msgid "Child returned status %d"
2943 #~ msgstr "Podproces završio uz status %d"
2944
2945 #~ msgid "Member names contain `..'"
2946 #~ msgstr "Imena članova sadrže `..'"
2947
2948 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2949 #~ msgstr "%s: Ime člana sadrži `..'"
2950
2951 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2952 # Paul E. said this means:
2953 #
2954 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2955 # where it was not expected.
2956 #~ msgid "Visible long name error"
2957 #~ msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"
2958
2959 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2960 #~ msgstr "Greška iz koje se ne mogu oporaviti: završavam s radom"
2961
2962 #~ msgid "Device number out of range"
2963 #~ msgstr "Broj uređaja izvan opsega"
2964
2965 #~ msgid "Visible longname error"
2966 #~ msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"
2967
2968 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2969 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2970
2971 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2972 #~ msgstr "Napravio simbolički link %s prema %s"
2973
2974 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2975 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2976
2977 #~ msgid "Missing file name after -C"
2978 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2979
2980 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2981 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik\n"
2982
2983 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2984 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2988 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2989 #~ "License;\n"
2990 #~ "see the file named COPYING for details."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2993 #~ "Možete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2994 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2995
2996 #~ msgid "Premature end of file"
2997 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
2998
2999 # FIXME -- now this is supposed to be funny
3000 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3001 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3005 #~ "and\n"
3006 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
3009 #~ "disku, i\n"
3010 #~ "može povratiti pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "\n"
3014 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3015 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "\n"
3018 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
3019 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju također.  Jednako vrijedi i za "
3020 #~ "opcionalne\n"
3021 #~ "argumente.\n"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "\n"
3025 #~ "Main operation mode:\n"
3026 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3027 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3028 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3029 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3030 #~ "system\n"
3031 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3032 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3033 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3034 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3035 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "\n"
3038 #~ "Glavni mod rada:\n"
3039 #~ "  -t, --list              ispiši sadržaje arhive\n"
3040 #~ "  -x, --extract, --get    ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
3041 #~ "  -c, --create            kreiraj novu arhivu\n"
3042 #~ "  -d, --diff, --compare   nađi razlike između arhive i datotečnog "
3043 #~ "sustava\n"
3044 #~ "  -r, --append            nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
3045 #~ "  -u, --update            nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
3046 #~ "arhivi\n"
3047 #~ "  -A, --catenate          nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
3048 #~ "      --concatenate       isto kao -A\n"
3049 #~ "      --delete            izbriši iz arhive (ne radi na magnetskim "
3050 #~ "trakama!)\n"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "\n"
3054 #~ "Operation modifiers:\n"
3055 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3056 #~ "it\n"
3057 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3058 #~ "archive\n"
3059 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3060 #~ "extracting\n"
3061 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3062 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
3063 #~ "extracting\n"
3064 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3065 #~ "it\n"
3066 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3067 #~ "directory\n"
3068 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3069 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3070 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3071 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3072 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3073 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3074 #~ "files\n"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "\n"
3077 #~ "Modifikatori operacija:  -W, --verify             pokušaj verificirati "
3078 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
3079 #~ "      --remove-files       obriši datoteke nakon njihovog dodavanja "
3080 #~ "arhivi\n"
3081 #~ "  -k, --keep-old-files     ne zamjenjuj postojeće datoteke kod "
3082 #~ "ekstrakcije\n"
3083 #~ "      --overwrite          prepisuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n"
3084 #~ "      --overwrite-dir      prepisuj meta-podatke direktorija kod "
3085 #~ "ekstrakcije\n"
3086 #~ "  -U, --unlink-first       obriši svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
3087 #~ "nje\n"
3088 #~ "      --recursive-unlink   isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
3089 #~ "                               direktorij\n"
3090 #~ "  -S, --sparse             tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
3091 #~ "                               (slabo popunjene datoteke)\n"
3092 #~ "  -O, --to-stdout          ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
3093 #~ "  -G, --incremental        obradi inkrementalni backup starog GNU-"
3094 #~ "formata\n"
3095 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3096 #~ "                           obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
3097 #~ "      --ignore-failed-read\n"
3098 #~ "                           ne završavaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
3099 #~ "                               nečitljivim datotekama\n"
3100
3101 # FIXME -- 'volume number' -- TM
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "\n"
3104 #~ "Handling of file attributes:\n"
3105 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3106 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3107 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3108 #~ "files\n"
3109 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3110 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3111 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3112 #~ "ownership\n"
3113 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3114 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3115 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3116 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3117 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3118 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3119 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3120 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "\n"
3123 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
3124 #~ "      --owner=NAME             forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
3125 #~ "datoteka\n"
3126 #~ "      --group=NAME             forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
3127 #~ "      --mode=CHANGES           forsiraj (symboličke) promjene pristupnog\n"
3128 #~ "                                   moda za dodane datoteke\n"
3129 #~ "      --atime-preserve         ne mijenjaj vremena pristupa (access "
3130 #~ "time)\n"
3131 #~ "                                   pohranjenim datotekama\n"
3132 #~ "  -m, --modification-time      ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
3133 #~ "      --same-owner             pokušaj postaviti vlasništvo datoteka\n"
3134 #~ "                                   kao u arhivi\n"
3135 #~ "      --no-same-owner          ekstrahiraj datoteke pod svojim "
3136 #~ "vlasništvom\n"
3137 #~ "      --numeric-owner          uvijek koristi numerička imena\n"
3138 #~ "                                   korisnika/grupa\n"
3139 #~ "  -p, --same-permissions       ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
3140 #~ "      --no-same-permissions    ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
3141 #~ "      --preserve-permissions   isto kao -p\n"
3142 #~ "  -s, --same-order             sortiraj imena kod ekstrakcije da "
3143 #~ "odgovaraju\n"
3144 #~ "                                   arhivi\n"
3145 #~ "      --preserve-order         isto kao -s\n"
3146 #~ "      --preserve               isto kao -p i -s zajedno\n"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "\n"
3150 #~ "Device selection and switching:\n"
3151 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3152 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3153 #~ "colon\n"
3154 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3155 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3156 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3157 #~ "archive\n"
3158 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3159 #~ "bytes\n"
3160 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3161 #~ "M)\n"
3162 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3163 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "\n"
3166 #~ "Selektiranje i mijenjanje uređaja:\n"
3167 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             koristi datoteku ili uređaj za "
3168 #~ "arhiviranje\n"
3169 #~ "                                     ARCHIVE\n"
3170 #~ "      --force-local              ime arhive je lokalno čak i ako sadrži\n"
3171 #~ "                                     dvotočku\n"
3172 #~ "      --rsh-command=COMMAND      koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
3173 #~ "  -[0-7][lmh]                    specificiraj drive i density\n"
3174 #~ "  -M, --multi-volume             kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj višedjelne\n"
3175 #~ "                                     arhive\n"
3176 #~ "  -L, --tape-length=NUM          promijeni traku nakon ispisivanja\n"
3177 #~ "                                     NUM x 1024 bajtova\n"
3178 #~ "  -F, --info-script=FILE         pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3179 #~ "                                     (podrazumijeva -M)\n"
3180 #~ "      --new-volume-script=FILE   isto kao -F FILE\n"
3181 #~ "      --volno-file=FILE          koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3182
3183 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3184 # FIXME -- vidi ovaj 'znači EOF' u man -- TM
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "\n"
3187 #~ "Device blocking:\n"
3188 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3189 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3190 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3191 #~ "EOF)\n"
3192 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "\n"
3195 #~ "Faktor grupiranja u blokove na uređaju (device blocking):\n"
3196 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3197 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bajtova po zapisu, višekratnik od "
3198 #~ "512\n"
3199 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3200 #~ "arhivi\n"
3201 #~ "                                     (koji inače znače EOF)\n"
3202 #~ "  -B, --read-full-records        pregrupiraj blokove dok čitaš\n"
3203 #~ "                                     (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "\n"
3207 #~ "Archive format selection:\n"
3208 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3209 #~ "NAME\n"
3210 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3211 #~ "PATTERN\n"
3212 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3213 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3214 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3215 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3216 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3217 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3218 #~ "d)\n"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "\n"
3221 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3222 #~ "  -V, --label=NAME                   kreiraj arhivu s imenom dijela "
3223 #~ "arhive NAME\n"
3224 #~ "              PATTERN                u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3225 #~ "                                         koristi PATTERN za globbing\n"
3226 #~ "  -o, --old-archive, --portability   ispiši V7 format arhivu\n"
3227 #~ "      --posix                        ispiši POSIX format arhivu\n"
3228 #~ "  -j, --bzip2                        filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3229 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3230 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtriraj arhivu kroz compress\n"
3231 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtriraj kroz program PROG (moji "
3232 #~ "mora\n"
3233 #~ "                                         prihvaćati opciju -d)\n"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "\n"
3237 #~ "Local file selection:\n"
3238 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3239 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3240 #~ "NAME\n"
3241 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3242 #~ "C\n"
3243 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3244 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3245 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3246 #~ "(default)\n"
3247 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3248 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3249 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3250 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3251 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3252 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3253 #~ "'/' (default)\n"
3254 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3255 #~ "'/'\n"
3256 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3257 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3258 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3259 #~ "directories\n"
3260 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3261 #~ "archive\n"
3262 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "\n"
3265 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3266 #~ "  -C, --directory=DIR          promijeni direktorij u DIR\n"
3267 #~ "  -T, --files-from=NAME        dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3268 #~ "                                   iz datoteke NAME\n"
3269 #~ "      --null                   -T čita nul-terminirana imena, onemogući -"
3270 #~ "C\n"
3271 #~ "      --exclude=PATTERN        izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3272 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3273 #~ "FILE\n"
3274 #~ "      --anchored                - koje započinju tim imenom (default)\n"
3275 #~ "      --no-anchored             - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3276 #~ "nekog '/'\n"
3277 #~ "      --ignore-case            izostavljanje ignorira razliku\n"
3278 #~ "                                   između velikih i malih slova\n"
3279 #~ "      --no-ignore-case         izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3280 #~ "                                   između malih i velikih slova "
3281 #~ "(default)\n"
3282 #~ "      --wildcards              izostavi uzorke koristi wildcard "
3283 #~ "(default)\n"
3284 #~ "      --no-wildcards           uzorci za izostavljanje su obični nizovi\n"
3285 #~ "      --wildcards-match-slash  izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3286 #~ "                                                                (default)\n"
3287 #~ "      --no-wildcards-match-slash\n"
3288 #~ "                               izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3289 #~ "'/'\n"
3290 #~ "  -P, --absolute-names         ne briši vodeće `/' iz imena datoteka\n"
3291 #~ "  -h, --dereference            ne arhiviraj simbolički link nego "
3292 #~ "datoteku\n"
3293 #~ "                                   na koju pokazuje\n"
3294 #~ "      --no-recursion           ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3295 #~ "  -l, --one-file-system        ne prelazi na drugi datotečni sustav\n"
3296 #~ "                                   kod kreiranja datoteka\n"
3297 #~ "  -K, --starting-file=NAME     počni s imenom NAME u arhivi kod "
3298 #~ "ekstrakcije\n"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3302 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3303 #~ "only\n"
3304 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "  -N, --newer=DATE             pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3307 #~ "      --newer-mtime=DATE       usporedi datum i vrijeme samo\n"
3308 #~ "                                   ako su se promijenili podaci\n"
3309 #~ "      --after-date=DATE        isto kao -N\n"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3313 #~ "control\n"
3314 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3315 #~ "suffix\n"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3318 #~ "mehanizam\n"
3319 #~ "                                   kontrole verzije\n"
3320 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3321 #~ "                                   standardni sufiks.\n"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "\n"
3325 #~ "Informative output:\n"
3326 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3327 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3328 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3329 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3330 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3331 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3332 #~ "message\n"
3333 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3334 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "\n"
3337 #~ "Informativni ispis:\n"
3338 #~ "      --help            ispiši ovu pomoć, potom završi\n"
3339 #~ "      --version         ispiši broj verzije tar programa, potom završi\n"
3340 #~ "  -v, --verbose         opširno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3341 #~ "      --checkpoint      ispisuj imena direktorija dok čitaš arhivu\n"
3342 #~ "      --totals          ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3343 #~ "kreiraš\n"
3344 #~ "                            arhivu\n"
3345 #~ "  -R, --block-number    prikaži broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3346 #~ "  -w, --interactive     traži odobrenje za svaku akciju\n"
3347 #~ "      --confirmation    isto kao -w\n"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "\n"
3351 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3352 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3353 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3354 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3355 #~ "date\n"
3356 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3357 #~ "used.\n"
3358 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "\n"
3361 #~ "GNU tar ne može čitati ili proizvoditi `--posix' arhive.  Ako je\n"
3362 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3363 #~ "onemogućuju pomoću `--posix'. Podrška za POSIX je samo djelomično\n"
3364 #~ "implementirana, ne računajte još na nju.\n"
3365 #~ "ARCHIVE može biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE može biti\n"
3366 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje započinje s `/' ili `.',\n"
3367 #~ "u kojem slučaju je korišten datum datoteke.\n"
3368 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3369
3370 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3371 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3372
3373 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3374 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3375
3376 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3377 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3378
3379 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3380 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podržana; možda ste mislili -j ili -T?"
3381
3382 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3383 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3384
3385 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3386 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3387
3388 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3389 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3390
3391 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3392 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podržana; možda ste željeli -j?"
3393
3394 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3395 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3396
3397 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3398 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3399
3400 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3401 #~ msgstr "Pogrešan izlaz (naknadno) zbog prijašnjih pogrešaka"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3405 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3406 #~ "\n"
3407 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3408 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3409 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3410 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3413 #~ "također i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3416 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3417 #~ "      --help                 ispiši ovu pomoć i završi\n"
3418 #~ "      --version              ispiši informaciju o verziji i završi\n"