Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / hr.po
1 # Translation of tar to Croatian.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
5 #
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
7 #
8 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
9 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
10 #
11 #: src/create.c:1574
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: tar 1.26\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:09+0100\n"
18 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
20 "Language: hr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
27
28 #: gnu/argmatch.c:135
29 #, c-format
30 msgid "invalid argument %s for %s"
31 msgstr "neispravan argument %s za %s"
32
33 #: gnu/argmatch.c:136
34 #, c-format
35 msgid "ambiguous argument %s for %s"
36 msgstr "višeznačan argument %s za %s"
37
38 #: gnu/argmatch.c:155
39 msgid "Valid arguments are:"
40 msgstr "Ispravni argumenti su:"
41
42 #: gnu/argp-help.c:150
43 #, c-format
44 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
45 msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s"
46
47 #: gnu/argp-help.c:223
48 #, c-format
49 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
50 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost"
51
52 #: gnu/argp-help.c:229
53 #, c-format
54 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
55 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan"
56
57 #: gnu/argp-help.c:238
58 #, c-format
59 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
60 msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar"
61
62 #: gnu/argp-help.c:250
63 #, c-format
64 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
65 msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
66
67 #: gnu/argp-help.c:1250
68 msgid ""
69 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
70 "optional for any corresponding short options."
71 msgstr ""
72 "Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili "
73 "opcionalni za odgovarajuće kratke opcije."
74
75 #: gnu/argp-help.c:1643
76 msgid "Usage:"
77 msgstr "Uporaba:"
78
79 #: gnu/argp-help.c:1647
80 msgid "  or: "
81 msgstr "    ili: "
82
83 #: gnu/argp-help.c:1659
84 msgid " [OPTION...]"
85 msgstr " [OPCIJA...]"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1686
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
90 msgstr "Pokušajte „%s --help” ili „%s --usage” za više informacija.\n"
91
92 #: gnu/argp-help.c:1714
93 #, c-format
94 msgid "Report bugs to %s.\n"
95 msgstr "Prijavite greške na %s.\n"
96
97 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Nepoznata greška sustava"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:83
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "prikaži ovaj popis pomoći"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:84
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "prikaži kratke upute za uporabu"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
110 #: tests/genfile.c:130
111 msgid "NAME"
112 msgstr "IME"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:85
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "postavi ime programa"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:86
119 msgid "SECS"
120 msgstr "SEK"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:87
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "zaustavi na SEK sekundi (zadano 3600)"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:144
127 msgid "print program version"
128 msgstr "ispiši inačicu programa"
129
130 #: gnu/argp-parse.c:161
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:614
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Previše argumenata\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:757
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr "greška pisanja"
146
147 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
150 msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
201
202 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "memorija iscrpljena"
205
206 #: gnu/openat-die.c:40
207 #, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "ne mogu zapisati trenutni radni direktorij"
210
211 #: gnu/openat-die.c:59
212 #, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "nisam se uspio vratiti u početni radni direktorij"
215
216 #
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
222 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), respectively.
225 #.
226 #. If the catalog has no translation, we will try to
227 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
228 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
229 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
230 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
231 #. quote "like this".  You should always include translations
232 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
233 #. for your locale.
234 #.
235 #. If you don't know what to put here, please see
236 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
237 #. and use glyphs suitable for your language.
238 #: gnu/quotearg.c:314
239 msgid "`"
240 msgstr "„"
241
242 #: gnu/quotearg.c:315
243 msgid "'"
244 msgstr "”"
245
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
247 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #: gnu/rpmatch.c:152
253 msgid "^[yY]"
254 msgstr "^[dDyY]"
255
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:165
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[nN]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr "Pakirao %s (%s)\n"
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr "Pakirao %s\n"
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr "©"
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl."
294 "html>.\n"
295 "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
296 "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
297 "\n"
298
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:104
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Napisao %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:108
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Napisali %s i %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:112
313 #, c-format
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:119
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Napisali %s, %s, %s\n"
327 "i %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:126
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Napisali %s, %s, %s,\n"
339 "%s i %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:133
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Napisali %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s i %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:141
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Napisali %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s i %s.\n"
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:149
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "and %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Napisali %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s\n"
377 "i %s.\n"
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, %s, %s,\n"
387 "%s, and %s.\n"
388 msgstr ""
389 "Napisali %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, %s, %s,\n"
391 "%s i %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:169
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
402 msgstr ""
403 "Napisali %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s i ostali.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package.  Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:247
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Report bugs to: %s\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Prijavite greške na %s.\n"
419 "Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
420
421 #: gnu/version-etc.c:249
422 #, c-format
423 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
424 msgstr "Prijavite %s greške na %s\n"
425
426 #: gnu/version-etc.c:253
427 #, c-format
428 msgid "%s home page: <%s>\n"
429 msgstr "%s početna stranica: <%s>\n"
430
431 #: gnu/version-etc.c:255
432 #, c-format
433 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
434 msgstr "%s početna stranica: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
435
436 #: gnu/version-etc.c:258
437 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
438 msgstr ""
439 "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
446 #, c-format
447 msgid "%s: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Ne mogu izvršiti %s"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:86
455 #, c-format
456 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu izvršiti %s"
458
459 #: lib/paxerror.c:95
460 #, c-format
461 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
462 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:103
465 #, c-format
466 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
467 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo u uid %lu, gid %lu"
468
469 #: lib/paxerror.c:129
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
472 msgstr "%s: Ne mogu napraviti čvrstu vezu na %s"
473
474 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
475 #, c-format
476 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
479 msgstr[1] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
480 msgstr[2] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
481
482 #: lib/paxerror.c:194
483 #, c-format
484 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
486 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
487 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
488 msgstr[2] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
489
490 #: lib/paxerror.c:261
491 #, c-format
492 msgid "%s: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Ne mogu ići na %s"
494
495 #: lib/paxerror.c:277
496 #, c-format
497 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
498 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu ići na %s"
499
500 #: lib/paxerror.c:286
501 #, c-format
502 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
503 msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s"
504
505 #: lib/paxerror.c:351
506 #, c-format
507 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
508 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
509 msgstr[0] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
510 msgstr[1] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
511 msgstr[2] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajtova"
512
513 #: lib/paxnames.c:140
514 #, c-format
515 msgid "Removing leading `%s' from member names"
516 msgstr "Uklanjam početni „%s” iz imena elemenata"
517
518 #: lib/paxnames.c:141
519 #, c-format
520 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
521 msgstr "Uklanjam početni „%s” iz odredišta čvrstih veza"
522
523 #: lib/paxnames.c:154
524 msgid "Substituting `.' for empty member name"
525 msgstr "Mijenjam „.” za prazno ime elementa"
526
527 #: lib/paxnames.c:155
528 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
529 msgstr "Mijenjam „.” za prazno odredište čvrste veze"
530
531 #: lib/rtapelib.c:299
532 #, c-format
533 msgid "exec/tcp: Service not available"
534 msgstr "exec/tcp: Usluga nije dostupna"
535
536 # FIXME -- verify against source
537 #: lib/rtapelib.c:303
538 #, c-format
539 msgid "stdin"
540 msgstr "standardni ulaz"
541
542 #: lib/rtapelib.c:306
543 #, c-format
544 msgid "stdout"
545 msgstr "standardni izlaz"
546
547 #: lib/rtapelib.c:429
548 #, c-format
549 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
550 msgstr "Ne mogu se spojiti na %s: rezolucija nije uspjela"
551
552 #: lib/rtapelib.c:502
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
555 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
556
557 #: lib/rtapelib.c:516
558 #, c-format
559 msgid "Cannot execute remote shell"
560 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
561
562 #: rmt/rmt.c:432
563 msgid "Seek direction out of range"
564 msgstr "Smjer traženja izvan granica"
565
566 #: rmt/rmt.c:438
567 msgid "Invalid seek direction"
568 msgstr "Neispravan smjer traženja"
569
570 #: rmt/rmt.c:446
571 msgid "Invalid seek offset"
572 msgstr "Neispravan pomak traženja"
573
574 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
575 #: rmt/rmt.c:452
576 msgid "Seek offset out of range"
577 msgstr "Pomak traženja izvan granica"
578
579 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
580 msgid "Invalid byte count"
581 msgstr "Neispravan broj bajtova"
582
583 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
584 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
585 msgid "Byte count out of range"
586 msgstr "Broj bajtova izvan granica"
587
588 #: rmt/rmt.c:558
589 msgid "Premature eof"
590 msgstr "Preuranjen eof"
591
592 #: rmt/rmt.c:601
593 msgid "Invalid operation code"
594 msgstr "Neispravan operacijski kod"
595
596 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
597 msgid "Operation not supported"
598 msgstr "Operacija nije podržana"
599
600 #: rmt/rmt.c:664
601 msgid "Unexpected arguments"
602 msgstr "Neočekivani argumenti"
603
604 #: rmt/rmt.c:689
605 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
606 msgstr "Upravlja pogonom vrpce, prihvaćajući naredbe udaljenog procesa"
607
608 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
609 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
610 msgid "NUMBER"
611 msgstr "BROJ"
612
613 #: rmt/rmt.c:697
614 msgid "set debug level"
615 msgstr "postavi razinu debugiranja"
616
617 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
618 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
619 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
620 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
621 msgid "FILE"
622 msgstr "DATOTEKA"
623
624 #: rmt/rmt.c:699
625 msgid "set debug output file name"
626 msgstr "postavi ime datoteke izlaza za debugiranje"
627
628 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
629 #, c-format
630 msgid "cannot open %s"
631 msgstr "ne mogu otvoriti %s"
632
633 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
634 #, c-format
635 msgid "too many arguments"
636 msgstr "previše argumenata"
637
638 #: rmt/rmt.c:822
639 msgid "Garbage command"
640 msgstr "Naredba smeća"
641
642 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
643 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
644 #: src/update.c:188
645 msgid "This does not look like a tar archive"
646 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
647
648 #: src/buffer.c:574
649 msgid "Total bytes read"
650 msgstr "Ukupno pročitano bajtova"
651
652 # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
653 #: src/buffer.c:576
654 msgid "Total bytes written"
655 msgstr "Ukupno zapisano bajtova"
656
657 # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
658 #: src/buffer.c:577
659 #, fuzzy
660 msgid "Total bytes deleted"
661 msgstr "Ukupno izbrisano bajtova: %s\n"
662
663 #: src/buffer.c:656
664 msgid "(pipe)"
665 msgstr "(cjevovod)"
666
667 #: src/buffer.c:680
668 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
669 msgstr ""
670
671 #: src/buffer.c:682
672 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
673 msgstr ""
674
675 #: src/buffer.c:695
676 msgid "Invalid value for record_size"
677 msgstr "Neispravna vrijednost za record_size"
678
679 #: src/buffer.c:698
680 msgid "No archive name given"
681 msgstr "Nije zadano ime arhive"
682
683 #: src/buffer.c:741
684 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
685 msgstr "Ne mogu provjeriti stdin/stdout arhivu"
686
687 #: src/buffer.c:754
688 #, c-format
689 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
690 msgstr "Arhiva je komprimirana. Koristite opciju %s"
691
692 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
693 msgid "Cannot update compressed archives"
694 msgstr "Ne mogu ažurirati komprimirane arhive"
695
696 #: src/buffer.c:905
697 msgid "At beginning of tape, quitting now"
698 msgstr "Početak trake, završavam"
699
700 #: src/buffer.c:911
701 msgid "Too many errors, quitting"
702 msgstr "Previše grešaka, završavam"
703
704 #: src/buffer.c:944
705 #, c-format
706 msgid "Record size = %lu block"
707 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
708 msgstr[0] "Veličina zapisa = %lu blok"
709 msgstr[1] "Veličina sloga = %lu bloka"
710 msgstr[2] "Veličina sloga = %lu blokova"
711
712 #: src/buffer.c:965
713 #, c-format
714 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
715 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
716 msgstr[0] "Neporavnat blok (%lu bajt) unutar arhive"
717 msgstr[1] "Neporavnat blok (%lu bajta) unutar arhive"
718 msgstr[2] "Neporavnat blok (%lu bajtova) unutar arhive"
719
720 #: src/buffer.c:1042
721 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
722 msgstr "Ne mogu se pomicati unatrag unutar arhive, može biti nečitljiva bez -i"
723
724 #: src/buffer.c:1074
725 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
726 msgstr "rmtlseek nije stao na granici zapisa"
727
728 #: src/buffer.c:1125
729 #, c-format
730 msgid "%s: contains invalid volume number"
731 msgstr "%s: sadrži neispravan broj dijela arhive"
732
733 #: src/buffer.c:1160
734 msgid "Volume number overflow"
735 msgstr "Preljev broja dijela arhive"
736
737 #: src/buffer.c:1175
738 #, c-format
739 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
740 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisnite [RETURN]: "
741
742 #: src/buffer.c:1181
743 msgid "EOF where user reply was expected"
744 msgstr "Pronađen EOF gdje sam očekivao odgovor korisnika"
745
746 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
747 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
748 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva je nepotpuna"
749
750 #: src/buffer.c:1200
751 #, c-format
752 msgid ""
753 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
754 " q             Abort tar\n"
755 " y or newline  Continue operation\n"
756 msgstr ""
757 " n [ime]           Daj novo ime datoteke za sljedeći (i nadovezujuće) "
758 "dijelove\n"
759 " q                 Prekini tar\n"
760 " y ili novi redak  Nastavi rad\n"
761
762 #: src/buffer.c:1205
763 #, c-format
764 msgid " !             Spawn a subshell\n"
765 msgstr " !                 Pokreni podljusku\n"
766
767 #: src/buffer.c:1206
768 #, c-format
769 msgid " ?             Print this list\n"
770 msgstr " ?                 Ispiši ovaj popis\n"
771
772 #: src/buffer.c:1213
773 msgid "No new volume; exiting.\n"
774 msgstr "Nema novog dijela arhive, završavam.\n"
775
776 #: src/buffer.c:1246
777 msgid "File name not specified. Try again.\n"
778 msgstr "Ime datoteke nije navedeno. Pokušajte ponovo.\n"
779
780 #: src/buffer.c:1259
781 #, c-format
782 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
783 msgstr "Neispravan unos. Unesite ? za pomoć.\n"
784
785 #: src/buffer.c:1310
786 #, c-format
787 msgid "%s command failed"
788 msgstr "naredba %s nije uspjela"
789
790 #: src/buffer.c:1491
791 #, c-format
792 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
793 msgstr ""
794 "%s je možda nastavljen na ovom dijelu arhive: zaglavlje sadrži skraćeno ime"
795
796 #: src/buffer.c:1495
797 #, c-format
798 msgid "%s is not continued on this volume"
799 msgstr "%s nije nastavljen na ovom dijelu arhive"
800
801 #: src/buffer.c:1509
802 #, c-format
803 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
804 msgstr "%s je pogrešne veličine (%s != %s + %s)"
805
806 #: src/buffer.c:1524
807 #, c-format
808 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
809 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan niza (%s - %s != %s)"
810
811 # FIXME -- clean against source! (TM)
812 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
813 #, c-format
814 msgid "Archive not labeled to match %s"
815 msgstr "Arhiva nije označena da odgovara %s"
816
817 #: src/buffer.c:1632
818 #, c-format
819 msgid "Volume %s does not match %s"
820 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
821
822 #: src/buffer.c:1726
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
826 msgstr ""
827 "%s: ime datoteke je predugačko za spremanje u GNU višedjelnom zaglavlju, "
828 "skraćujem"
829
830 #: src/buffer.c:1917
831 msgid "write did not end on a block boundary"
832 msgstr "pisanje nije završilo na granici bloka"
833
834 #: src/compare.c:96
835 #, c-format
836 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
837 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
838 msgstr[0] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
839 msgstr[1] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
840 msgstr[2] "Pročitao samo %lu od %lu bajtova"
841
842 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
843 msgid "Contents differ"
844 msgstr "Sadržaji se razlikuju"
845
846 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
847 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
848 msgid "Unexpected EOF in archive"
849 msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"
850
851 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
852 msgid "File type differs"
853 msgstr "Vrste datoteka se razlikuju"
854
855 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
856 msgid "Mode differs"
857 msgstr "Mod se razlikuje"
858
859 #: src/compare.c:206
860 msgid "Uid differs"
861 msgstr "Uid se razlikuje"
862
863 #: src/compare.c:208
864 msgid "Gid differs"
865 msgstr "Gid se razlikuje"
866
867 #: src/compare.c:212
868 msgid "Mod time differs"
869 msgstr "Vrijeme uređivanja se razlikuje"
870
871 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
872 msgid "Size differs"
873 msgstr "Veličina se razlikuje"
874
875 #: src/compare.c:265
876 #, c-format
877 msgid "Not linked to %s"
878 msgstr "Nije povezan na %s"
879
880 #: src/compare.c:289
881 msgid "Symlink differs"
882 msgstr "Simbolička veza se razlikuje"
883
884 #: src/compare.c:318
885 msgid "Device number differs"
886 msgstr "Broj uređaja se razlikuje"
887
888 #: src/compare.c:466
889 #, c-format
890 msgid "Verify "
891 msgstr "Provjeri "
892
893 #: src/compare.c:473
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
896 msgstr ""
897 "%s: Nepoznata vrsta datoteke „%c”, izvršen diff kao na normalnoj datoteci"
898
899 #: src/compare.c:529
900 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
901 msgstr "Arhiva sadrži imena datoteka s uklonjenim početnim prefiksima."
902
903 #: src/compare.c:535
904 msgid "Archive contains transformed file names."
905 msgstr "Arhiva sadrži pretvorena imena datoteka."
906
907 #: src/compare.c:540
908 msgid "Verification may fail to locate original files."
909 msgstr "Provjera možda neće uspjeti pronaći izvorne datoteke."
910
911 #: src/compare.c:614
912 #, c-format
913 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
914 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
915 msgstr[0] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravno zaglavlje"
916 msgstr[1] "NEUSPJELA PROVJERA: otkrivena %d neispravna zaglavlja"
917 msgstr[2] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravnih zaglavlja"
918
919 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
920 #, c-format
921 msgid "A lone zero block at %s"
922 msgstr "Izolirani nulti blok na %s"
923
924 #: src/create.c:73
925 #, c-format
926 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
927 msgstr "%s: sadrži oznaku direktorija spremnika %s; %s"
928
929 #: src/create.c:262
930 #, c-format
931 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
932 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; mijenjam sa %s"
933
934 #: src/create.c:268
935 #, c-format
936 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
937 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
938
939 # FIXME -- find `padež' here from source
940 #: src/create.c:328
941 msgid "Generating negative octal headers"
942 msgstr "Stvaram negativna oktalna zaglavlja"
943
944 #: src/create.c:601 src/create.c:664
945 #, c-format
946 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
947 msgstr "%s: ime datoteke je predugačko (najviše %d); ne arhiviram"
948
949 #: src/create.c:611
950 #, c-format
951 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
952 msgstr "%s: ime datoteke je predugačko (ne može se razdvojiti); ne arhiviram"
953
954 #: src/create.c:638
955 #, c-format
956 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
957 msgstr "%s: ime veze je predugačko; ne arhiviram"
958
959 #: src/create.c:1084
960 #, c-format
961 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
962 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
963 msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt; nadopunjeno nulama"
964 msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta; nadopunjeno nulama"
965 msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova; nadopunjeno nulama"
966
967 #: src/create.c:1182
968 #, c-format
969 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
970 msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
971
972 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
973 msgid "contents not dumped"
974 msgstr "sadržaj nije arhiviran"
975
976 #: src/create.c:1440
977 #, c-format
978 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
979 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke; datoteka zanemarena"
980
981 #: src/create.c:1551
982 #, c-format
983 msgid "Missing links to %s."
984 msgstr "Nedostaju veze na %s."
985
986 #: src/create.c:1712
987 #, c-format
988 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
989 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram"
990
991 #: src/create.c:1721
992 #, c-format
993 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
994 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram"
995
996 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
997 msgid "directory not dumped"
998 msgstr "direktorij nije arhiviran"
999
1000 #: src/create.c:1821
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: file changed as we read it"
1003 msgstr "%s: datoteka se promijenila za vrijeme čitanja"
1004
1005 #: src/create.c:1902
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: socket ignored"
1008 msgstr "%s: utičnica zanemarena"
1009
1010 #: src/create.c:1908
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: door ignored"
1013 msgstr "%s: vrata zanemarena"
1014
1015 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
1016 msgid "Skipping to next header"
1017 msgstr "Preskačem na sljedeće zaglavlje"
1018
1019 #: src/delete.c:284
1020 msgid "Deleting non-header from archive"
1021 msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive"
1022
1023 #: src/extract.c:302
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1026 msgstr "%s: nevjerojatno stara vremenska oznaka %s"
1027
1028 #: src/extract.c:320
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1031 msgstr "%s: vremenska oznaka %s je %s sekundi u budućnosti"
1032
1033 #: src/extract.c:536
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1036 msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost pri izradi direktorija"
1037
1038 #: src/extract.c:705
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: skipping existing file"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/extract.c:821
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1046 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije ekstrakcije njegovog stanja"
1047
1048 #: src/extract.c:1010
1049 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1050 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao obične datoteke"
1051
1052 #: src/extract.c:1365
1053 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1054 msgstr "Pokušavam ekstrakciju simboličkih veza kao čvrstih veza"
1055
1056 #: src/extract.c:1528
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1059 msgstr ""
1060 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1061
1062 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1063 msgid "Unexpected long name header"
1064 msgstr "Neočekivano zaglavlje dugačkog imena"
1065
1066 #: src/extract.c:1542
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1069 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke „%c”, ekstrahirana kao normalna datoteka"
1070
1071 #: src/extract.c:1568
1072 #, c-format
1073 msgid "Current %s is newer or same age"
1074 msgstr "Trenutni %s je noviji ili jednako star"
1075
1076 #: src/extract.c:1620
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1079 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti kopiju ove datoteke"
1080
1081 #: src/extract.c:1767
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot rename %s to %s"
1084 msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s"
1085
1086 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1089 msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime iz %s"
1090
1091 #: src/incremen.c:549
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Directory is new"
1094 msgstr "%s: Novi direktorij"
1095
1096 #: src/incremen.c:566
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1099 msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
1100
1101 #: src/incremen.c:587
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: Directory has been renamed"
1104 msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime"
1105
1106 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1107 msgid "Invalid time stamp"
1108 msgstr "Neispravna vremenska oznaka"
1109
1110 #: src/incremen.c:1047
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Invalid modification time"
1113 msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (sekunde)"
1114
1115 #: src/incremen.c:1057
1116 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1117 msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (nanosekunde)"
1118
1119 #: src/incremen.c:1073
1120 msgid "Invalid device number"
1121 msgstr "Neispravan broj uređaja"
1122
1123 #: src/incremen.c:1081
1124 msgid "Invalid inode number"
1125 msgstr "Neispravan broj indeksnog čvora (inode)"
1126
1127 #: src/incremen.c:1137
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1133 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1134 msgstr "Neočekivani EOF u datoteci snimke stanja"
1135
1136 #: src/incremen.c:1159
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/incremen.c:1171
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1145 "\t%s %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/incremen.c:1178
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/incremen.c:1259
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: byte %s: %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/incremen.c:1262
1159 msgid "Missing record terminator"
1160 msgstr "Nedostaje kraj zapisa"
1161
1162 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1163 msgid "Bad incremental file format"
1164 msgstr "Neispravan inkrementalni oblik datoteke"
1165
1166 #: src/incremen.c:1390
1167 #, c-format
1168 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1169 msgstr "Nepodržana inačica inkrementalnog oblika: %<PRIuMAX>"
1170
1171 #: src/incremen.c:1545
1172 #, c-format
1173 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1174 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c”, pronašao %#3o"
1175
1176 #: src/incremen.c:1555
1177 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1178 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X” udvostručen"
1179
1180 #: src/incremen.c:1568
1181 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1182 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „R”"
1183
1184 #: src/incremen.c:1581
1185 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1186 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prije „T” ne dolazi „R”"
1187
1188 #: src/incremen.c:1587
1189 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1190 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „T”"
1191
1192 #: src/incremen.c:1607
1193 #, c-format
1194 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1195 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c”, pronašao kraj podataka"
1196
1197 #: src/incremen.c:1614
1198 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1199 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X” se uopće ne koristi"
1200
1201 #: src/incremen.c:1658
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1204 msgstr "Ne mogu napraviti privremeni direktorij korištenjem predloška %s"
1205
1206 #: src/incremen.c:1719
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1209 msgstr "%s: Ne uklanjam direktorij: ne mogu izvršiti stat"
1210
1211 #: src/incremen.c:1732
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1214 msgstr "%s: datoteka je na drugom uređaju: ne uklanjam"
1215
1216 #: src/incremen.c:1740
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: Deleting %s\n"
1219 msgstr "%s: Brišem %s\n"
1220
1221 #: src/incremen.c:1745
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: Cannot remove"
1224 msgstr "%s: Ne mogu ukloniti"
1225
1226 #: src/list.c:217
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: Omitting"
1229 msgstr "%s: Izostavljam"
1230
1231 #: src/list.c:235
1232 #, c-format
1233 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1234 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NUL-znakovima **\n"
1235
1236 #: src/list.c:261
1237 #, c-format
1238 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1239 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1240
1241 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1242 #, c-format
1243 msgid "block %s: "
1244 msgstr "blok %s: "
1245
1246 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1247 #. etc.)
1248 #: src/list.c:751
1249 #, c-format
1250 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1251 msgstr "Praznine u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost"
1252
1253 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1254 #: src/list.c:806
1255 #, c-format
1256 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1257 msgstr ""
1258 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s granica; pretpostavljam dvojni "
1259 "komplement"
1260
1261 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1262 #: src/list.c:817
1263 #, c-format
1264 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1265 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s granica"
1266
1267 # FIXME -- obsolescent -- TM
1268 #: src/list.c:838
1269 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1270 msgstr "Arhiva sadrži zastarjela base-64 zaglavlja"
1271
1272 # FIXME??
1273 #: src/list.c:852
1274 #, c-format
1275 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1276 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s granica"
1277
1278 #: src/list.c:883
1279 #, c-format
1280 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1281 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s granica"
1282
1283 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1284 #: src/list.c:912
1285 #, c-format
1286 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1287 msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost"
1288
1289 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1290 #: src/list.c:934
1291 #, c-format
1292 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1293 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s raspona %s..%s"
1294
1295 #: src/list.c:1294
1296 #, c-format
1297 msgid " link to %s\n"
1298 msgstr " veza na %s\n"
1299
1300 #: src/list.c:1302
1301 #, c-format
1302 msgid " unknown file type %s\n"
1303 msgstr " nepoznata vrsta datoteke %s\n"
1304
1305 #: src/list.c:1320
1306 #, c-format
1307 msgid "--Long Link--\n"
1308 msgstr "--Dugačka veza--\n"
1309
1310 #: src/list.c:1324
1311 #, c-format
1312 msgid "--Long Name--\n"
1313 msgstr "--Dugačko ime--\n"
1314
1315 #: src/list.c:1328
1316 #, c-format
1317 msgid "--Volume Header--\n"
1318 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1319
1320 # FIXME -- clarify against source -- TM
1321 #: src/list.c:1336
1322 #, c-format
1323 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1324 msgstr "--Nastavljeno na bajtu %s--\n"
1325
1326 #: src/list.c:1399
1327 msgid "Creating directory:"
1328 msgstr "Stvaram direktorij:"
1329
1330 #: src/misc.c:726
1331 #, c-format
1332 msgid "Renaming %s to %s\n"
1333 msgstr "Mijenjam ime %s u %s\n"
1334
1335 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1338 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1339
1340 #: src/misc.c:759
1341 #, c-format
1342 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1343 msgstr "Mijenjam ime %s natrag u %s\n"
1344
1345 #: src/misc.c:1101
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: File removed before we read it"
1348 msgstr "%s: Datoteka uklonjena prije nego što smo ju pročitali"
1349
1350 #: src/misc.c:1122
1351 msgid "child process"
1352 msgstr "proces dijete"
1353
1354 #: src/misc.c:1131
1355 msgid "interprocess channel"
1356 msgstr "međuprocesni kanal"
1357
1358 #: src/names.c:360
1359 #, fuzzy
1360 msgid "command line"
1361 msgstr "naredba %s nije uspjela"
1362
1363 #: src/names.c:378
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1366 msgstr "%s: popis datoteka je već pročitan"
1367
1368 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "cannot split string '%s': %s"
1371 msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”"
1372
1373 #: src/names.c:490
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: file name read contains nul character"
1376 msgstr "%s: pročitano ime datoteke sadrži prazan znak"
1377
1378 #: src/names.c:824
1379 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1380 msgstr "Znakovi za uspoređivanje uzoraka korišteni u imenima datoteka"
1381
1382 #: src/names.c:826
1383 msgid ""
1384 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1385 "this warning"
1386 msgstr ""
1387 "Koristite --wildcards za omogućavanje uspoređivanja uzoraka ili --no-"
1388 "wildcards za potiskivanje ovog upozorenja"
1389
1390 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1391 #, c-format
1392 msgid "%s: Not found in archive"
1393 msgstr "%s: Nije pronađen u arhivi"
1394
1395 #: src/names.c:845
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1398 msgstr "%s: Potrebna pojava nije pronađen u arhivi"
1399
1400 # FIXME -- clean against source! (TM)
1401 #: src/names.c:879
1402 #, c-format
1403 msgid "Archive label mismatch"
1404 msgstr "Oznaka arhive ne odgovara"
1405
1406 #: src/names.c:1183
1407 msgid ""
1408 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1409 msgstr ""
1410 "Korištenje opcije -C u popisu datoteka nije dozvoljeno uz --listed-"
1411 "incremental"
1412
1413 #: src/names.c:1189
1414 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1415 msgstr "Samo jedna opcija -C je dozvoljena uz --listed-incremental"
1416
1417 #: src/tar.c:87
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1420 msgstr "Opcije „-%s” i „-%s” obje zahtijevaju standardni ulaz"
1421
1422 #: src/tar.c:164
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: Invalid archive format"
1425 msgstr "%s: Neispravan oblik arhive"
1426
1427 #: src/tar.c:196
1428 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1429 msgstr "GNU mogućnosti zatražene na nekompatibilnom obliku arhive"
1430
1431 #: src/tar.c:264
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid ""
1434 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1435 msgstr ""
1436 "Nepoznat stil navođenja „%s”. Pokušajte „%s --quoting-style=help” za prikaz "
1437 "popisa."
1438
1439 #: src/tar.c:378
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1443 "can restore individual files from the archive.\n"
1444 "\n"
1445 "Examples:\n"
1446 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1447 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1448 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1449 msgstr ""
1450 "GNU „tar” sprema više datoteka u arhivu na vrpci ili disku i može vratiti "
1451 "pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
1452 "\n"
1453 "Primjeri:\n"
1454 "  %s -cf arhiva.tar foo bar   # Napravi arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1455 "  %s -tvf arhiva.tar          # Opširno ispiši sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1456 "  %s -xf arhiva.tar           # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1457
1458 #: src/tar.c:387
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1462 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1463 "are:\n"
1464 "\n"
1465 "  none, off       never make backups\n"
1466 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1467 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1468 "  never, simple   always make simple backups\n"
1469 msgstr ""
1470 "Sufiks sigurnosne kopije je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix "
1471 "ili\n"
1472 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola inačice može biti postavljena s --backup\n"
1473 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1474 "\n"
1475 "  none, off       ne radi sigurnosne kopije\n"
1476 "  t, numbered     radi numerirane sigurnosne kopije\n"
1477 "  nil, existing   numerirane ako numerirane sigurnosne kopije postoje,\n"
1478 "                    inače jednostavne\n"
1479 "  never, simple   uvijek radi jednostavne sigurnosne kopije\n"
1480
1481 #: src/tar.c:417
1482 msgid "Main operation mode:"
1483 msgstr "Glavni način rada:"
1484
1485 #: src/tar.c:420
1486 msgid "list the contents of an archive"
1487 msgstr "ispiši sadržaj arhive"
1488
1489 #: src/tar.c:422
1490 msgid "extract files from an archive"
1491 msgstr "ekstrahiraj datoteke iz arhive"
1492
1493 #: src/tar.c:425
1494 msgid "create a new archive"
1495 msgstr "napravi novu arhivu"
1496
1497 #: src/tar.c:427
1498 msgid "find differences between archive and file system"
1499 msgstr "nađi razlike između arhive i datotečnog sustava"
1500
1501 #: src/tar.c:430
1502 msgid "append files to the end of an archive"
1503 msgstr "dodaj datoteke na kraj arhive"
1504
1505 #: src/tar.c:432
1506 msgid "only append files newer than copy in archive"
1507 msgstr "dodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi"
1508
1509 #: src/tar.c:434
1510 msgid "append tar files to an archive"
1511 msgstr "dodaj tar datoteke u arhivu"
1512
1513 #: src/tar.c:437
1514 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1515 msgstr "izbriši iz arhive (ne na magnetskim vrpcama!)"
1516
1517 #: src/tar.c:439
1518 msgid "test the archive volume label and exit"
1519 msgstr "provjeri oznaku dijela arhive i izađi"
1520
1521 #: src/tar.c:444
1522 msgid "Operation modifiers:"
1523 msgstr "Modifikatori operacija:"
1524
1525 #: src/tar.c:447
1526 msgid "handle sparse files efficiently"
1527 msgstr "učinkovito upravljaj raštrkanim datotekama"
1528
1529 #: src/tar.c:448
1530 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1531 msgstr "GLAVNI[.SPOREDNI]"
1532
1533 #: src/tar.c:449
1534 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1535 msgstr ""
1536 "postavi inačicu raštrkanog oblika za korištenje (podrazumijeva --sparse)"
1537
1538 #: src/tar.c:451
1539 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1540 msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama starog GNU oblika"
1541
1542 #: src/tar.c:453
1543 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1544 msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama novog GNU oblika"
1545
1546 #: src/tar.c:455
1547 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1548 msgstr "razina ispisa za stvorene ispisane-inkrementalne arhive"
1549
1550 #: src/tar.c:457
1551 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1552 msgstr "ne izlazi s kodom različitim od nule u slučaju nečitljivih datoteka"
1553
1554 #: src/tar.c:459
1555 msgid ""
1556 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1557 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1558 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1559 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1560 msgstr ""
1561 "Obradi samo svako BROJ-to pojavljivanje svake datoteke u arhivi. Ova je "
1562 "opcija ispravna samo uz jednu od podnaredbi --delete, --diff, --extract ili "
1563 "--list te kad je popis datoteka naveden u naredbenom retku ili uz opciju -T. "
1564 "BROJ je uobičajeno 1."
1565
1566 #: src/tar.c:465
1567 msgid "archive is seekable"
1568 msgstr "arhiva se može pretraživati"
1569
1570 #: src/tar.c:467
1571 msgid "archive is not seekable"
1572 msgstr "arhiva se ne može pretraživati"
1573
1574 #: src/tar.c:469
1575 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1576 msgstr "ne provjeravaj brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva"
1577
1578 #: src/tar.c:472
1579 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1580 msgstr "provjeri brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva (zadano)"
1581
1582 #: src/tar.c:478
1583 msgid "Overwrite control:"
1584 msgstr "Upravljanje prepisivanjem:"
1585
1586 #: src/tar.c:481
1587 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1588 msgstr "pokušaj provjeriti arhivu nakon pisanja u nju"
1589
1590 #: src/tar.c:483
1591 msgid "remove files after adding them to the archive"
1592 msgstr "ukloni datoteke nakon dodavanja u arhivu"
1593
1594 #: src/tar.c:485
1595 #, fuzzy
1596 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1597 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1598
1599 #: src/tar.c:488
1600 #, fuzzy
1601 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1602 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1603
1604 #: src/tar.c:491
1605 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1606 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke novije od kopija u arhivi"
1607
1608 #: src/tar.c:493
1609 msgid "overwrite existing files when extracting"
1610 msgstr "prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1611
1612 #: src/tar.c:495
1613 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1614 msgstr "ukloni svaku datoteku prije ekstrakcije preko nje"
1615
1616 #: src/tar.c:497
1617 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1618 msgstr "isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja direktorija"
1619
1620 #: src/tar.c:499
1621 msgid "preserve metadata of existing directories"
1622 msgstr "očuvaj metapodatke postojećih direktorija"
1623
1624 #: src/tar.c:501
1625 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1626 msgstr "prepiši metapodatke postojećih direktorija pri ekstrakciji (zadano)"
1627
1628 #: src/tar.c:504
1629 #, fuzzy
1630 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1631 msgstr "prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1632
1633 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1634 msgid "DIR"
1635 msgstr "DIR"
1636
1637 #: src/tar.c:507
1638 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/tar.c:513
1642 msgid "Select output stream:"
1643 msgstr "Odaberi izlazni tok podataka:"
1644
1645 #: src/tar.c:516
1646 msgid "extract files to standard output"
1647 msgstr "ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz"
1648
1649 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1650 msgid "COMMAND"
1651 msgstr "NAREDBA"
1652
1653 #: src/tar.c:518
1654 msgid "pipe extracted files to another program"
1655 msgstr "proslijedi ekstrahirane datoteke drugom programu kroz cjevovod"
1656
1657 #: src/tar.c:520
1658 msgid "ignore exit codes of children"
1659 msgstr "zanemari izlazne kodove djece"
1660
1661 #: src/tar.c:522
1662 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1663 msgstr "postupaj s izlaznim kodovima djece različitim od nule kao s greškama"
1664
1665 #: src/tar.c:527
1666 msgid "Handling of file attributes:"
1667 msgstr "Upravljanje svojstvima datoteka:"
1668
1669 #: src/tar.c:530
1670 msgid "force NAME as owner for added files"
1671 msgstr "prisilno postavi IME kao vlasnika dodanih datoteka"
1672
1673 #: src/tar.c:532
1674 msgid "force NAME as group for added files"
1675 msgstr "prisilno postavi IME kao grupu dodanih datoteka"
1676
1677 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1678 msgid "DATE-OR-FILE"
1679 msgstr "DATUM-ILI-DATOTEKA"
1680
1681 #: src/tar.c:534
1682 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1683 msgstr "postavi mtime dodanih datoteka iz DATUM-ILI-DATOTEKA"
1684
1685 #: src/tar.c:535
1686 msgid "CHANGES"
1687 msgstr "PROMJENE"
1688
1689 #: src/tar.c:536
1690 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1691 msgstr "prisili (simboličke) PROMJENE moda dodanih datoteka"
1692
1693 #: src/tar.c:538
1694 msgid "METHOD"
1695 msgstr "METODA"
1696
1697 #: src/tar.c:539
1698 msgid ""
1699 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1700 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1701 "place (METHOD='system')"
1702 msgstr ""
1703 "očuvaj vremena pristupa ispisanih datoteka, ili vraćanjem vremena nakon "
1704 "čitanja (METODA='replace'; zadano), ili ne postavljanjem vremena "
1705 "(METODA='system')"
1706
1707 #: src/tar.c:543
1708 msgid "don't extract file modified time"
1709 msgstr "ne ekstrahiraj vrijeme uređivanja datoteke"
1710
1711 #: src/tar.c:545
1712 msgid ""
1713 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1714 "(default for superuser)"
1715 msgstr ""
1716 "pokušaj ekstrahirati datoteke s istim vlasništvom kakvo je u arhivi (zadano "
1717 "za administratora)"
1718
1719 #: src/tar.c:547
1720 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1721 msgstr "otpakiraj datoteke kao trenutni korisnik (zadano za obične korisnike)"
1722
1723 #: src/tar.c:549
1724 msgid "always use numbers for user/group names"
1725 msgstr "uvijek koristi brojke za imena korisnika/grupe"
1726
1727 #: src/tar.c:551
1728 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1729 msgstr "izdvoji informacije o dozvolama datoteka (zadano za administratora)"
1730
1731 #: src/tar.c:555
1732 msgid ""
1733 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1734 "for ordinary users)"
1735 msgstr ""
1736 "primijeni korisnički umask pri ekstrakciji dozvola iz arhive (zadano za "
1737 "obične korisnike)"
1738
1739 #: src/tar.c:557
1740 msgid ""
1741 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/tar.c:561
1745 msgid "same as both -p and -s"
1746 msgstr "isto kao -p i -s zajedno"
1747
1748 #: src/tar.c:563
1749 msgid ""
1750 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1751 "until the end of extraction"
1752 msgstr ""
1753 "odgodi postavljanje vremena uređivanja i dozvola ekstrahiranih direktorija "
1754 "do kraja ekstrakcije"
1755
1756 #: src/tar.c:566
1757 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1758 msgstr "poništi utjecaj opcije --delay-directory-restore"
1759
1760 #: src/tar.c:567
1761 msgid "ORDER"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:571
1765 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:578
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Handling of extended file attributes:"
1771 msgstr "Upravljanje svojstvima datoteka:"
1772
1773 #: src/tar.c:581
1774 msgid "Enable extended attributes support"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/tar.c:583
1778 msgid "Disable extended attributes support"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1782 msgid "MASK"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/tar.c:585
1786 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/tar.c:587
1790 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/tar.c:589
1794 msgid "Enable the SELinux context support"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/tar.c:591
1798 msgid "Disable the SELinux context support"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/tar.c:593
1802 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/tar.c:595
1806 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/tar.c:600
1810 msgid "Device selection and switching:"
1811 msgstr "Odabir i zamjena uređaja:"
1812
1813 #: src/tar.c:602
1814 msgid "ARCHIVE"
1815 msgstr "ARHIVA"
1816
1817 #: src/tar.c:603
1818 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1819 msgstr "koristi datoteku ili uređaj ARHIVA"
1820
1821 #: src/tar.c:605
1822 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1823 msgstr "datoteka arhive je lokalna iako sadrži dvotočje"
1824
1825 #: src/tar.c:607
1826 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1827 msgstr "koristi navedenu rmt NAREDBU umjesto rmt"
1828
1829 #: src/tar.c:609
1830 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1831 msgstr "koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh"
1832
1833 #: src/tar.c:613
1834 msgid "specify drive and density"
1835 msgstr "navedi uređaj i gustoću"
1836
1837 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1838 #: src/tar.c:627
1839 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1840 msgstr "napravi/ispiši/ekstrahiraj višedjelnu arhivu"
1841
1842 #: src/tar.c:629
1843 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1844 msgstr "promijeni vrpcu nakon zapisivanja BROJ x 1024 bajtova"
1845
1846 #: src/tar.c:631
1847 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1848 msgstr "pokreni skriptu na kraju svake vrpce (podrazumijeva -M)"
1849
1850 #: src/tar.c:634
1851 msgid "use/update the volume number in FILE"
1852 msgstr "koristi/ažuriraj broj dijela arhive u DATOTECI"
1853
1854 #: src/tar.c:639
1855 msgid "Device blocking:"
1856 msgstr "Podjela uređaja u blokove:"
1857
1858 #: src/tar.c:641
1859 msgid "BLOCKS"
1860 msgstr "BLOKOVI"
1861
1862 #: src/tar.c:642
1863 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1864 msgstr "BLOKOVI x 512 bajtova po zapisu"
1865
1866 #: src/tar.c:644
1867 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1868 msgstr "BROJ bajtova po zapisu, višekratnik 512"
1869
1870 #: src/tar.c:646
1871 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1872 msgstr "zanemari blokove u arhivi pretvorene u nulu (znači EOF)"
1873
1874 #: src/tar.c:648
1875 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1876 msgstr "ponovo napravi blokove pri čitanju (za 4.2BSD cjevovode)"
1877
1878 #: src/tar.c:653
1879 msgid "Archive format selection:"
1880 msgstr "Odabir oblika arhive:"
1881
1882 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1883 msgid "FORMAT"
1884 msgstr "OBLIK"
1885
1886 #: src/tar.c:656
1887 msgid "create archive of the given format"
1888 msgstr "stvori arhivu zadanog oblika"
1889
1890 #: src/tar.c:658
1891 msgid "FORMAT is one of the following:"
1892 msgstr "OBLIK je jedan od sljedećih:"
1893
1894 #: src/tar.c:659
1895 msgid "old V7 tar format"
1896 msgstr "stari V7 tar oblik"
1897
1898 #: src/tar.c:662
1899 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1900 msgstr "GNU oblik za tar <= 1.12"
1901
1902 #: src/tar.c:664
1903 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1904 msgstr "GNU tar 1.13.x oblik"
1905
1906 #: src/tar.c:666
1907 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1908 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) oblik"
1909
1910 #: src/tar.c:668
1911 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1912 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) oblik"
1913
1914 #: src/tar.c:669
1915 msgid "same as pax"
1916 msgstr "isto kao pax"
1917
1918 #: src/tar.c:672
1919 msgid "same as --format=v7"
1920 msgstr "isto kao --format=v7"
1921
1922 #: src/tar.c:675
1923 msgid "same as --format=posix"
1924 msgstr "isto kao --format=posix"
1925
1926 #: src/tar.c:676
1927 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1928 msgstr "ključna_riječ[[:]=vrijednost][,ključna_riječ[[:]=vrijednost]]..."
1929
1930 #: src/tar.c:677
1931 msgid "control pax keywords"
1932 msgstr "kontrolne pax ključne riječi"
1933
1934 #: src/tar.c:678
1935 msgid "TEXT"
1936 msgstr "TEKST"
1937
1938 #: src/tar.c:679
1939 msgid ""
1940 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1941 "globbing pattern for volume name"
1942 msgstr ""
1943 "Napravi arhivu s imenom dijela arhive TEKST. Pri ispisu/otpakiranju koristi "
1944 "TEKST za traženje uzorka za ime dijela arhive."
1945
1946 #: src/tar.c:684
1947 msgid "Compression options:"
1948 msgstr "Opcije kompresije:"
1949
1950 #: src/tar.c:686
1951 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1952 msgstr "koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
1953
1954 #: src/tar.c:688
1955 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1956 msgstr "ne koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
1957
1958 #: src/tar.c:690
1959 msgid "PROG"
1960 msgstr "PROGRAM"
1961
1962 #: src/tar.c:691
1963 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1964 msgstr "filtriraj kroz PROGRAM (mora prihvaćati -d)"
1965
1966 #: src/tar.c:707
1967 msgid "Local file selection:"
1968 msgstr "Odabir lokalnih datoteka:"
1969
1970 #: src/tar.c:710
1971 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1972 msgstr ""
1973 "dodaj navedenu DATOTEKU u arhivu (korisno ako njeno ime počinje crticom)"
1974
1975 #: src/tar.c:712
1976 msgid "change to directory DIR"
1977 msgstr "promijeni u direktorij DIR"
1978
1979 #: src/tar.c:714
1980 msgid "get names to extract or create from FILE"
1981 msgstr "otkrij imena za otpakiranje ili napravi iz DATOTEKE"
1982
1983 #: src/tar.c:716
1984 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1985 msgstr "-T čita praznim znakom završena imena, onemogućuje -C"
1986
1987 #: src/tar.c:718
1988 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1989 msgstr "onemogući utjecaj prethodne opcije --null"
1990
1991 #: src/tar.c:720
1992 #, fuzzy
1993 msgid "unquote input file or member names (default)"
1994 msgstr "ukloni navode imena datoteka pročitanih s -T (zadano)"
1995
1996 #: src/tar.c:722
1997 #, fuzzy
1998 msgid "do not unquote input file or member names"
1999 msgstr "ne uklanjaj navode imena datoteka pročitanih s -T"
2000
2001 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
2002 msgid "PATTERN"
2003 msgstr "UZORAK"
2004
2005 #: src/tar.c:724
2006 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
2007 msgstr "izostavi datoteke koje odgovaraju UZORKU"
2008
2009 #: src/tar.c:726
2010 msgid "exclude patterns listed in FILE"
2011 msgstr "izostavi uzorke navedene u DATOTECI"
2012
2013 #: src/tar.c:728
2014 msgid ""
2015 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
2016 "file itself"
2017 msgstr ""
2018 "izostavi sadržaj direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG, osim datoteke oznake"
2019
2020 #: src/tar.c:731
2021 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2022 msgstr "izostavi sve unutar direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG"
2023
2024 #: src/tar.c:734
2025 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2026 msgstr "izostavi direktorije koji sadrže CACHEDIR.TAG"
2027
2028 #: src/tar.c:736
2029 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2030 msgstr "izostavi sadržaj direktorija koji sadrži DATOTEKU osim nje same"
2031
2032 #: src/tar.c:739
2033 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/tar.c:742
2037 msgid ""
2038 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2039 "if it exists"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:745
2043 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2044 msgstr "izostavi sve iz direktorija koji sadrže DATOTEKU"
2045
2046 #: src/tar.c:747
2047 msgid "exclude directories containing FILE"
2048 msgstr "izostavi direktorije koji sadrže DATOTEKU"
2049
2050 #: src/tar.c:749
2051 msgid "exclude version control system directories"
2052 msgstr "izostavi sustavske direktorije kontrole inačice"
2053
2054 #: src/tar.c:751
2055 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/tar.c:753
2059 msgid "exclude backup and lock files"
2060 msgstr "izostavi sigurnosne kopije i datoteke zaključavanja"
2061
2062 #: src/tar.c:755
2063 msgid "avoid descending automatically in directories"
2064 msgstr "izbjegavaj automatsko spuštanje u direktorije"
2065
2066 #: src/tar.c:757
2067 msgid "stay in local file system when creating archive"
2068 msgstr "ostani u lokalnom datotečnom sustavu pri stvaranju arhive"
2069
2070 #: src/tar.c:759
2071 msgid "recurse into directories (default)"
2072 msgstr "rekurzivno uđi u direktorije (zadano)"
2073
2074 #: src/tar.c:761
2075 #, fuzzy
2076 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2077 msgstr "ne uklanjaj početne „/” iz imena datoteka"
2078
2079 #: src/tar.c:763
2080 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2081 msgstr "slijedi simboličke veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje pokazuju"
2082
2083 #: src/tar.c:765
2084 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2085 msgstr "slijedi čvrste veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje se odnose"
2086
2087 #: src/tar.c:766
2088 msgid "MEMBER-NAME"
2089 msgstr "IME-ELEMENTA"
2090
2091 #: src/tar.c:767
2092 #, fuzzy
2093 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2094 msgstr "započni s elementom IME-ELEMENTA u arhivi"
2095
2096 #: src/tar.c:769
2097 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2098 msgstr "spremi samo datoteke novije od DATUM-ILI-DATOTEKA"
2099
2100 #: src/tar.c:771
2101 msgid "DATE"
2102 msgstr "DATUM"
2103
2104 #: src/tar.c:772
2105 msgid "compare date and time when data changed only"
2106 msgstr "usporedi datum i vrijeme samo ako su podaci promijenjeni"
2107
2108 #: src/tar.c:773
2109 msgid "CONTROL"
2110 msgstr "KONTROLA"
2111
2112 #: src/tar.c:774
2113 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2114 msgstr "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, odaberi KONTROLU inačice"
2115
2116 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2117 msgid "STRING"
2118 msgstr "NIZ"
2119
2120 #: src/tar.c:776
2121 msgid ""
2122 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2123 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2124 msgstr ""
2125 "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, zamijeni uobičajeni sufiks („~” "
2126 "osim ako je promijenjen varijablom okoline SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2127
2128 #: src/tar.c:781
2129 msgid "File name transformations:"
2130 msgstr "Pretvaranja imena datoteka:"
2131
2132 #: src/tar.c:783
2133 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2134 msgstr "ukloni BROJ vodećih komponenti iz imena datoteka pri otpakiranju"
2135
2136 #: src/tar.c:785
2137 msgid "EXPRESSION"
2138 msgstr "IZRAZ"
2139
2140 #: src/tar.c:786
2141 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2142 msgstr "koristi sed zamjenu IZRAZA za promjenu imena datoteka"
2143
2144 #: src/tar.c:792
2145 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2146 msgstr ""
2147 "Opcije podudaranja imena datoteka (utječe na uzorke za isključivanje i "
2148 "uključivanje):"
2149
2150 #: src/tar.c:795
2151 msgid "ignore case"
2152 msgstr "zanemari veličinu slova"
2153
2154 #: src/tar.c:797
2155 msgid "patterns match file name start"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/tar.c:799
2159 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/tar.c:801
2163 msgid "case sensitive matching (default)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/tar.c:803
2167 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/tar.c:805
2171 msgid "verbatim string matching"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/tar.c:807
2175 #, fuzzy
2176 msgid "wildcards do not match '/'"
2177 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
2178
2179 #: src/tar.c:809
2180 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/tar.c:814
2184 msgid "Informative output:"
2185 msgstr "Informativni izlaz:"
2186
2187 #: src/tar.c:817
2188 msgid "verbosely list files processed"
2189 msgstr "opširno ispiši obrađene datoteke"
2190
2191 #: src/tar.c:818
2192 msgid "KEYWORD"
2193 msgstr "KLJUČNA_RIJEČ"
2194
2195 #: src/tar.c:819
2196 msgid "warning control"
2197 msgstr "kontrola upozorenja"
2198
2199 #: src/tar.c:821
2200 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2201 msgstr "prikaži poruke o napretku svakih BROJ zapisa (zadano 10)"
2202
2203 #: src/tar.c:823
2204 msgid "ACTION"
2205 msgstr "RADNJA"
2206
2207 #: src/tar.c:824
2208 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2209 msgstr "izvrši RADNJU na svakoj kontrolnoj točki"
2210
2211 #: src/tar.c:827
2212 msgid "print a message if not all links are dumped"
2213 msgstr "ispiši poruku ako nisu ispisane sve veze"
2214
2215 #: src/tar.c:828
2216 msgid "SIGNAL"
2217 msgstr "SIGNAL"
2218
2219 #: src/tar.c:829
2220 msgid ""
2221 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2222 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2223 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2224 "accepted"
2225 msgstr ""
2226 "Ispiši ukupan broj bajtova nakon obrade arhive. Uz argument - ispiši ukupan "
2227 "broj bajtova nakon primanja ovog SIGNALA. Dozvoljeni signali su: SIGHUP, "
2228 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. Također se prihvaćaju imena bez prefiksa "
2229 "SIG."
2230
2231 #: src/tar.c:834
2232 msgid "print file modification times in UTC"
2233 msgstr "ispiši vremena uređivanja datoteka u UTC-u"
2234
2235 #: src/tar.c:836
2236 msgid "print file time to its full resolution"
2237 msgstr "ispiši potpunu rezoluciju vremena datoteke"
2238
2239 #: src/tar.c:838
2240 msgid "send verbose output to FILE"
2241 msgstr "pošalji opširan izlaz u DATOTEKU"
2242
2243 #: src/tar.c:840
2244 msgid "show block number within archive with each message"
2245 msgstr "prikaži broj bloka u arhivi uz svaku poruku"
2246
2247 #: src/tar.c:842
2248 msgid "ask for confirmation for every action"
2249 msgstr "traži potvrdu svake radnje"
2250
2251 #: src/tar.c:845
2252 msgid "show tar defaults"
2253 msgstr "prikaži zadane postavke za tar"
2254
2255 #: src/tar.c:847
2256 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/tar.c:849
2260 msgid ""
2261 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2262 "criteria"
2263 msgstr ""
2264 "pri ispisu ili ekstrakciji, ispiši svaki direktorij koji ne odgovara "
2265 "uvjetima pretraživanja"
2266
2267 #: src/tar.c:851
2268 msgid "show file or archive names after transformation"
2269 msgstr "prikaži imena datoteke ili arhive nakon pretvaranja"
2270
2271 #: src/tar.c:854
2272 msgid "STYLE"
2273 msgstr "STIL"
2274
2275 #: src/tar.c:855
2276 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2277 msgstr ""
2278 "postavi stil navođenja imena; pogledajte niže ispravne vrijednosti STILA"
2279
2280 #: src/tar.c:857
2281 msgid "additionally quote characters from STRING"
2282 msgstr "dodatno navedi znakove iz NIZA"
2283
2284 #: src/tar.c:859
2285 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2286 msgstr "onemogući navođenje za znakove iz NIZA"
2287
2288 #: src/tar.c:864
2289 msgid "Compatibility options:"
2290 msgstr "Opcije kompatibilnosti:"
2291
2292 #: src/tar.c:867
2293 msgid ""
2294 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2295 "owner"
2296 msgstr ""
2297 "pri stvaranju, isto kao --old-archive; pri ekstrahiranju, isto kao --no-same-"
2298 "owner"
2299
2300 #: src/tar.c:872
2301 msgid "Other options:"
2302 msgstr "Ostale opcije:"
2303
2304 #: src/tar.c:875
2305 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2306 msgstr "onemogući korištenje nekih potencijalno opasnih opcija"
2307
2308 #: src/tar.c:1010
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2312 "option"
2313 msgstr ""
2314 "Ne možete navesti više od jedne od opcija „-Acdtrux” ili „--test-label”"
2315
2316 #: src/tar.c:1020
2317 msgid "Conflicting compression options"
2318 msgstr "Konfliktne opcije komprimiranja"
2319
2320 #: src/tar.c:1079
2321 #, c-format
2322 msgid "Unknown signal name: %s"
2323 msgstr "Nepoznato ime signala: %s"
2324
2325 #: src/tar.c:1103
2326 msgid "Date sample file not found"
2327 msgstr "Datoteka s primjerom datuma nije pronađena"
2328
2329 #: src/tar.c:1111
2330 #, c-format
2331 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2332 msgstr "Mijenjam %s za nepoznat oblik datuma %s"
2333
2334 #: src/tar.c:1140
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2337 msgstr "Opcija %s: Postupam s datumom „%s” kao %s"
2338
2339 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2340 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2341 #, c-format
2342 msgid "filter the archive through %s"
2343 msgstr "filtriraj arhivu kroz %s"
2344
2345 #: src/tar.c:1214
2346 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2347 msgstr "Ispravni argumenti opcije --quoting-style su:"
2348
2349 #: src/tar.c:1218
2350 msgid ""
2351 "\n"
2352 "*This* tar defaults to:\n"
2353 msgstr ""
2354 "\n"
2355 "Uobičajeno ponašanje *ovog* programa tar je:\n"
2356
2357 #: src/tar.c:1330
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Invalid owner or group ID"
2360 msgstr "Neispravan vlasnik"
2361
2362 #: src/tar.c:1389
2363 msgid "Invalid blocking factor"
2364 msgstr "Neispravan faktor pakiranja u blokove"
2365
2366 #: src/tar.c:1507
2367 msgid "Invalid tape length"
2368 msgstr "Neispravna duljina vrpce"
2369
2370 #: src/tar.c:1521
2371 msgid "Invalid incremental level value"
2372 msgstr "Neispravna vrijednost inkrementalne razine"
2373
2374 #: src/tar.c:1567
2375 msgid "More than one threshold date"
2376 msgstr "Više od jednog datuma praga"
2377
2378 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2379 msgid "Invalid sparse version value"
2380 msgstr "Neispravna vrijednost raštrkane inačice"
2381
2382 #: src/tar.c:1714
2383 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2384 msgstr "--atime-preserve='system' nije podržan na ovoj platformi"
2385
2386 #: src/tar.c:1739
2387 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2388 msgstr "vrijednost --checkpoint nije cjelobrojna"
2389
2390 #: src/tar.c:1868
2391 msgid "Invalid mode given on option"
2392 msgstr "Neispravan mod naveden opcijom"
2393
2394 #: src/tar.c:1925
2395 msgid "Invalid number"
2396 msgstr "Neispravan broj"
2397
2398 #: src/tar.c:1982
2399 msgid ""
2400 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2401 "order instead"
2402 msgstr ""
2403 "Opcija --preserve je zastarjela, koristite --preserve-permissions --preserve-"
2404 "order umjesto nje"
2405
2406 #: src/tar.c:1993
2407 msgid "Invalid record size"
2408 msgstr "Pogrešna veličina zapisa"
2409
2410 #: src/tar.c:1996
2411 #, c-format
2412 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2413 msgstr "Veličina sloga mora biti višekratnik %d."
2414
2415 #: src/tar.c:2042
2416 msgid "Invalid number of elements"
2417 msgstr "Neispravan broj elemenata"
2418
2419 #: src/tar.c:2067
2420 msgid "Only one --to-command option allowed"
2421 msgstr "Dozvoljena je samo jedna opcija --to-command"
2422
2423 #: src/tar.c:2179
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed density argument: %s"
2426 msgstr "Izobličen argument gustoće: %s"
2427
2428 #: src/tar.c:2205
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Unknown density: '%c'"
2431 msgstr "Nepoznata gustoća: „%c”"
2432
2433 #: src/tar.c:2222
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2436 msgstr "*Ovaj* tar ne podržava opcije „-[0-7][lmh]”"
2437
2438 #: src/tar.c:2235
2439 msgid "[FILE]..."
2440 msgstr "[DATOTEKA]..."
2441
2442 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2443 #. option names.
2444 #: src/tar.c:2303
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2447 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2448
2449 #: src/tar.c:2389
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2452 msgstr "Stara opcija „%c” zahtijeva argument."
2453
2454 #: src/tar.c:2469
2455 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2456 msgstr "--occurrence nema smisla bez popisa datoteka"
2457
2458 #: src/tar.c:2490
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2461 msgstr "Višedjelne arhive zahtijevaju opciju „-M”"
2462
2463 #: src/tar.c:2498
2464 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2465 msgstr "--level nema smisla bez --listed-incremental"
2466
2467 #: src/tar.c:2515
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2470 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2471 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajt)"
2472 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajta)"
2473 msgstr[2] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajtova)"
2474
2475 #: src/tar.c:2528
2476 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2477 msgstr "Ne mogu provjeriti višedjelne arhive"
2478
2479 #: src/tar.c:2530
2480 msgid "Cannot verify compressed archives"
2481 msgstr "Ne mogu provjeriti komprimirane arhive"
2482
2483 #: src/tar.c:2539
2484 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2485 msgstr "Ne mogu koristiti višedjelne komprimirane arhive"
2486
2487 #: src/tar.c:2543
2488 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2489 msgstr "Ne mogu spojiti komprimirane arhive"
2490
2491 #: src/tar.c:2553
2492 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2493 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2494
2495 #: src/tar.c:2560
2496 #, fuzzy
2497 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2498 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2499
2500 #: src/tar.c:2565
2501 #, fuzzy
2502 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2503 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2504
2505 #: src/tar.c:2570
2506 #, fuzzy
2507 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2508 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2509
2510 #: src/tar.c:2597
2511 msgid ""
2512 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2513 "top-level=DIR"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/tar.c:2630
2517 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2518 msgstr "Duljina dijela arhive ne može biti manja od veličine zapisa"
2519
2520 # LOL -- TM
2521 #: src/tar.c:2643
2522 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2523 msgstr "Kukavički odbijam napraviti praznu arhivu"
2524
2525 #: src/tar.c:2669
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2528 msgstr "Opcije „-Aru” nisu kompatibilne s „-f -”"
2529
2530 #: src/tar.c:2766
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2534 msgstr "Morate navesti jednu od opcija „-Acdtrux” ili „--test-label”"
2535
2536 #: src/tar.c:2823
2537 #, c-format
2538 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2539 msgstr "Izlazim sa stanjem neuspjeha zbog prethodnih grešaka"
2540
2541 #: src/tar.c:569
2542 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/update.c:87
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2548 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2549 msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt"
2550 msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta"
2551 msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova"
2552
2553 #: src/xheader.c:165
2554 #, c-format
2555 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2556 msgstr "Ključna riječ %s je nepoznata ili još nije implementirana"
2557
2558 #: src/xheader.c:174
2559 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2560 msgstr "Vremenska oznaka je izvan dozvoljenih granica"
2561
2562 #: src/xheader.c:205
2563 #, c-format
2564 msgid "Pattern %s cannot be used"
2565 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2566
2567 #: src/xheader.c:219
2568 #, c-format
2569 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2570 msgstr "Ključnu riječ %s se ne može zaobići"
2571
2572 #: src/xheader.c:668
2573 msgid "Malformed extended header: missing length"
2574 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje duljina"
2575
2576 #: src/xheader.c:677
2577 #, c-format
2578 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2579 msgstr "Duljina proširenog zaglavlja %*s je izvan granica"
2580
2581 #: src/xheader.c:689
2582 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2583 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje praznina nakon duljine"
2584
2585 #: src/xheader.c:697
2586 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2587 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje znak jednakosti"
2588
2589 #: src/xheader.c:703
2590 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2591 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje novi redak"
2592
2593 #: src/xheader.c:741
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2596 msgstr "Zanemarujem nepoznatu ključnu riječ proširenog zaglavlja „%s”"
2597
2598 #: src/xheader.c:1013
2599 #, c-format
2600 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2601 msgstr ""
2602 "Stvoreni par ključna_riječ/vrijednost je predugačak (ključna_riječ=%s, "
2603 "duljina=%s)"
2604
2605 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2606 #. (atime, gid, etc.).
2607 #: src/xheader.c:1043
2608 #, c-format
2609 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2610 msgstr "Prošireno zaglavlje %s=%s je izvan raspona %s..%s"
2611
2612 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2615 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s=%s"
2616
2617 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2620 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: suvišan %s=%s"
2621
2622 #: src/xheader.c:1502
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2625 msgstr ""
2626 "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neočekivan znak razdvajanja %c"
2627
2628 #: src/xheader.c:1512
2629 #, c-format
2630 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2631 msgstr ""
2632 "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neparan broj vrijednosti"
2633
2634 #: src/checkpoint.c:114
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: not a valid timeout"
2637 msgstr "%s: nije ispravno vremensko ograničenje"
2638
2639 #: src/checkpoint.c:121
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2642 msgstr "%s: nepoznata radnja kontrolne točke"
2643
2644 #: src/checkpoint.c:202
2645 msgid "write"
2646 msgstr "piši"
2647
2648 #: src/checkpoint.c:202
2649 msgid "read"
2650 msgstr "čitaj"
2651
2652 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2653 #. *not* "Writing a checkpoint".
2654 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2655 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2656 #: src/checkpoint.c:218
2657 #, c-format
2658 msgid "Write checkpoint %u"
2659 msgstr "Kontrolna točka pisanja %u"
2660
2661 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2662 #. *not* "Reading a checkpoint".
2663 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2664 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2665 #: src/checkpoint.c:224
2666 #, c-format
2667 msgid "Read checkpoint %u"
2668 msgstr "Kontrolna točka čitanja %u"
2669
2670 #: tests/genfile.c:111
2671 msgid ""
2672 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2673 "OPTIONS are:\n"
2674 msgstr ""
2675 "genfile rukuje podatkovnim datotekama GNU paxutils skupa testova.\n"
2676 "OPCIJE su:\n"
2677
2678 #: tests/genfile.c:127
2679 msgid "File creation options:"
2680 msgstr "Opcije stvaranja datoteka:"
2681
2682 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2683 msgid "SIZE"
2684 msgstr "VELIČINA"
2685
2686 #: tests/genfile.c:129
2687 msgid "Create file of the given SIZE"
2688 msgstr "Napravi datoteku navedene VELIČINE"
2689
2690 #: tests/genfile.c:131
2691 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2692 msgstr "Piši u datoteku IME umjesto na standardni izlaz"
2693
2694 #: tests/genfile.c:133
2695 msgid "Read file names from FILE"
2696 msgstr "Čitaj imena datoteka iz DATOTEKE"
2697
2698 #: tests/genfile.c:135
2699 msgid "-T reads null-terminated names"
2700 msgstr "-T čita imena završena praznim (null) znakom"
2701
2702 #: tests/genfile.c:137
2703 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2704 msgstr "Popuni datoteku navedenim UZORKOM. UZORAK je „default” ili „zeros”"
2705
2706 #: tests/genfile.c:140
2707 msgid "Size of a block for sparse file"
2708 msgstr "Veličina bloka za raštrkanu datoteku"
2709
2710 #: tests/genfile.c:142
2711 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2712 msgstr ""
2713 "Stvori raštrkanu datoteku. Ostatak naredbenog retka zadaje mapu datoteke."
2714
2715 #: tests/genfile.c:144
2716 msgid "OFFSET"
2717 msgstr "POMAK"
2718
2719 #: tests/genfile.c:145
2720 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2721 msgstr "Idi na zadani pomak prije pisanja podataka"
2722
2723 #: tests/genfile.c:151
2724 msgid "File statistics options:"
2725 msgstr "Opcije statistike datoteka:"
2726
2727 #: tests/genfile.c:154
2728 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2729 msgstr ""
2730 "Ispiši sadržaj statistike strukture za svaku navedenu datoteku. Uobičajeni "
2731 "OBLIK je: "
2732
2733 #: tests/genfile.c:161
2734 msgid "Synchronous execution options:"
2735 msgstr "Opcije sinkronog izvršavanja:"
2736
2737 #: tests/genfile.c:163
2738 msgid "OPTION"
2739 msgstr "OPCIJA"
2740
2741 #: tests/genfile.c:164
2742 msgid ""
2743 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2744 "--unlink"
2745 msgstr ""
2746 "Izvrši ARGUMENTE. Korisno uz --checkpoint i jednu od opcija --cut, --append, "
2747 "--touch, --unlink"
2748
2749 #: tests/genfile.c:167
2750 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2751 msgstr ""
2752 "Izvrši zadane radnje (pogledajte dolje) pri dostizanju kontrolne točke BROJ"
2753
2754 #: tests/genfile.c:170
2755 msgid "Set date for next --touch option"
2756 msgstr "Postavi datum za sljedeću opciju --touch"
2757
2758 #: tests/genfile.c:173
2759 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2760 msgstr "Prikaži izvršene kontrolne točke i izlazno stanje NAREDBE"
2761
2762 #: tests/genfile.c:178
2763 msgid ""
2764 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2765 "given by --checkpoint option is reached."
2766 msgstr ""
2767 "Radnje sinkronog izvršavanja. One se izvršavaju kad se dostigne broj "
2768 "kontrolne točke zadan opcijom --checkpoint."
2769
2770 #: tests/genfile.c:181
2771 msgid ""
2772 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2773 "is not given)"
2774 msgstr ""
2775 "Skrati DATOTEKU na veličinu zadanu prethodnom opcijom --length (ili 0 ako "
2776 "nije zadano)"
2777
2778 #: tests/genfile.c:185
2779 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2780 msgstr ""
2781 "Dodaj VELIČINA bajtova u DATOTEKU. VELIČINA je zadana prethodnom opcijom --"
2782 "length."
2783
2784 #: tests/genfile.c:188
2785 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2786 msgstr "Ažuriraj vrijeme pristupa i uređivanja DATOTEKE"
2787
2788 #: tests/genfile.c:191
2789 msgid "Execute COMMAND"
2790 msgstr "Izvrši NAREDBU"
2791
2792 #: tests/genfile.c:194
2793 msgid "Unlink FILE"
2794 msgstr "Ukloni vezu DATOTEKE"
2795
2796 #: tests/genfile.c:244
2797 #, c-format
2798 msgid "Invalid size: %s"
2799 msgstr "Neispravna veličina: %s"
2800
2801 #: tests/genfile.c:249
2802 #, c-format
2803 msgid "Number out of allowed range: %s"
2804 msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
2805
2806 #: tests/genfile.c:252
2807 #, c-format
2808 msgid "Negative size: %s"
2809 msgstr "Negativna veličina: %s"
2810
2811 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2812 #, c-format
2813 msgid "stat(%s) failed"
2814 msgstr "stat(%s) nije uspio"
2815
2816 #: tests/genfile.c:268
2817 #, c-format
2818 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2819 msgstr "tražena duljina datoteke %lu, stvarna %lu"
2820
2821 #: tests/genfile.c:272
2822 #, c-format
2823 msgid "created file is not sparse"
2824 msgstr "stvorena datoteka nije raštrkana"
2825
2826 #: tests/genfile.c:361
2827 #, c-format
2828 msgid "Error parsing number near `%s'"
2829 msgstr "Greška analize broja kod „%s”"
2830
2831 #: tests/genfile.c:367
2832 #, c-format
2833 msgid "Unknown date format"
2834 msgstr "Nepoznat oblik datuma"
2835
2836 #: tests/genfile.c:391
2837 msgid "[ARGS...]"
2838 msgstr "[ARGUMENTI...]"
2839
2840 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2841 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2842 #, c-format
2843 msgid "cannot open `%s'"
2844 msgstr "ne mogu otvoriti „%s”"
2845
2846 #: tests/genfile.c:434
2847 msgid "cannot seek"
2848 msgstr "ne mogu tražiti"
2849
2850 #: tests/genfile.c:451
2851 #, c-format
2852 msgid "file name contains null character"
2853 msgstr "ime datoteke sadrži prazan (null) znak"
2854
2855 #: tests/genfile.c:518
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2858 msgstr ""
2859 "ne mogu stvoriti raštrkane datoteke na standardnom izlazu, koristite opciju "
2860 "--file"
2861
2862 #: tests/genfile.c:596
2863 #, c-format
2864 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2865 msgstr "netočna maska (kod „%s”)"
2866
2867 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2868 #, c-format
2869 msgid "Unknown field `%s'"
2870 msgstr "Nepoznato polje „%s”"
2871
2872 #: tests/genfile.c:662
2873 #, c-format
2874 msgid "cannot set time on `%s'"
2875 msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”"
2876
2877 #: tests/genfile.c:692
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "cannot truncate `%s'"
2880 msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
2881
2882 #: tests/genfile.c:701
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "command failed: %s"
2885 msgstr "naredba %s nije uspjela"
2886
2887 #: tests/genfile.c:706
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot unlink `%s'"
2890 msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
2891
2892 #: tests/genfile.c:833
2893 #, c-format
2894 msgid "Command exited successfully\n"
2895 msgstr "Izlaz naredbe uspješan\n"
2896
2897 #: tests/genfile.c:835
2898 #, c-format
2899 msgid "Command failed with status %d\n"
2900 msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n"
2901
2902 #: tests/genfile.c:839
2903 #, c-format
2904 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2905 msgstr "Naredba završena signalom %d\n"
2906
2907 #: tests/genfile.c:841
2908 #, c-format
2909 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2910 msgstr "Naredba zaustavljena signalom %d\n"
2911
2912 #: tests/genfile.c:844
2913 #, c-format
2914 msgid "Command dumped core\n"
2915 msgstr "Naredba je izbacila jezgru\n"
2916
2917 #: tests/genfile.c:847
2918 #, c-format
2919 msgid "Command terminated\n"
2920 msgstr "Naredba završena\n"
2921
2922 #: tests/genfile.c:879
2923 #, c-format
2924 msgid "--stat requires file names"
2925 msgstr "--stat zahtijeva imena datoteka"
2926
2927 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2928 #~ msgstr "razvrstaj imena za ekstrakciju da odgovaraju arhivi"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2932 #~ msgstr "--occurrence se ne može koristiti u traženom načinu rada"
2933
2934 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2935 #~ msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2936
2937 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2938 #~ msgstr "--preserve-order nije kompatibilno s --listed-incremental"
2939
2940 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2941 #~ msgstr "Polje predugačko pri čitanju datoteke snimke stanja"
2942
2943 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2944 #~ msgstr "Greška čitanja u datoteci snimke stanja"
2945
2946 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2947 #~ msgstr "Neočekivana vrijednost polja u datoteci snimke stanja"
2948
2949 #~ msgid "Cannot get working directory"
2950 #~ msgstr "Ne mogu saznati trenutni radni direktorij"
2951
2952 #~ msgid "Invalid group"
2953 #~ msgstr "Neispravna grupa"
2954
2955 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2956 #~ msgstr "Duljina proširenog zaglavlja je izvan dozvoljenih granica"
2957
2958 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2959 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
2960
2961 #~ msgid "block size"
2962 #~ msgstr "veličina bloka"
2963
2964 #~ msgid "Cannot dup"
2965 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2966
2967 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2968 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2969
2970 #~ msgid "tar (child)"
2971 #~ msgstr "tar (podproces)"
2972
2973 #~ msgid "tar (grandchild)"
2974 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2975
2976 #~ msgid "Reading %s\n"
2977 #~ msgstr "Čitam %s\n"
2978
2979 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2980 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2981
2982 #~ msgid "Child returned status %d"
2983 #~ msgstr "Podproces završio uz status %d"
2984
2985 #~ msgid "Member names contain `..'"
2986 #~ msgstr "Imena članova sadrže `..'"
2987
2988 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2989 #~ msgstr "%s: Ime člana sadrži `..'"
2990
2991 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2992 # Paul E. said this means:
2993 #
2994 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2995 # where it was not expected.
2996 #~ msgid "Visible long name error"
2997 #~ msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"
2998
2999 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3000 #~ msgstr "Greška iz koje se ne mogu oporaviti: završavam s radom"
3001
3002 #~ msgid "Device number out of range"
3003 #~ msgstr "Broj uređaja izvan opsega"
3004
3005 #~ msgid "Visible longname error"
3006 #~ msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"
3007
3008 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3009 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
3010
3011 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3012 #~ msgstr "Napravio simbolički link %s prema %s"
3013
3014 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3015 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
3016
3017 #~ msgid "Missing file name after -C"
3018 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
3019
3020 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3021 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik\n"
3022
3023 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3024 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3028 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3029 #~ "License;\n"
3030 #~ "see the file named COPYING for details."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
3033 #~ "Možete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
3034 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
3035
3036 #~ msgid "Premature end of file"
3037 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
3038
3039 # FIXME -- now this is supposed to be funny
3040 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3041 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
3042
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3045 #~ "and\n"
3046 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
3049 #~ "disku, i\n"
3050 #~ "može povratiti pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "\n"
3054 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3055 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "\n"
3058 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
3059 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju također.  Jednako vrijedi i za "
3060 #~ "opcionalne\n"
3061 #~ "argumente.\n"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "\n"
3065 #~ "Main operation mode:\n"
3066 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3067 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3068 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3069 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3070 #~ "system\n"
3071 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3072 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3073 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3074 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3075 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "\n"
3078 #~ "Glavni mod rada:\n"
3079 #~ "  -t, --list              ispiši sadržaje arhive\n"
3080 #~ "  -x, --extract, --get    ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
3081 #~ "  -c, --create            kreiraj novu arhivu\n"
3082 #~ "  -d, --diff, --compare   nađi razlike između arhive i datotečnog "
3083 #~ "sustava\n"
3084 #~ "  -r, --append            nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
3085 #~ "  -u, --update            nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
3086 #~ "arhivi\n"
3087 #~ "  -A, --catenate          nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
3088 #~ "      --concatenate       isto kao -A\n"
3089 #~ "      --delete            izbriši iz arhive (ne radi na magnetskim "
3090 #~ "trakama!)\n"
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "\n"
3094 #~ "Operation modifiers:\n"
3095 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3096 #~ "it\n"
3097 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3098 #~ "archive\n"
3099 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3100 #~ "extracting\n"
3101 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3102 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
3103 #~ "extracting\n"
3104 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3105 #~ "it\n"
3106 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3107 #~ "directory\n"
3108 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3109 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3110 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3111 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3112 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3113 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3114 #~ "files\n"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "\n"
3117 #~ "Modifikatori operacija:  -W, --verify             pokušaj verificirati "
3118 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
3119 #~ "      --remove-files       obriši datoteke nakon njihovog dodavanja "
3120 #~ "arhivi\n"
3121 #~ "  -k, --keep-old-files     ne zamjenjuj postojeće datoteke kod "
3122 #~ "ekstrakcije\n"
3123 #~ "      --overwrite          prepisuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n"
3124 #~ "      --overwrite-dir      prepisuj meta-podatke direktorija kod "
3125 #~ "ekstrakcije\n"
3126 #~ "  -U, --unlink-first       obriši svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
3127 #~ "nje\n"
3128 #~ "      --recursive-unlink   isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
3129 #~ "                               direktorij\n"
3130 #~ "  -S, --sparse             tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
3131 #~ "                               (slabo popunjene datoteke)\n"
3132 #~ "  -O, --to-stdout          ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
3133 #~ "  -G, --incremental        obradi inkrementalni backup starog GNU-"
3134 #~ "formata\n"
3135 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3136 #~ "                           obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
3137 #~ "      --ignore-failed-read\n"
3138 #~ "                           ne završavaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
3139 #~ "                               nečitljivim datotekama\n"
3140
3141 # FIXME -- 'volume number' -- TM
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "\n"
3144 #~ "Handling of file attributes:\n"
3145 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3146 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3147 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3148 #~ "files\n"
3149 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3150 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3151 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3152 #~ "ownership\n"
3153 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3154 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3155 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3156 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3157 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3158 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3159 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3160 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "\n"
3163 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
3164 #~ "      --owner=NAME             forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
3165 #~ "datoteka\n"
3166 #~ "      --group=NAME             forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
3167 #~ "      --mode=CHANGES           forsiraj (symboličke) promjene pristupnog\n"
3168 #~ "                                   moda za dodane datoteke\n"
3169 #~ "      --atime-preserve         ne mijenjaj vremena pristupa (access "
3170 #~ "time)\n"
3171 #~ "                                   pohranjenim datotekama\n"
3172 #~ "  -m, --modification-time      ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
3173 #~ "      --same-owner             pokušaj postaviti vlasništvo datoteka\n"
3174 #~ "                                   kao u arhivi\n"
3175 #~ "      --no-same-owner          ekstrahiraj datoteke pod svojim "
3176 #~ "vlasništvom\n"
3177 #~ "      --numeric-owner          uvijek koristi numerička imena\n"
3178 #~ "                                   korisnika/grupa\n"
3179 #~ "  -p, --same-permissions       ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
3180 #~ "      --no-same-permissions    ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
3181 #~ "      --preserve-permissions   isto kao -p\n"
3182 #~ "  -s, --same-order             sortiraj imena kod ekstrakcije da "
3183 #~ "odgovaraju\n"
3184 #~ "                                   arhivi\n"
3185 #~ "      --preserve-order         isto kao -s\n"
3186 #~ "      --preserve               isto kao -p i -s zajedno\n"
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "\n"
3190 #~ "Device selection and switching:\n"
3191 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3192 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3193 #~ "colon\n"
3194 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3195 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3196 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3197 #~ "archive\n"
3198 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3199 #~ "bytes\n"
3200 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3201 #~ "M)\n"
3202 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3203 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "\n"
3206 #~ "Selektiranje i mijenjanje uređaja:\n"
3207 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             koristi datoteku ili uređaj za "
3208 #~ "arhiviranje\n"
3209 #~ "                                     ARCHIVE\n"
3210 #~ "      --force-local              ime arhive je lokalno čak i ako sadrži\n"
3211 #~ "                                     dvotočku\n"
3212 #~ "      --rsh-command=COMMAND      koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
3213 #~ "  -[0-7][lmh]                    specificiraj drive i density\n"
3214 #~ "  -M, --multi-volume             kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj višedjelne\n"
3215 #~ "                                     arhive\n"
3216 #~ "  -L, --tape-length=NUM          promijeni traku nakon ispisivanja\n"
3217 #~ "                                     NUM x 1024 bajtova\n"
3218 #~ "  -F, --info-script=FILE         pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3219 #~ "                                     (podrazumijeva -M)\n"
3220 #~ "      --new-volume-script=FILE   isto kao -F FILE\n"
3221 #~ "      --volno-file=FILE          koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3222
3223 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3224 # FIXME -- vidi ovaj 'znači EOF' u man -- TM
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "\n"
3227 #~ "Device blocking:\n"
3228 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3229 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3230 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3231 #~ "EOF)\n"
3232 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "\n"
3235 #~ "Faktor grupiranja u blokove na uređaju (device blocking):\n"
3236 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3237 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bajtova po zapisu, višekratnik od "
3238 #~ "512\n"
3239 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3240 #~ "arhivi\n"
3241 #~ "                                     (koji inače znače EOF)\n"
3242 #~ "  -B, --read-full-records        pregrupiraj blokove dok čitaš\n"
3243 #~ "                                     (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "\n"
3247 #~ "Archive format selection:\n"
3248 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3249 #~ "NAME\n"
3250 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3251 #~ "PATTERN\n"
3252 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3253 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3254 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3255 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3256 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3257 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3258 #~ "d)\n"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "\n"
3261 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3262 #~ "  -V, --label=NAME                   kreiraj arhivu s imenom dijela "
3263 #~ "arhive NAME\n"
3264 #~ "              PATTERN                u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3265 #~ "                                         koristi PATTERN za globbing\n"
3266 #~ "  -o, --old-archive, --portability   ispiši V7 format arhivu\n"
3267 #~ "      --posix                        ispiši POSIX format arhivu\n"
3268 #~ "  -j, --bzip2                        filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3269 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3270 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtriraj arhivu kroz compress\n"
3271 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtriraj kroz program PROG (moji "
3272 #~ "mora\n"
3273 #~ "                                         prihvaćati opciju -d)\n"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "\n"
3277 #~ "Local file selection:\n"
3278 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3279 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3280 #~ "NAME\n"
3281 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3282 #~ "C\n"
3283 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3284 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3285 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3286 #~ "(default)\n"
3287 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3288 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3289 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3290 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3291 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3292 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3293 #~ "'/' (default)\n"
3294 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3295 #~ "'/'\n"
3296 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3297 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3298 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3299 #~ "directories\n"
3300 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3301 #~ "archive\n"
3302 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "\n"
3305 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3306 #~ "  -C, --directory=DIR          promijeni direktorij u DIR\n"
3307 #~ "  -T, --files-from=NAME        dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3308 #~ "                                   iz datoteke NAME\n"
3309 #~ "      --null                   -T čita nul-terminirana imena, onemogući -"
3310 #~ "C\n"
3311 #~ "      --exclude=PATTERN        izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3312 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3313 #~ "FILE\n"
3314 #~ "      --anchored                - koje započinju tim imenom (default)\n"
3315 #~ "      --no-anchored             - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3316 #~ "nekog '/'\n"
3317 #~ "      --ignore-case            izostavljanje ignorira razliku\n"
3318 #~ "                                   između velikih i malih slova\n"
3319 #~ "      --no-ignore-case         izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3320 #~ "                                   između malih i velikih slova "
3321 #~ "(default)\n"
3322 #~ "      --wildcards              izostavi uzorke koristi wildcard "
3323 #~ "(default)\n"
3324 #~ "      --no-wildcards           uzorci za izostavljanje su obični nizovi\n"
3325 #~ "      --wildcards-match-slash  izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3326 #~ "                                                                (default)\n"
3327 #~ "      --no-wildcards-match-slash\n"
3328 #~ "                               izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3329 #~ "'/'\n"
3330 #~ "  -P, --absolute-names         ne briši vodeće `/' iz imena datoteka\n"
3331 #~ "  -h, --dereference            ne arhiviraj simbolički link nego "
3332 #~ "datoteku\n"
3333 #~ "                                   na koju pokazuje\n"
3334 #~ "      --no-recursion           ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3335 #~ "  -l, --one-file-system        ne prelazi na drugi datotečni sustav\n"
3336 #~ "                                   kod kreiranja datoteka\n"
3337 #~ "  -K, --starting-file=NAME     počni s imenom NAME u arhivi kod "
3338 #~ "ekstrakcije\n"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3342 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3343 #~ "only\n"
3344 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "  -N, --newer=DATE             pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3347 #~ "      --newer-mtime=DATE       usporedi datum i vrijeme samo\n"
3348 #~ "                                   ako su se promijenili podaci\n"
3349 #~ "      --after-date=DATE        isto kao -N\n"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3353 #~ "control\n"
3354 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3355 #~ "suffix\n"
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3358 #~ "mehanizam\n"
3359 #~ "                                   kontrole verzije\n"
3360 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3361 #~ "                                   standardni sufiks.\n"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "\n"
3365 #~ "Informative output:\n"
3366 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3367 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3368 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3369 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3370 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3371 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3372 #~ "message\n"
3373 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3374 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "\n"
3377 #~ "Informativni ispis:\n"
3378 #~ "      --help            ispiši ovu pomoć, potom završi\n"
3379 #~ "      --version         ispiši broj verzije tar programa, potom završi\n"
3380 #~ "  -v, --verbose         opširno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3381 #~ "      --checkpoint      ispisuj imena direktorija dok čitaš arhivu\n"
3382 #~ "      --totals          ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3383 #~ "kreiraš\n"
3384 #~ "                            arhivu\n"
3385 #~ "  -R, --block-number    prikaži broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3386 #~ "  -w, --interactive     traži odobrenje za svaku akciju\n"
3387 #~ "      --confirmation    isto kao -w\n"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "\n"
3391 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3392 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3393 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3394 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3395 #~ "date\n"
3396 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3397 #~ "used.\n"
3398 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "\n"
3401 #~ "GNU tar ne može čitati ili proizvoditi `--posix' arhive.  Ako je\n"
3402 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3403 #~ "onemogućuju pomoću `--posix'. Podrška za POSIX je samo djelomično\n"
3404 #~ "implementirana, ne računajte još na nju.\n"
3405 #~ "ARCHIVE može biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE može biti\n"
3406 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje započinje s `/' ili `.',\n"
3407 #~ "u kojem slučaju je korišten datum datoteke.\n"
3408 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3409
3410 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3411 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3412
3413 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3414 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3415
3416 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3417 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3418
3419 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3420 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podržana; možda ste mislili -j ili -T?"
3421
3422 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3423 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3424
3425 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3426 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3427
3428 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3429 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3430
3431 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3432 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podržana; možda ste željeli -j?"
3433
3434 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3435 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3436
3437 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3438 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3439
3440 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3441 #~ msgstr "Pogrešan izlaz (naknadno) zbog prijašnjih pogrešaka"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3445 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3446 #~ "\n"
3447 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3448 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3449 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3450 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3453 #~ "također i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3454 #~ "\n"
3455 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3456 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3457 #~ "      --help                 ispiši ovu pomoć i završi\n"
3458 #~ "      --version              ispiši informaciju o verziji i završi\n"