Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / hr.po
1 # GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 #     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
5 #
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
7 #: src/create.c:1552
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
14 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gnu/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "pogre¹an argument %s za %s"
25
26 #: gnu/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "nejednoznaèan argument %s za %s"
30
31 #: gnu/argmatch.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Ispravni argumenti su:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:149
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr ""
40
41 #: gnu/argp-help.c:222
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr ""
45
46 #: gnu/argp-help.c:228
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr ""
50
51 #: gnu/argp-help.c:237
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr ""
55
56 #: gnu/argp-help.c:249
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr ""
60
61 #: gnu/argp-help.c:1248
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66
67 #: gnu/argp-help.c:1641
68 msgid "Usage:"
69 msgstr ""
70
71 #: gnu/argp-help.c:1645
72 msgid "  or: "
73 msgstr ""
74
75 #: gnu/argp-help.c:1657
76 #, fuzzy
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1684
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1712
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
100 msgstr ""
101
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr ""
105
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
107 #: tests/genfile.c:130
108 msgid "NAME"
109 msgstr ""
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
113 msgstr ""
114
115 #: gnu/argp-parse.c:86
116 msgid "SECS"
117 msgstr ""
118
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr ""
122
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
125 msgstr ""
126
127 #: gnu/argp-parse.c:160
128 #, c-format
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr ""
131
132 #: gnu/argp-parse.c:613
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:756
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr ""
140
141 #: gnu/closeout.c:114
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
199
200 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr "iscrpljena memorija"
203
204 #: gnu/openat-die.c:40
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
208
209 #: gnu/openat-die.c:59
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
213
214 #
215 # MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
216 # come to UTF-8 or something alike (20020412)
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'".  If the catalog has no translation,
223 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
224 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
225 #.
226 #. For example, an American English Unicode locale should
227 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
228 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
229 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
230 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
231 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
232 #.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:273
237 msgid "`"
238 msgstr "`"
239
240 #: gnu/quotearg.c:274
241 msgid "'"
242 msgstr "'"
243
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
245 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
250 #: gnu/rpmatch.c:149
251 msgid "^[yY]"
252 msgstr ""
253
254 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
255 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
256 #. Take care to consider upper and lower case.
257 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
258 #. purpose, you can use the command
259 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
260 #: gnu/rpmatch.c:162
261 msgid "^[nN]"
262 msgstr ""
263
264 #: gnu/version-etc.c:76
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 msgstr ""
268
269 #: gnu/version-etc.c:79
270 #, c-format
271 msgid "Packaged by %s\n"
272 msgstr ""
273
274 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
275 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
276 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
277 #: gnu/version-etc.c:86
278 msgid "(C)"
279 msgstr ""
280
281 #: gnu/version-etc.c:88
282 msgid ""
283 "\n"
284 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
285 "html>.\n"
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Napisao François Pinard."
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Napisao François Pinard."
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Napisao François Pinard."
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "and %s.\n"
317 msgstr ""
318
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322 #: gnu/version-etc.c:126
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Written by %s, %s, %s,\n"
326 "%s, and %s.\n"
327 msgstr ""
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:133
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, %s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:141
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, %s, and %s.\n"
347 msgstr ""
348
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352 #: gnu/version-etc.c:149
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Written by %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s, %s,\n"
357 "and %s.\n"
358 msgstr ""
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: gnu/version-etc.c:158
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "%s, %s, %s, %s,\n"
368 "%s, and %s.\n"
369 msgstr ""
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:169
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, and others.\n"
380 msgstr ""
381
382 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383 #. for this package.  Please add _another line_ saying
384 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
386 #: gnu/version-etc.c:247
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "\n"
390 "Report bugs to: %s\n"
391 msgstr ""
392 "\n"
393 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
394
395 #: gnu/version-etc.c:249
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
401
402 #: gnu/version-etc.c:253
403 #, c-format
404 msgid "%s home page: <%s>\n"
405 msgstr ""
406
407 #: gnu/version-etc.c:255
408 #, c-format
409 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410 msgstr ""
411
412 #: gnu/version-etc.c:258
413 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417 #. Directly translating this to another language will not work, first because
418 #. %s itself is not translated.
419 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
421 #, c-format
422 msgid "%s: Cannot %s"
423 msgstr "%s: Ne mogu %s"
424
425 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
426 #. Directly translating this to another language will not work, first because
427 #. %s itself is not translated.
428 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
429 #: lib/paxerror.c:84
430 #, c-format
431 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
432 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
433
434 #: lib/paxerror.c:93
435 #, c-format
436 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
437 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
438
439 #: lib/paxerror.c:101
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
442 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasni¹tvo na uid %lu, gid %lu"
443
444 #: lib/paxerror.c:127
445 #, c-format
446 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
447 msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
448
449 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
452 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
453 msgstr[0] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
454 msgstr[1] "%s: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
455
456 #: lib/paxerror.c:192
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
459 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
460 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
461 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Pogre¹ka u èitanju na bajtu %s, èitam %lu bajtova"
462
463 #: lib/paxerror.c:259
464 #, c-format
465 msgid "%s: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
467
468 #: lib/paxerror.c:275
469 #, c-format
470 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
471 msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:284
474 #, c-format
475 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
476 msgstr "%s: Ne mogu kreirati simbolièki link prema %s"
477
478 #: lib/paxerror.c:349
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
483 msgstr[1] "%s: Upsje¹no zapisao samo %lu od %lu bajtova"
484
485 #: lib/paxnames.c:140
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Removing leading `%s' from member names"
488 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
489
490 #: lib/paxnames.c:141
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
493 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
494
495 #: lib/paxnames.c:154
496 #, fuzzy
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
499
500 #: lib/paxnames.c:155
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502 msgstr ""
503
504 #: lib/rtapelib.c:299
505 #, c-format
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
508
509 # FIXME -- verify against source
510 #: lib/rtapelib.c:303
511 #, c-format
512 msgid "stdin"
513 msgstr "stdin -- standardni ulaz"
514
515 #: lib/rtapelib.c:306
516 #, c-format
517 msgid "stdout"
518 msgstr "stdout -- standardni ulaz"
519
520 #: lib/rtapelib.c:429
521 #, c-format
522 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
523 msgstr ""
524
525 #: lib/rtapelib.c:515
526 #, c-format
527 msgid "Cannot execute remote shell"
528 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
529
530 #: rmt/rmt.c:432
531 msgid "Seek direction out of range"
532 msgstr "Seek smjer izvan opsega"
533
534 #: rmt/rmt.c:438
535 #, fuzzy
536 msgid "Invalid seek direction"
537 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
538
539 #: rmt/rmt.c:446
540 #, fuzzy
541 msgid "Invalid seek offset"
542 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
543
544 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
545 #: rmt/rmt.c:452
546 msgid "Seek offset out of range"
547 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
548
549 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
550 #, fuzzy
551 msgid "Invalid byte count"
552 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
553
554 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
555 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
556 #, fuzzy
557 msgid "Byte count out of range"
558 msgstr "Seek ofset izvan opsega"
559
560 #: rmt/rmt.c:558
561 #, fuzzy
562 msgid "Premature eof"
563 msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
564
565 #: rmt/rmt.c:601
566 #, fuzzy
567 msgid "Invalid operation code"
568 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
569
570 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
571 msgid "Operation not supported"
572 msgstr ""
573
574 #: rmt/rmt.c:664
575 #, fuzzy
576 msgid "Unexpected arguments"
577 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
578
579 #: rmt/rmt.c:689
580 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
581 msgstr ""
582
583 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
584 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
585 msgid "NUMBER"
586 msgstr ""
587
588 #: rmt/rmt.c:697
589 msgid "set debug level"
590 msgstr ""
591
592 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
593 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
594 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
595 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
596 msgid "FILE"
597 msgstr ""
598
599 #: rmt/rmt.c:699
600 msgid "set debug output file name"
601 msgstr ""
602
603 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "cannot open %s"
606 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
607
608 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
609 #, c-format
610 msgid "too many arguments"
611 msgstr ""
612
613 #: rmt/rmt.c:822
614 msgid "Garbage command"
615 msgstr "Neispravna naredba"
616
617 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
618 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
619 #: src/update.c:200
620 msgid "This does not look like a tar archive"
621 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
622
623 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
624 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
625 #, fuzzy
626 msgid "Total bytes written"
627 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
628
629 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
630 msgid "Total bytes read"
631 msgstr ""
632
633 # FIXME -- ovo neæe raditi ako je prevedeno -- Denis?
634 #: src/buffer.c:532
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
637 msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
638
639 #: src/buffer.c:621
640 msgid "(pipe)"
641 msgstr "(cjevovod - pipe)"
642
643 #: src/buffer.c:644
644 msgid "Invalid value for record_size"
645 msgstr "Pogre¹na vrijednost za record_size"
646
647 #: src/buffer.c:647
648 msgid "No archive name given"
649 msgstr "Nije dano ime arhive"
650
651 #: src/buffer.c:689
652 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
653 msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
654
655 #: src/buffer.c:703
656 #, c-format
657 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
661 msgid "Cannot update compressed archives"
662 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
663
664 #: src/buffer.c:853
665 msgid "At beginning of tape, quitting now"
666 msgstr "Poèetak trake, zavr¹avam"
667
668 #: src/buffer.c:859
669 msgid "Too many errors, quitting"
670 msgstr "Previ¹e pogre¹aka, zavr¹avam"
671
672 #: src/buffer.c:892
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Record size = %lu block"
675 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
676 msgstr[0] "Velièina sloga = %lu blokova"
677 msgstr[1] "Velièina sloga = %lu blokova"
678
679 #: src/buffer.c:913
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
682 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
683 msgstr[0] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
684 msgstr[1] "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
685
686 #: src/buffer.c:990
687 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
688 msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; mo¾e biti neèitljiva bez -i"
689
690 #: src/buffer.c:1022
691 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
692 msgstr ""
693
694 #: src/buffer.c:1073
695 #, c-format
696 msgid "%s: contains invalid volume number"
697 msgstr "%s: sadr¾i pogre¹an broj dijela arhive"
698
699 #: src/buffer.c:1108
700 msgid "Volume number overflow"
701 msgstr "Prekoraèenje u broju dijela arhive"
702
703 #: src/buffer.c:1123
704 #, c-format
705 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
706 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
707
708 #: src/buffer.c:1129
709 msgid "EOF where user reply was expected"
710 msgstr "Naðen EOF gdje sam oèekivao odgovor korisnika"
711
712 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
713 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
714 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
715
716 #: src/buffer.c:1148
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid ""
719 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
720 " q             Abort tar\n"
721 " y or newline  Continue operation\n"
722 msgstr ""
723 " n [ime]    Daj novo ime datoteke za slijedeæi (i nadovezujuæe) dijelove\n"
724 " q          Zavr¹i tar\n"
725 " !          Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
726 " ?          Ispi¹i ovu listu\n"
727
728 #: src/buffer.c:1153
729 #, c-format
730 msgid " !             Spawn a subshell\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/buffer.c:1154
734 #, c-format
735 msgid " ?             Print this list\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/buffer.c:1161
739 msgid "No new volume; exiting.\n"
740 msgstr "Nema novog dijela arhive; zavr¹avam.\n"
741
742 #: src/buffer.c:1194
743 msgid "File name not specified. Try again.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/buffer.c:1207
747 #, c-format
748 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/buffer.c:1258
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s command failed"
754 msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
755
756 #: src/buffer.c:1439
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
759 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
760
761 #: src/buffer.c:1443
762 #, c-format
763 msgid "%s is not continued on this volume"
764 msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
765
766 #: src/buffer.c:1457
767 #, c-format
768 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
769 msgstr "%s je pogre¹ne velièine (%s != %s + %s)"
770
771 #: src/buffer.c:1472
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
774 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
775
776 # FIXME -- clean against source! (TM)
777 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
778 #, c-format
779 msgid "Archive not labeled to match %s"
780 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
781
782 #: src/buffer.c:1580
783 #, c-format
784 msgid "Volume %s does not match %s"
785 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
786
787 #: src/buffer.c:1674
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
791 msgstr ""
792
793 #: src/buffer.c:1865
794 msgid "write did not end on a block boundary"
795 msgstr ""
796
797 #: src/compare.c:95
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
800 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
801 msgstr[0] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
802 msgstr[1] "Uspio proèitati samo %lu od %lu bajtova"
803
804 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
805 msgid "Contents differ"
806 msgstr "Sadr¾aji se razlikuju"
807
808 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
809 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
810 msgid "Unexpected EOF in archive"
811 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
812
813 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
814 msgid "File type differs"
815 msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
816
817 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
818 msgid "Mode differs"
819 msgstr "Mod se razlikuje"
820
821 #: src/compare.c:205
822 msgid "Uid differs"
823 msgstr "Uid se razlikuje"
824
825 #: src/compare.c:207
826 msgid "Gid differs"
827 msgstr "Gid se razlikuje"
828
829 #: src/compare.c:211
830 msgid "Mod time differs"
831 msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
832
833 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
834 msgid "Size differs"
835 msgstr "Velièina se razlikuje"
836
837 # FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
838 #: src/compare.c:264
839 #, c-format
840 msgid "Not linked to %s"
841 msgstr "Nije polinkan na %s"
842
843 #: src/compare.c:288
844 msgid "Symlink differs"
845 msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
846
847 #: src/compare.c:317
848 msgid "Device number differs"
849 msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
850
851 #: src/compare.c:457
852 #, c-format
853 msgid "Verify "
854 msgstr "Verificiraj "
855
856 #: src/compare.c:464
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
859 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
860
861 #: src/compare.c:520
862 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
863 msgstr ""
864
865 # FIXME -- obsolescent -- TM
866 #: src/compare.c:526
867 #, fuzzy
868 msgid "Archive contains transformed file names."
869 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
870
871 #: src/compare.c:531
872 msgid "Verification may fail to locate original files."
873 msgstr ""
874
875 #: src/compare.c:603
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
878 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
879 msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
880 msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
881
882 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
883 #, c-format
884 msgid "A lone zero block at %s"
885 msgstr ""
886
887 #: src/create.c:72
888 #, c-format
889 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
890 msgstr ""
891
892 #: src/create.c:261
893 #, c-format
894 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
895 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
896
897 #: src/create.c:267
898 #, c-format
899 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
900 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
901
902 # FIXME -- find `pade¾' here from source
903 #: src/create.c:327
904 msgid "Generating negative octal headers"
905 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
906
907 #: src/create.c:612 src/create.c:675
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
910 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
911
912 #: src/create.c:622
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
915 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
916
917 #: src/create.c:649
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
920 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
921
922 #: src/create.c:1064
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
925 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
926 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
927 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
928
929 #: src/create.c:1160
930 #, c-format
931 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
932 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
933
934 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
935 msgid "contents not dumped"
936 msgstr ""
937
938 #: src/create.c:1418
939 #, c-format
940 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
941 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
942
943 #: src/create.c:1529
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Missing links to %s."
946 msgstr " link do %s\n"
947
948 #: src/create.c:1690
949 #, c-format
950 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
951 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
952
953 #: src/create.c:1699
954 #, c-format
955 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
956 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
957
958 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
959 msgid "directory not dumped"
960 msgstr ""
961
962 #: src/create.c:1795
963 #, c-format
964 msgid "%s: file changed as we read it"
965 msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
966
967 #: src/create.c:1858
968 #, c-format
969 msgid "%s: socket ignored"
970 msgstr "%s: socket ignoriran"
971
972 #: src/create.c:1864
973 #, c-format
974 msgid "%s: door ignored"
975 msgstr "%s: door ignoriran"
976
977 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
978 msgid "Skipping to next header"
979 msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
980
981 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
982 #: src/delete.c:283
983 msgid "Deleting non-header from archive"
984 msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
985
986 #: src/extract.c:277
987 #, c-format
988 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
989 msgstr ""
990
991 #: src/extract.c:295
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
994 msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
995
996 #: src/extract.c:475
997 #, c-format
998 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
999 msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
1000
1001 #: src/extract.c:721
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1004 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
1005
1006 #: src/extract.c:875
1007 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1008 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
1009
1010 # FIXME -- 'hard links' -- TM
1011 #: src/extract.c:1209
1012 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1013 msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
1014
1015 #: src/extract.c:1365
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1018 msgstr ""
1019 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1020
1021 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Unexpected long name header"
1024 msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
1025
1026 #: src/extract.c:1379
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1029 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
1030
1031 #: src/extract.c:1405
1032 #, c-format
1033 msgid "Current %s is newer or same age"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/extract.c:1457
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1039 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
1040
1041 #: src/extract.c:1594
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Cannot rename %s to %s"
1044 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1045
1046 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1049 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1050
1051 #: src/incremen.c:485
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Directory has been renamed"
1054 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
1055
1056 #: src/incremen.c:530
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Directory is new"
1059 msgstr "%s: Novi direktorij"
1060
1061 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1062 msgid "Invalid time stamp"
1063 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
1064
1065 #: src/incremen.c:1007
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1068 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
1069
1070 #: src/incremen.c:1022
1071 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/incremen.c:1042
1075 msgid "Invalid device number"
1076 msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
1077
1078 #: src/incremen.c:1057
1079 msgid "Invalid inode number"
1080 msgstr "Pogre¹an inode broj"
1081
1082 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1083 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1087 msgid "Read error in snapshot file"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1091 #: src/incremen.c:1267
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1094 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1095
1096 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1097 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/incremen.c:1259
1101 msgid "Missing record terminator"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1105 msgid "Bad incremental file format"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1342
1109 #, c-format
1110 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/incremen.c:1496
1114 #, c-format
1115 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/incremen.c:1506
1119 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/incremen.c:1519
1123 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/incremen.c:1532
1127 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/incremen.c:1538
1131 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/incremen.c:1558
1135 #, c-format
1136 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/incremen.c:1565
1140 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1141 msgstr ""
1142
1143 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
1144 #: src/incremen.c:1609
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1147 msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
1148
1149 #: src/incremen.c:1670
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/incremen.c:1683
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1157 msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
1158
1159 #: src/incremen.c:1691
1160 #, c-format
1161 msgid "%s: Deleting %s\n"
1162 msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
1163
1164 #: src/incremen.c:1696
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: Cannot remove"
1167 msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
1168
1169 #: src/list.c:190
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: Omitting"
1172 msgstr "%s: Izostavljam"
1173
1174 #: src/list.c:207
1175 #, c-format
1176 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1177 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
1178
1179 #: src/list.c:233
1180 #, c-format
1181 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1182 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1183
1184 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1185 #, c-format
1186 msgid "block %s: "
1187 msgstr "blok %s: "
1188
1189 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1190 #. etc.)
1191 #: src/list.c:708
1192 #, c-format
1193 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1194 msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
1195
1196 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1197 #: src/list.c:763
1198 #, c-format
1199 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1200 msgstr ""
1201 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni "
1202 "komplement"
1203
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1205 #: src/list.c:774
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1208 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
1209
1210 # FIXME -- obsolescent -- TM
1211 #: src/list.c:795
1212 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1213 msgstr "Arhiva sadr¾i base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
1214
1215 # FIXME??
1216 #: src/list.c:809
1217 #, c-format
1218 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1219 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
1220
1221 #: src/list.c:840
1222 #, c-format
1223 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1224 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
1225
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1227 #: src/list.c:869
1228 #, c-format
1229 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1230 msgstr "Arhiva sadr¾i %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
1231
1232 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1233 #: src/list.c:891
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1236 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
1237
1238 #: src/list.c:1257
1239 #, c-format
1240 msgid " link to %s\n"
1241 msgstr " link do %s\n"
1242
1243 #: src/list.c:1265
1244 #, c-format
1245 msgid " unknown file type %s\n"
1246 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
1247
1248 #: src/list.c:1283
1249 #, c-format
1250 msgid "--Long Link--\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/list.c:1287
1254 #, c-format
1255 msgid "--Long Name--\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/list.c:1291
1259 #, c-format
1260 msgid "--Volume Header--\n"
1261 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1262
1263 # FIXME -- clarify against source -- TM
1264 #: src/list.c:1299
1265 #, c-format
1266 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1267 msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
1268
1269 #: src/list.c:1361
1270 msgid "Creating directory:"
1271 msgstr "Kreiram direktorij:"
1272
1273 #: src/misc.c:297
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cannot get working directory"
1276 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1277
1278 #: src/misc.c:570
1279 #, c-format
1280 msgid "Renaming %s to %s\n"
1281 msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
1282
1283 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1286 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1287
1288 #: src/misc.c:603
1289 #, c-format
1290 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1291 msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
1292
1293 #: src/misc.c:850
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: File removed before we read it"
1296 msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
1297
1298 #: src/misc.c:871
1299 msgid "child process"
1300 msgstr "podproces"
1301
1302 #: src/misc.c:880
1303 msgid "interprocess channel"
1304 msgstr "meðuprocesni kanal"
1305
1306 #: src/names.c:590
1307 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/names.c:592
1311 msgid ""
1312 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1313 "this warning"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: Not found in archive"
1319 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1320
1321 #: src/names.c:611
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1324 msgstr "%s: Nije naðeno u arhivi"
1325
1326 # FIXME -- clean against source! (TM)
1327 #: src/names.c:645
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Archive label mismatch"
1330 msgstr "Arhiva nije oznaèena labelom da odgovara %s"
1331
1332 #: src/names.c:949
1333 msgid ""
1334 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/names.c:955
1338 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/tar.c:81
1342 #, c-format
1343 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1344 msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
1345
1346 #: src/tar.c:158
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s: Invalid archive format"
1349 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
1350
1351 #: src/tar.c:182
1352 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1353 msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatra¾ene na nekompatibilnom formatu arhive"
1354
1355 #: src/tar.c:250
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/tar.c:348
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1365 "can restore individual files from the archive.\n"
1366 "\n"
1367 "Examples:\n"
1368 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1369 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1370 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
1374 "\n"
1375 "Primjeri:\n"
1376 "  %s -cf arhiva.tar foo bar   # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1377 "  %s -tvf arhiva.tar          # Ispi¹i redom sve datoteke iz arhiva.tar "
1378 "op¹irno.\n"
1379 "  %s -xf arhiva.tar           # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1380
1381 #: src/tar.c:357
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1385 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1386 "are:\n"
1387 "\n"
1388 "  none, off       never make backups\n"
1389 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1390 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1391 "  never, simple   always make simple backups\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
1395 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije mo¾e biti postavljena s --backup\n"
1396 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1397 "\n"
1398 "  t, numbered     radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
1399 "  nil, existing   pobrojani ako pobrojani veæ postoje, inaèe jednostavni\n"
1400 "  never, simple   uvijek radi jednostavne backupe\n"
1401
1402 #: src/tar.c:387
1403 msgid "Main operation mode:"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/tar.c:390
1407 msgid "list the contents of an archive"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/tar.c:392
1411 msgid "extract files from an archive"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/tar.c:395
1415 #, fuzzy
1416 msgid "create a new archive"
1417 msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
1418
1419 #: src/tar.c:397
1420 msgid "find differences between archive and file system"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/tar.c:400
1424 msgid "append files to the end of an archive"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/tar.c:402
1428 msgid "only append files newer than copy in archive"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/tar.c:404
1432 msgid "append tar files to an archive"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/tar.c:407
1436 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/tar.c:409
1440 msgid "test the archive volume label and exit"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/tar.c:414
1444 msgid "Operation modifiers:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/tar.c:417
1448 msgid "handle sparse files efficiently"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/tar.c:418
1452 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/tar.c:419
1456 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/tar.c:421
1460 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/tar.c:423
1464 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/tar.c:425
1468 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/tar.c:427
1472 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/tar.c:429
1476 msgid ""
1477 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1478 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1479 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1480 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/tar.c:435
1484 msgid "archive is seekable"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/tar.c:437
1488 msgid "archive is not seekable"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:439
1492 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/tar.c:442
1496 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/tar.c:448
1500 msgid "Overwrite control:"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/tar.c:451
1504 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:453
1508 msgid "remove files after adding them to the archive"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:455
1512 msgid "don't replace existing files when extracting"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:457
1516 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/tar.c:459
1520 msgid "overwrite existing files when extracting"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/tar.c:461
1524 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/tar.c:463
1528 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/tar.c:465
1532 msgid "preserve metadata of existing directories"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/tar.c:467
1536 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/tar.c:473
1540 msgid "Select output stream:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/tar.c:476
1544 #, fuzzy
1545 msgid "extract files to standard output"
1546 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
1547
1548 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1549 msgid "COMMAND"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/tar.c:478
1553 msgid "pipe extracted files to another program"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/tar.c:480
1557 msgid "ignore exit codes of children"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/tar.c:482
1561 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/tar.c:487
1565 msgid "Handling of file attributes:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/tar.c:490
1569 msgid "force NAME as owner for added files"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/tar.c:492
1573 msgid "force NAME as group for added files"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1577 msgid "DATE-OR-FILE"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/tar.c:494
1581 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/tar.c:495
1585 msgid "CHANGES"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/tar.c:496
1589 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/tar.c:498
1593 msgid "METHOD"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/tar.c:499
1597 msgid ""
1598 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1599 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1600 "place (METHOD='system')"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/tar.c:503
1604 msgid "don't extract file modified time"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/tar.c:505
1608 msgid ""
1609 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1610 "(default for superuser)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/tar.c:507
1614 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/tar.c:509
1618 msgid "always use numbers for user/group names"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/tar.c:511
1622 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/tar.c:515
1626 msgid ""
1627 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1628 "for ordinary users)"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:517
1632 msgid "sort names to extract to match archive"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:520
1636 msgid "same as both -p and -s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/tar.c:522
1640 msgid ""
1641 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1642 "until the end of extraction"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/tar.c:525
1646 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/tar.c:530
1650 msgid "Device selection and switching:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/tar.c:532
1654 msgid "ARCHIVE"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/tar.c:533
1658 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/tar.c:535
1662 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/tar.c:537
1666 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/tar.c:539
1670 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:543
1674 msgid "specify drive and density"
1675 msgstr ""
1676
1677 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
1678 #: src/tar.c:557
1679 #, fuzzy
1680 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1681 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
1682
1683 #: src/tar.c:559
1684 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/tar.c:561
1688 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:564
1692 msgid "use/update the volume number in FILE"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:569
1696 msgid "Device blocking:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:571
1700 msgid "BLOCKS"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/tar.c:572
1704 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/tar.c:574
1708 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:576
1712 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:578
1716 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/tar.c:583
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Archive format selection:"
1722 msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
1723
1724 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1725 msgid "FORMAT"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:586
1729 msgid "create archive of the given format"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:588
1733 msgid "FORMAT is one of the following:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:589
1737 msgid "old V7 tar format"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:592
1741 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/tar.c:594
1745 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/tar.c:596
1749 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/tar.c:598
1753 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/tar.c:599
1757 msgid "same as pax"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:602
1761 msgid "same as --format=v7"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:605
1765 msgid "same as --format=posix"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:606
1769 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:607
1773 msgid "control pax keywords"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:608
1777 msgid "TEXT"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:609
1781 msgid ""
1782 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1783 "globbing pattern for volume name"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:614
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Compression options:"
1789 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
1790
1791 #: src/tar.c:616
1792 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:618
1796 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:620
1800 msgid "PROG"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/tar.c:621
1804 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/tar.c:637
1808 msgid "Local file selection:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/tar.c:640
1812 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/tar.c:641
1816 msgid "DIR"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/tar.c:642
1820 #, fuzzy
1821 msgid "change to directory DIR"
1822 msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
1823
1824 #: src/tar.c:644
1825 msgid "get names to extract or create from FILE"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:646
1829 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:648
1833 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:650
1837 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:652
1841 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1845 msgid "PATTERN"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/tar.c:654
1849 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/tar.c:656
1853 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:658
1857 msgid ""
1858 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1859 "file itself"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:661
1863 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:664
1867 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:666
1871 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:669
1875 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:671
1879 msgid "exclude directories containing FILE"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:673
1883 msgid "exclude version control system directories"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:675
1887 msgid "exclude backup and lock files"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:677
1891 msgid "avoid descending automatically in directories"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:679
1895 msgid "stay in local file system when creating archive"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/tar.c:681
1899 msgid "recurse into directories (default)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/tar.c:683
1903 #, fuzzy
1904 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1905 msgstr "Uklanjam vodeæe `%.*s' iz imena èlanova"
1906
1907 #: src/tar.c:685
1908 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:687
1912 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:688
1916 msgid "MEMBER-NAME"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:689
1920 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:691
1924 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:693
1928 msgid "DATE"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:694
1932 msgid "compare date and time when data changed only"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:695
1936 msgid "CONTROL"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:696
1940 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1944 msgid "STRING"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:698
1948 msgid ""
1949 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1950 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:703
1954 msgid "File name transformations:"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:705
1958 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:707
1962 msgid "EXPRESSION"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:708
1966 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:714
1970 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:717
1974 msgid "ignore case"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:719
1978 msgid "patterns match file name start"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:721
1982 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:723
1986 msgid "case sensitive matching (default)"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:725
1990 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:727
1994 msgid "verbatim string matching"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:729
1998 #, fuzzy
1999 msgid "wildcards do not match `/'"
2000 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
2001
2002 #: src/tar.c:731
2003 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:736
2007 msgid "Informative output:"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:739
2011 msgid "verbosely list files processed"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/tar.c:740
2015 msgid "KEYWORD"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:741
2019 msgid "warning control"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/tar.c:743
2023 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/tar.c:745
2027 msgid "ACTION"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/tar.c:746
2031 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:749
2035 msgid "print a message if not all links are dumped"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:750
2039 msgid "SIGNAL"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:751
2043 msgid ""
2044 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2045 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2046 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2047 "accepted"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/tar.c:756
2051 #, fuzzy
2052 msgid "print file modification times in UTC"
2053 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2054
2055 #: src/tar.c:758
2056 msgid "print file time to its full resolution"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:760
2060 msgid "send verbose output to FILE"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:762
2064 msgid "show block number within archive with each message"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/tar.c:764
2068 msgid "ask for confirmation for every action"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/tar.c:767
2072 msgid "show tar defaults"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/tar.c:769
2076 msgid ""
2077 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2078 "criteria"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/tar.c:771
2082 msgid "show file or archive names after transformation"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/tar.c:774
2086 msgid "STYLE"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/tar.c:775
2090 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/tar.c:777
2094 msgid "additionally quote characters from STRING"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/tar.c:779
2098 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/tar.c:784
2102 msgid "Compatibility options:"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/tar.c:787
2106 msgid ""
2107 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2108 "owner"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/tar.c:792
2112 msgid "Other options:"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/tar.c:795
2116 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/tar.c:930
2120 #, fuzzy
2121 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2122 msgstr "Ne mo¾ete navesti vi¹e od jedne od `-Acdtrux' opcija"
2123
2124 #: src/tar.c:940
2125 msgid "Conflicting compression options"
2126 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2127
2128 #: src/tar.c:996
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Unknown signal name: %s"
2131 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2132
2133 #: src/tar.c:1020
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Date sample file not found"
2136 msgstr "Datoteka s datumom nije pronaðena"
2137
2138 #: src/tar.c:1028
2139 #, c-format
2140 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2141 msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
2142
2143 #: src/tar.c:1057
2144 #, c-format
2145 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/tar.c:1135
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "%s: file list already read"
2151 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2152
2153 #: src/tar.c:1201
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: file name read contains nul character"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2159 #: src/tar.c:1288
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "filter the archive through %s"
2162 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2163
2164 #: src/tar.c:1296
2165 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/tar.c:1300
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "*This* tar defaults to:\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 # FIXME -- clarify this against source and man -- TM
2175 #: src/tar.c:1402
2176 msgid "Invalid blocking factor"
2177 msgstr "Pogre¹an faktor pakiranja u blokove"
2178
2179 #: src/tar.c:1515
2180 msgid "Invalid tape length"
2181 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2182
2183 #: src/tar.c:1529
2184 msgid "Invalid incremental level value"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/tar.c:1575
2188 msgid "More than one threshold date"
2189 msgstr "Vi¹e od jednog datuma s pragom (threshold)"
2190
2191 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2192 msgid "Invalid sparse version value"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/tar.c:1718
2196 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/tar.c:1743
2200 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/tar.c:1848
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Invalid group"
2206 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2207
2208 #: src/tar.c:1855
2209 msgid "Invalid mode given on option"
2210 msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
2211
2212 #: src/tar.c:1912
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Invalid number"
2215 msgstr "Pogre¹an inode broj"
2216
2217 #: src/tar.c:1934
2218 msgid "Invalid owner"
2219 msgstr "Pogre¹an vlasnik"
2220
2221 #: src/tar.c:1964
2222 msgid ""
2223 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2224 "order instead"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/tar.c:1975
2228 msgid "Invalid record size"
2229 msgstr "Pogre¹na velièina sloga (record)"
2230
2231 #: src/tar.c:1978
2232 #, c-format
2233 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2234 msgstr "Velièina sloga (record) mora biti vi¹ekratnik %d."
2235
2236 #: src/tar.c:2019
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Invalid number of elements"
2239 msgstr "Pogre¹na duljina trake"
2240
2241 #: src/tar.c:2039
2242 msgid "Only one --to-command option allowed"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/tar.c:2119
2246 #, c-format
2247 msgid "Malformed density argument: %s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/tar.c:2145
2251 #, c-format
2252 msgid "Unknown density: `%c'"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/tar.c:2162
2256 #, c-format
2257 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2258 msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podr¾ane od strane *ovog* tar-a"
2259
2260 #: src/tar.c:2175
2261 msgid "[FILE]..."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/tar.c:2293
2265 #, c-format
2266 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2267 msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
2268
2269 #: src/tar.c:2374
2270 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/tar.c:2380
2274 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/tar.c:2398
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2280 msgstr "Vi¹edjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
2281
2282 #: src/tar.c:2403
2283 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2284 msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
2285
2286 #: src/tar.c:2406
2287 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/tar.c:2423
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2293 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2294 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2295 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugaèka (limit je %lu bajtova)"
2296
2297 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2298 #: src/tar.c:2436
2299 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2300 msgstr "Ne mogu verificirati vi¹edjelne arhive"
2301
2302 #: src/tar.c:2438
2303 msgid "Cannot verify compressed archives"
2304 msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
2305
2306 #: src/tar.c:2444
2307 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2308 msgstr "Ne mogu koristiti vi¹edjelne komprimirane arhive"
2309
2310 #: src/tar.c:2450
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2313 msgstr "Ne mogu a¾urirati komprimirane arhive"
2314
2315 #: src/tar.c:2462
2316 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/tar.c:2492
2320 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/tar.c:2495
2324 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2325 msgstr ""
2326
2327 # LOL -- TM
2328 #: src/tar.c:2506
2329 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2330 msgstr "Kukavièki odbijam kreirati praznu arhivu!"
2331
2332 #: src/tar.c:2532
2333 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2334 msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
2335
2336 #: src/tar.c:2621
2337 #, fuzzy
2338 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2339 msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
2340
2341 #: src/tar.c:2675
2342 #, c-format
2343 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/update.c:86
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2349 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2350 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2351 msgstr[1] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
2352
2353 #: src/xheader.c:164
2354 #, c-format
2355 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/xheader.c:174
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2361 msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
2362
2363 #: src/xheader.c:205
2364 #, c-format
2365 msgid "Pattern %s cannot be used"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/xheader.c:219
2369 #, c-format
2370 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/xheader.c:542
2374 msgid "Malformed extended header: missing length"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/xheader.c:550
2378 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2379 msgstr ""
2380
2381 # FIXME??
2382 #: src/xheader.c:557
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2385 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
2386
2387 #: src/xheader.c:569
2388 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/xheader.c:577
2392 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/xheader.c:583
2396 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/xheader.c:621
2400 #, c-format
2401 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/xheader.c:831
2405 #, c-format
2406 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2410 #. (atime, gid, etc.).
2411 #: src/xheader.c:863
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2414 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
2415
2416 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/xheader.c:1379
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/xheader.c:1389
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/checkpoint.c:107
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "%s: not a valid timeout"
2439 msgstr "%s: Pogre¹na grupa"
2440
2441 #: src/checkpoint.c:112
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/checkpoint.c:132
2447 msgid "write"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/checkpoint.c:132
2451 msgid "read"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2455 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2456 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2457 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2458 #: src/checkpoint.c:222
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Write checkpoint %u"
2461 msgstr "Toèka provjere ispisa %d"
2462
2463 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2464 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2465 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2466 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2467 #: src/checkpoint.c:228
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Read checkpoint %u"
2470 msgstr "Toèka provjere èitanja %d"
2471
2472 #: tests/genfile.c:111
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2476 "OPTIONS are:\n"
2477 msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
2478
2479 #: tests/genfile.c:127
2480 #, fuzzy
2481 msgid "File creation options:"
2482 msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
2483
2484 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2485 msgid "SIZE"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: tests/genfile.c:129
2489 msgid "Create file of the given SIZE"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: tests/genfile.c:131
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2495 msgstr "Pogre¹ka u pisanju na standardni izlaz"
2496
2497 #: tests/genfile.c:133
2498 msgid "Read file names from FILE"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: tests/genfile.c:135
2502 msgid "-T reads null-terminated names"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: tests/genfile.c:137
2506 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: tests/genfile.c:140
2510 msgid "Size of a block for sparse file"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:142
2514 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: tests/genfile.c:144
2518 msgid "OFFSET"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: tests/genfile.c:145
2522 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: tests/genfile.c:151
2526 msgid "File statistics options:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: tests/genfile.c:154
2530 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2531 msgstr ""
2532
2533 #: tests/genfile.c:161
2534 msgid "Synchronous execution options:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: tests/genfile.c:163
2538 #, fuzzy
2539 msgid "OPTION"
2540 msgstr ""
2541 "\n"
2542 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]...\n"
2543
2544 #: tests/genfile.c:164
2545 msgid ""
2546 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2547 "--unlink"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: tests/genfile.c:167
2551 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: tests/genfile.c:170
2555 msgid "Set date for next --touch option"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: tests/genfile.c:173
2559 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: tests/genfile.c:178
2563 msgid ""
2564 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2565 "given by --checkpoint option is reached."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: tests/genfile.c:181
2569 msgid ""
2570 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2571 "is not given)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: tests/genfile.c:185
2575 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: tests/genfile.c:188
2579 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: tests/genfile.c:191
2583 msgid "Execute COMMAND"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: tests/genfile.c:194
2587 msgid "Unlink FILE"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: tests/genfile.c:244
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Invalid size: %s"
2593 msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
2594
2595 #: tests/genfile.c:249
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Number out of allowed range: %s"
2598 msgstr "Inode broj izvan opsega"
2599
2600 #: tests/genfile.c:252
2601 #, c-format
2602 msgid "Negative size: %s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2606 #, c-format
2607 msgid "stat(%s) failed"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: tests/genfile.c:268
2611 #, c-format
2612 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: tests/genfile.c:272
2616 #, c-format
2617 msgid "created file is not sparse"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: tests/genfile.c:361
2621 #, c-format
2622 msgid "Error parsing number near `%s'"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: tests/genfile.c:367
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Unknown date format"
2628 msgstr "Nepoznata pogre¹ka u sistemu"
2629
2630 #: tests/genfile.c:391
2631 msgid "[ARGS...]"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2635 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2636 #, c-format
2637 msgid "cannot open `%s'"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: tests/genfile.c:434
2641 #, fuzzy
2642 msgid "cannot seek"
2643 msgstr "Ne mogu zatvoriti"
2644
2645 #: tests/genfile.c:451
2646 #, c-format
2647 msgid "file name contains null character"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: tests/genfile.c:516
2651 #, c-format
2652 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: tests/genfile.c:594
2656 #, c-format
2657 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Unknown field `%s'"
2663 msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
2664
2665 #: tests/genfile.c:660
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "cannot set time on `%s'"
2668 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2669
2670 #: tests/genfile.c:699
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "cannot unlink `%s'"
2673 msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
2674
2675 #: tests/genfile.c:825
2676 #, c-format
2677 msgid "Command exited successfully\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: tests/genfile.c:827
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Command failed with status %d\n"
2683 msgstr "Potproces zavr¹io uz signal %d"
2684
2685 #: tests/genfile.c:831
2686 #, c-format
2687 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: tests/genfile.c:833
2691 #, c-format
2692 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: tests/genfile.c:836
2696 #, c-format
2697 msgid "Command dumped core\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: tests/genfile.c:839
2701 #, c-format
2702 msgid "Command terminated\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 # FIXME -- 'mangled filenames'???
2706 #: tests/genfile.c:871
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "--stat requires file names"
2709 msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2713 #~ msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego ¹to smo ju proèitali"
2714
2715 #, fuzzy
2716 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2717 #~ msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
2718
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2721 #~ msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
2722
2723 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2724 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
2725
2726 #~ msgid "Reading %s\n"
2727 #~ msgstr "Èitam %s\n"
2728
2729 #, fuzzy
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "\n"
2732 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "\n"
2735 #~ "Prijavi gre¹ke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
2736
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "filter the archive through compress"
2739 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2743 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2747 #~ msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
2748
2749 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2750 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik\n"
2751
2752 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2753 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meðuspremnik"
2754
2755 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2756 #~ msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
2757
2758 #, fuzzy
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2761 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2762 #~ "\n"
2763 #~ "  --version  Output version info.\n"
2764 #~ "  --help     Output this help.\n"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]\n"
2767 #~ "Upravljaj jedinicom trake, prihvaæajuæi naredbe od udaljenih procesa.\n"
2768 #~ "\n"
2769 #~ "  --version  Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
2770 #~ "  --help  Ispi¹i ovu pomoæ.\n"
2771
2772 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "Seek offset error"
2775 #~ msgstr "Seek ofset izvan opsega"
2776
2777 #~ msgid "Premature end of file"
2778 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
2779
2780 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2781 #~ msgstr "Gre¹ka iz koje se ne mogu oporaviti: zavr¹avam s radom"
2782
2783 #~ msgid "block size"
2784 #~ msgstr "velièina bloka"
2785
2786 #~ msgid "Cannot dup"
2787 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
2788
2789 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2790 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
2791
2792 #~ msgid "tar (child)"
2793 #~ msgstr "tar (podproces)"
2794
2795 #~ msgid "tar (grandchild)"
2796 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
2797
2798 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2799 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
2800
2801 #~ msgid "Child returned status %d"
2802 #~ msgstr "Podproces zavr¹io uz status %d"
2803
2804 #~ msgid "Member names contain `..'"
2805 #~ msgstr "Imena èlanova sadr¾e `..'"
2806
2807 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2808 #~ msgstr "%s: Ime èlana sadr¾i `..'"
2809
2810 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
2811 # Paul E. said this means:
2812 #
2813 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
2814 # where it was not expected.
2815 #~ msgid "Visible long name error"
2816 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2817
2818 #~ msgid "Device number out of range"
2819 #~ msgstr "Broj ureðaja izvan opsega"
2820
2821 #~ msgid "Visible longname error"
2822 #~ msgstr "Vidljiva pogre¹ka u dugom imenu"
2823
2824 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2825 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
2826
2827 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2828 #~ msgstr "%s: Ne mogu napraviti simbolièki link prema %s"
2829
2830 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2831 #~ msgstr "Napravio simbolièki link %s prema %s"
2832
2833 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2834 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
2835
2836 #~ msgid "Missing file name after -C"
2837 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2841 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2842 #~ "License;\n"
2843 #~ "see the file named COPYING for details."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
2846 #~ "Mo¾ete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
2847 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
2848
2849 # FIXME -- now this is supposed to be funny
2850 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2851 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2855 #~ "and\n"
2856 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
2859 #~ "disku, i\n"
2860 #~ "mo¾e povratiti pojedinaène datoteke iz arhive.\n"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "\n"
2864 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2865 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "\n"
2868 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
2869 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju takoðer.  Jednako vrijedi i za "
2870 #~ "opcionalne\n"
2871 #~ "argumente.\n"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "\n"
2875 #~ "Main operation mode:\n"
2876 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2877 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2878 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2879 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2880 #~ "system\n"
2881 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2882 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2883 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2884 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2885 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "\n"
2888 #~ "Glavni mod rada:\n"
2889 #~ "  -t, --list              ispi¹i sadr¾aje arhive\n"
2890 #~ "  -x, --extract, --get    ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
2891 #~ "  -c, --create            kreiraj novu arhivu\n"
2892 #~ "  -d, --diff, --compare   naði razlike izmeðu arhive i datoteènog "
2893 #~ "sustava\n"
2894 #~ "  -r, --append            nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
2895 #~ "  -u, --update            nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
2896 #~ "arhivi\n"
2897 #~ "  -A, --catenate          nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
2898 #~ "      --concatenate       isto kao -A\n"
2899 #~ "      --delete            izbri¹i iz arhive (ne radi na magnetskim "
2900 #~ "trakama!)\n"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "\n"
2904 #~ "Operation modifiers:\n"
2905 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2906 #~ "it\n"
2907 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2908 #~ "archive\n"
2909 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2910 #~ "extracting\n"
2911 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2912 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
2913 #~ "extracting\n"
2914 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2915 #~ "it\n"
2916 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2917 #~ "directory\n"
2918 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2919 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2920 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2921 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2922 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2923 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2924 #~ "files\n"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "\n"
2927 #~ "Modifikatori operacija:  -W, --verify             poku¹aj verificirati "
2928 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
2929 #~ "      --remove-files       obri¹i datoteke nakon njihovog dodavanja "
2930 #~ "arhivi\n"
2931 #~ "  -k, --keep-old-files     ne zamjenjuj postojeæe datoteke kod "
2932 #~ "ekstrakcije\n"
2933 #~ "      --overwrite          prepisuj postojeæe datoteke kod ekstrakcije\n"
2934 #~ "      --overwrite-dir      prepisuj meta-podatke direktorija kod "
2935 #~ "ekstrakcije\n"
2936 #~ "  -U, --unlink-first       obri¹i svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
2937 #~ "nje\n"
2938 #~ "      --recursive-unlink   isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
2939 #~ "                               direktorij\n"
2940 #~ "  -S, --sparse             tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
2941 #~ "                               (slabo popunjene datoteke)\n"
2942 #~ "  -O, --to-stdout          ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
2943 #~ "  -G, --incremental        obradi inkrementalni backup starog GNU-"
2944 #~ "formata\n"
2945 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2946 #~ "                           obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
2947 #~ "      --ignore-failed-read\n"
2948 #~ "                           ne zavr¹avaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
2949 #~ "                               neèitljivim datotekama\n"
2950
2951 # FIXME -- 'volume number' -- TM
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "\n"
2954 #~ "Handling of file attributes:\n"
2955 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
2956 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
2957 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
2958 #~ "files\n"
2959 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
2960 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
2961 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
2962 #~ "ownership\n"
2963 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
2964 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
2965 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
2966 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
2967 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
2968 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
2969 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
2970 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "\n"
2973 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
2974 #~ "      --owner=NAME             forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
2975 #~ "datoteka\n"
2976 #~ "      --group=NAME             forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
2977 #~ "      --mode=CHANGES           forsiraj (symbolièke) promjene pristupnog\n"
2978 #~ "                                   moda za dodane datoteke\n"
2979 #~ "      --atime-preserve         ne mijenjaj vremena pristupa (access "
2980 #~ "time)\n"
2981 #~ "                                   pohranjenim datotekama\n"
2982 #~ "  -m, --modification-time      ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
2983 #~ "      --same-owner             poku¹aj postaviti vlasni¹tvo datoteka\n"
2984 #~ "                                   kao u arhivi\n"
2985 #~ "      --no-same-owner          ekstrahiraj datoteke pod svojim "
2986 #~ "vlasni¹tvom\n"
2987 #~ "      --numeric-owner          uvijek koristi numerièka imena\n"
2988 #~ "                                   korisnika/grupa\n"
2989 #~ "  -p, --same-permissions       ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2990 #~ "      --no-same-permissions    ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
2991 #~ "      --preserve-permissions   isto kao -p\n"
2992 #~ "  -s, --same-order             sortiraj imena kod ekstrakcije da "
2993 #~ "odgovaraju\n"
2994 #~ "                                   arhivi\n"
2995 #~ "      --preserve-order         isto kao -s\n"
2996 #~ "      --preserve               isto kao -p i -s zajedno\n"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "\n"
3000 #~ "Device selection and switching:\n"
3001 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3002 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3003 #~ "colon\n"
3004 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3005 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3006 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3007 #~ "archive\n"
3008 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3009 #~ "bytes\n"
3010 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3011 #~ "M)\n"
3012 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3013 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "\n"
3016 #~ "Selektiranje i mijenjanje ureðaja:\n"
3017 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             koristi datoteku ili ureðaj za "
3018 #~ "arhiviranje\n"
3019 #~ "                                     ARCHIVE\n"
3020 #~ "      --force-local              ime arhive je lokalno èak i ako sadr¾i\n"
3021 #~ "                                     dvotoèku\n"
3022 #~ "      --rsh-command=COMMAND      koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
3023 #~ "  -[0-7][lmh]                    specificiraj drive i density\n"
3024 #~ "  -M, --multi-volume             kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj vi¹edjelne\n"
3025 #~ "                                     arhive\n"
3026 #~ "  -L, --tape-length=NUM          promijeni traku nakon ispisivanja\n"
3027 #~ "                                     NUM x 1024 bajtova\n"
3028 #~ "  -F, --info-script=FILE         pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3029 #~ "                                     (podrazumijeva -M)\n"
3030 #~ "      --new-volume-script=FILE   isto kao -F FILE\n"
3031 #~ "      --volno-file=FILE          koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3032
3033 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3034 # FIXME -- vidi ovaj 'znaèi EOF' u man -- TM
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "\n"
3037 #~ "Device blocking:\n"
3038 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3039 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3040 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3041 #~ "EOF)\n"
3042 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "\n"
3045 #~ "Faktor grupiranja u blokove na ureðaju (device blocking):\n"
3046 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3047 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bajtova po zapisu, vi¹ekratnik od "
3048 #~ "512\n"
3049 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3050 #~ "arhivi\n"
3051 #~ "                                     (koji inaèe znaèe EOF)\n"
3052 #~ "  -B, --read-full-records        pregrupiraj blokove dok èita¹\n"
3053 #~ "                                     (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "\n"
3057 #~ "Archive format selection:\n"
3058 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3059 #~ "NAME\n"
3060 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3061 #~ "PATTERN\n"
3062 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3063 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3064 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3065 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3066 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3067 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3068 #~ "d)\n"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "\n"
3071 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3072 #~ "  -V, --label=NAME                   kreiraj arhivu s imenom dijela "
3073 #~ "arhive NAME\n"
3074 #~ "              PATTERN                u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3075 #~ "                                         koristi PATTERN za globbing\n"
3076 #~ "  -o, --old-archive, --portability   ispi¹i V7 format arhivu\n"
3077 #~ "      --posix                        ispi¹i POSIX format arhivu\n"
3078 #~ "  -j, --bzip2                        filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3079 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3080 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtriraj arhivu kroz compress\n"
3081 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtriraj kroz program PROG (moji "
3082 #~ "mora\n"
3083 #~ "                                         prihvaæati opciju -d)\n"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "\n"
3087 #~ "Local file selection:\n"
3088 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3089 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3090 #~ "NAME\n"
3091 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3092 #~ "C\n"
3093 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3094 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3095 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3096 #~ "(default)\n"
3097 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3098 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3099 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3100 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3101 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3102 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3103 #~ "'/' (default)\n"
3104 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3105 #~ "'/'\n"
3106 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3107 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3108 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3109 #~ "directories\n"
3110 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3111 #~ "archive\n"
3112 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "\n"
3115 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3116 #~ "  -C, --directory=DIR          promijeni direktorij u DIR\n"
3117 #~ "  -T, --files-from=NAME        dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3118 #~ "                                   iz datoteke NAME\n"
3119 #~ "      --null                   -T èita nul-terminirana imena, onemoguæi -"
3120 #~ "C\n"
3121 #~ "      --exclude=PATTERN        izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3122 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3123 #~ "FILE\n"
3124 #~ "      --anchored                - koje zapoèinju tim imenom (default)\n"
3125 #~ "      --no-anchored             - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3126 #~ "nekog '/'\n"
3127 #~ "      --ignore-case            izostavljanje ignorira razliku\n"
3128 #~ "                                   izmeðu velikih i malih slova\n"
3129 #~ "      --no-ignore-case         izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3130 #~ "                                   izmeðu malih i velikih slova "
3131 #~ "(default)\n"
3132 #~ "      --wildcards              izostavi uzorke koristi wildcard "
3133 #~ "(default)\n"
3134 #~ "      --no-wildcards           uzorci za izostavljanje su obièni nizovi\n"
3135 #~ "      --wildcards-match-slash  izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3136 #~ "                                                                (default)\n"
3137 #~ "      --no-wildcards-match-slash\n"
3138 #~ "                               izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3139 #~ "'/'\n"
3140 #~ "  -P, --absolute-names         ne bri¹i vodeæe `/' iz imena datoteka\n"
3141 #~ "  -h, --dereference            ne arhiviraj simbolièki link nego "
3142 #~ "datoteku\n"
3143 #~ "                                   na koju pokazuje\n"
3144 #~ "      --no-recursion           ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3145 #~ "  -l, --one-file-system        ne prelazi na drugi datoteèni sustav\n"
3146 #~ "                                   kod kreiranja datoteka\n"
3147 #~ "  -K, --starting-file=NAME     poèni s imenom NAME u arhivi kod "
3148 #~ "ekstrakcije\n"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3152 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3153 #~ "only\n"
3154 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "  -N, --newer=DATE             pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3157 #~ "      --newer-mtime=DATE       usporedi datum i vrijeme samo\n"
3158 #~ "                                   ako su se promijenili podaci\n"
3159 #~ "      --after-date=DATE        isto kao -N\n"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3163 #~ "control\n"
3164 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3165 #~ "suffix\n"
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3168 #~ "mehanizam\n"
3169 #~ "                                   kontrole verzije\n"
3170 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3171 #~ "                                   standardni sufiks.\n"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "\n"
3175 #~ "Informative output:\n"
3176 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3177 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3178 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3179 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3180 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3181 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3182 #~ "message\n"
3183 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3184 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "\n"
3187 #~ "Informativni ispis:\n"
3188 #~ "      --help            ispi¹i ovu pomoæ, potom zavr¹i\n"
3189 #~ "      --version         ispi¹i broj verzije tar programa, potom zavr¹i\n"
3190 #~ "  -v, --verbose         op¹irno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3191 #~ "      --checkpoint      ispisuj imena direktorija dok èita¹ arhivu\n"
3192 #~ "      --totals          ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3193 #~ "kreira¹\n"
3194 #~ "                            arhivu\n"
3195 #~ "  -R, --block-number    prika¾i broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3196 #~ "  -w, --interactive     tra¾i odobrenje za svaku akciju\n"
3197 #~ "      --confirmation    isto kao -w\n"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "\n"
3201 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3202 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3203 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3204 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3205 #~ "date\n"
3206 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3207 #~ "used.\n"
3208 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "\n"
3211 #~ "GNU tar ne mo¾e èitati ili proizvoditi `--posix' arhive.  Ako je\n"
3212 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3213 #~ "onemoguæuju pomoæu `--posix'. Podr¹ka za POSIX je samo djelomièno\n"
3214 #~ "implementirana, ne raèunajte jo¹ na nju.\n"
3215 #~ "ARCHIVE mo¾e biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE mo¾e biti\n"
3216 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoèinje s `/' ili `.',\n"
3217 #~ "u kojem sluèaju je kori¹ten datum datoteke.\n"
3218 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3219
3220 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3221 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3222
3223 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3224 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3225
3226 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3227 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3228
3229 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3230 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podr¾ana; mo¾da ste mislili -j ili -T?"
3231
3232 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3233 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3234
3235 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3236 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3237
3238 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3239 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3240
3241 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3242 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podr¾ana; mo¾da ste ¾eljeli -j?"
3243
3244 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3245 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3246
3247 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3248 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3249
3250 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3251 #~ msgstr "Pogre¹an izlaz (naknadno) zbog prija¹njih pogre¹aka"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3255 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3256 #~ "\n"
3257 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3258 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3259 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3260 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3263 #~ "takoðer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3264 #~ "\n"
3265 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3266 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3267 #~ "      --help                 ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i\n"
3268 #~ "      --version              ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i\n"