Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006, 2014.
5 #
6 #: src/create.c:1574
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-12 17:57+0300\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
26
27 #: gnu/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
31
32 #: gnu/argmatch.c:155
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:150
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:223
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
45
46 #: gnu/argp-help.c:229
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
50
51 #: gnu/argp-help.c:238
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
55
56 #: gnu/argp-help.c:250
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1250
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
67 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
68
69 #: gnu/argp-help.c:1643
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Käyttö:"
72
73 #: gnu/argp-help.c:1647
74 msgid "  or: "
75 msgstr "  tai: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1659
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [VALITSIN...]"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1686
82 #, c-format
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1714
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "näytä tämä ohje"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
104 #: tests/genfile.c:130
105 msgid "NAME"
106 msgstr "NIMI"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "aseta ohjelman nimi"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:86
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SEK"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "näytä ohjelman versio"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:161
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio‽"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:614
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:757
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa‽"
136
137 #: gnu/closeout.c:114
138 msgid "write error"
139 msgstr "kirjoitusvirhe"
140
141 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
142 #, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
145
146 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
162 #, c-format
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
182 #, c-format
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
192 #, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
195
196 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "muisti lopussa"
199
200 #: gnu/openat-die.c:40
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
204
205 #: gnu/openat-die.c:59
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
209
210 #. TRANSLATORS:
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #. The message catalog should translate "`" to a left
213 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
215 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), respectively.
218 #.
219 #. If the catalog has no translation, we will try to
220 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
221 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
222 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
223 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
224 #. quote "like this".  You should always include translations
225 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
226 #. for your locale.
227 #.
228 #. If you don't know what to put here, please see
229 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
230 #. and use glyphs suitable for your language.
231 #: gnu/quotearg.c:314
232 msgid "`"
233 msgstr "”"
234
235 #: gnu/quotearg.c:315
236 msgid "'"
237 msgstr "”"
238
239 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
240 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
241 #. Take care to consider upper and lower case.
242 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
243 #. purpose, you can use the command
244 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
245 #: gnu/rpmatch.c:152
246 msgid "^[yY]"
247 msgstr "^[kKyY]"
248
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
255 #: gnu/rpmatch.c:165
256 msgid "^[nN]"
257 msgstr "^[eEnN]"
258
259 #: gnu/version-etc.c:76
260 #, c-format
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
263
264 #: gnu/version-etc.c:79
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr "Paketoinut %s\n"
268
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
273 msgid "(C)"
274 msgstr "©"
275
276 #: gnu/version-etc.c:88
277 msgid ""
278 "\n"
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
280 "html>.\n"
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n"
289 "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
290 "\n"
291
292 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
293 #: gnu/version-etc.c:104
294 #, c-format
295 msgid "Written by %s.\n"
296 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
297
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:108
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s and %s.\n"
302 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:112
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
308 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: gnu/version-etc.c:119
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
317 "and %s.\n"
318 msgstr ""
319 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
320 "%s ja %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:126
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "%s, and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
332 "%s ja %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:133
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, %s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s ja %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:141
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s ja %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:149
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, %s,\n"
366 "and %s.\n"
367 msgstr ""
368 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s ja %s.\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: gnu/version-etc.c:158
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, %s, %s, %s,\n"
380 "%s, and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
383 "%s, %s, %s, %s,\n"
384 "%s ja %s.\n"
385
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: gnu/version-etc.c:169
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, and others.\n"
395 msgstr ""
396 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
397 "%s, %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s ja muut.\n"
399
400 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
401 #. for this package.  Please add _another line_ saying
402 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
403 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
404 #: gnu/version-etc.c:247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "\n"
408 "Report bugs to: %s\n"
409 msgstr ""
410 "\n"
411 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
412
413 #: gnu/version-etc.c:249
414 #, c-format
415 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
416 msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
417
418 #: gnu/version-etc.c:253
419 #, c-format
420 msgid "%s home page: <%s>\n"
421 msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
422
423 #: gnu/version-etc.c:255
424 #, c-format
425 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426 msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427
428 #: gnu/version-etc.c:258
429 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
430 msgstr ""
431 "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
432
433 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
434 #. Directly translating this to another language will not work, first because
435 #. %s itself is not translated.
436 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
437 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
438 #, c-format
439 msgid "%s: Cannot %s"
440 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
441
442 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
443 #. Directly translating this to another language will not work, first because
444 #. %s itself is not translated.
445 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
446 #: lib/paxerror.c:86
447 #, c-format
448 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
449 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
450
451 #: lib/paxerror.c:95
452 #, c-format
453 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
454 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
455
456 #: lib/paxerror.c:103
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
459 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
460
461 #: lib/paxerror.c:129
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
464 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
465
466 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
467 #, c-format
468 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
469 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
470 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
471 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
472
473 #: lib/paxerror.c:194
474 #, c-format
475 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
478 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
479
480 #: lib/paxerror.c:261
481 #, c-format
482 msgid "%s: Cannot seek to %s"
483 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
484
485 #: lib/paxerror.c:277
486 #, c-format
487 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
489
490 #: lib/paxerror.c:286
491 #, c-format
492 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
493 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
494
495 #: lib/paxerror.c:351
496 #, c-format
497 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
498 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
499 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
500 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
501
502 #: lib/paxnames.c:140
503 #, c-format
504 msgid "Removing leading `%s' from member names"
505 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
506
507 #: lib/paxnames.c:141
508 #, c-format
509 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
510 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
511
512 #: lib/paxnames.c:154
513 msgid "Substituting `.' for empty member name"
514 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
515
516 #: lib/paxnames.c:155
517 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
518 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
519
520 #: lib/rtapelib.c:299
521 #, c-format
522 msgid "exec/tcp: Service not available"
523 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
524
525 #: lib/rtapelib.c:303
526 #, c-format
527 msgid "stdin"
528 msgstr "vakiosyöte"
529
530 #: lib/rtapelib.c:306
531 #, c-format
532 msgid "stdout"
533 msgstr "vakiotuloste"
534
535 #: lib/rtapelib.c:429
536 #, c-format
537 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
538 msgstr "Ei voi yhdistää kohteeseen %s: nimenselvitys epäonnistui"
539
540 #: lib/rtapelib.c:502
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
543 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
544
545 #: lib/rtapelib.c:516
546 #, c-format
547 msgid "Cannot execute remote shell"
548 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
549
550 #: rmt/rmt.c:432
551 msgid "Seek direction out of range"
552 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
553
554 #: rmt/rmt.c:438
555 msgid "Invalid seek direction"
556 msgstr "Virheellinen siirtymän suunta"
557
558 #: rmt/rmt.c:446
559 msgid "Invalid seek offset"
560 msgstr "Virheellinen siirtymän arvo"
561
562 #: rmt/rmt.c:452
563 msgid "Seek offset out of range"
564 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
565
566 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
567 msgid "Invalid byte count"
568 msgstr "Virheellinen tavumäärä"
569
570 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
571 msgid "Byte count out of range"
572 msgstr "Tavumäärä sallitun välin ulkopuolella"
573
574 #: rmt/rmt.c:558
575 msgid "Premature eof"
576 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
577
578 #: rmt/rmt.c:601
579 #, fuzzy
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
582
583 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
586
587 #: rmt/rmt.c:664
588 msgid "Unexpected arguments"
589 msgstr "Odottamattomat argumentit"
590
591 #: rmt/rmt.c:689
592 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
593 msgstr "Ohjaa nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta"
594
595 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
596 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
597 msgid "NUMBER"
598 msgstr "MÄÄRÄ"
599
600 #: rmt/rmt.c:697
601 msgid "set debug level"
602 msgstr "aseta vianjäljityksen taso"
603
604 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
605 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
606 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
607 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
608 msgid "FILE"
609 msgstr "TIED"
610
611 #: rmt/rmt.c:699
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr "aseta vianjäljityksen tulostetiedoston nimi"
614
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
616 #, c-format
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
619
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
621 #, c-format
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr "liian monta argumenttia"
624
625 #: rmt/rmt.c:822
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Roskakomento"
628
629 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
630 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
631 #: src/update.c:188
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
634
635 #: src/buffer.c:574
636 msgid "Total bytes read"
637 msgstr "Luettuja tavuja yhteensä"
638
639 #: src/buffer.c:576
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
642
643 #: src/buffer.c:577
644 #, fuzzy
645 msgid "Total bytes deleted"
646 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
647
648 #: src/buffer.c:656
649 msgid "(pipe)"
650 msgstr "(putki)"
651
652 #: src/buffer.c:680
653 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
654 msgstr ""
655
656 #: src/buffer.c:682
657 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:695
661 msgid "Invalid value for record_size"
662 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
663
664 #: src/buffer.c:698
665 msgid "No archive name given"
666 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
667
668 #: src/buffer.c:741
669 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
670 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
671
672 #: src/buffer.c:754
673 #, c-format
674 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
675 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
676
677 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
678 msgid "Cannot update compressed archives"
679 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
680
681 #: src/buffer.c:905
682 msgid "At beginning of tape, quitting now"
683 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
684
685 #: src/buffer.c:911
686 msgid "Too many errors, quitting"
687 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
688
689 #: src/buffer.c:944
690 #, c-format
691 msgid "Record size = %lu block"
692 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
693 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
694 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
695
696 #: src/buffer.c:965
697 #, c-format
698 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
699 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
700 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
701 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
702
703 #: src/buffer.c:1042
704 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
705 msgstr ""
706 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
707 "valitsinta -i"
708
709 #: src/buffer.c:1074
710 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
711 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
712
713 #: src/buffer.c:1125
714 #, c-format
715 msgid "%s: contains invalid volume number"
716 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
717
718 #: src/buffer.c:1160
719 msgid "Volume number overflow"
720 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
721
722 #: src/buffer.c:1175
723 #, c-format
724 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
725 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
726
727 #: src/buffer.c:1181
728 msgid "EOF where user reply was expected"
729 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
730
731 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
732 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
733 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
734
735 #: src/buffer.c:1200
736 #, c-format
737 msgid ""
738 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
739 " q             Abort tar\n"
740 " y or newline  Continue operation\n"
741 msgstr ""
742 " n nimi        Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
743 "               osalle/osille\n"
744 " q             Keskeytä tar\n"
745 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
746
747 #: src/buffer.c:1205
748 #, c-format
749 msgid " !             Spawn a subshell\n"
750 msgstr " !             Käynnistä alikuori\n"
751
752 #: src/buffer.c:1206
753 #, c-format
754 msgid " ?             Print this list\n"
755 msgstr " ?             Näytä tämä lista\n"
756
757 #: src/buffer.c:1213
758 msgid "No new volume; exiting.\n"
759 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
760
761 #: src/buffer.c:1246
762 msgid "File name not specified. Try again.\n"
763 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
764
765 #: src/buffer.c:1259
766 #, c-format
767 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
768 msgstr "Virheellinen syöte. Kirjoita ? ohjeen näyttämiseksi.\n"
769
770 #: src/buffer.c:1310
771 #, c-format
772 msgid "%s command failed"
773 msgstr "Komento %s epäonnistui"
774
775 #: src/buffer.c:1491
776 #, c-format
777 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
778 msgstr ""
779 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
780 "nimen"
781
782 #: src/buffer.c:1495
783 #, c-format
784 msgid "%s is not continued on this volume"
785 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
786
787 #: src/buffer.c:1509
788 #, c-format
789 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
790 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
791
792 #: src/buffer.c:1524
793 #, c-format
794 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
795 msgstr "Tämä arkiston osa epäjärjestyksessä (%s - %s ≠ %s)"
796
797 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
798 #, c-format
799 msgid "Archive not labeled to match %s"
800 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
801
802 #: src/buffer.c:1632
803 #, c-format
804 msgid "Volume %s does not match %s"
805 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
806
807 #: src/buffer.c:1726
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
811 msgstr ""
812 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
813 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
814
815 #: src/buffer.c:1917
816 msgid "write did not end on a block boundary"
817 msgstr "kirjoitus ei päättynyt lohkon rajalle"
818
819 #: src/compare.c:96
820 #, c-format
821 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
822 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
823 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
824 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
825
826 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
827 msgid "Contents differ"
828 msgstr "Sisällöt eroavat"
829
830 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
831 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
832 msgid "Unexpected EOF in archive"
833 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
834
835 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
836 msgid "File type differs"
837 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
838
839 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
840 msgid "Mode differs"
841 msgstr "Tila eroaa"
842
843 #: src/compare.c:206
844 msgid "Uid differs"
845 msgstr "UID eroaa"
846
847 #: src/compare.c:208
848 msgid "Gid differs"
849 msgstr "GID eroaa"
850
851 #: src/compare.c:212
852 msgid "Mod time differs"
853 msgstr "Muutosaika eroaa"
854
855 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
856 msgid "Size differs"
857 msgstr "Koko eroaa"
858
859 #: src/compare.c:265
860 #, c-format
861 msgid "Not linked to %s"
862 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
863
864 #: src/compare.c:289
865 msgid "Symlink differs"
866 msgstr "Symlinkki eroaa"
867
868 #: src/compare.c:318
869 msgid "Device number differs"
870 msgstr "Laitenumero eroaa"
871
872 #: src/compare.c:466
873 #, c-format
874 msgid "Verify "
875 msgstr "Tarkasta "
876
877 #: src/compare.c:473
878 #, c-format
879 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
880 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
881
882 # Mitäh?
883 #: src/compare.c:529
884 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
885 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
886
887 #: src/compare.c:535
888 msgid "Archive contains transformed file names."
889 msgstr "Arkisto sisältää muunnettuja tiedostonimiä."
890
891 #: src/compare.c:540
892 msgid "Verification may fail to locate original files."
893 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
894
895 #: src/compare.c:614
896 #, c-format
897 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
898 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
899 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
900 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
901
902 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
903 #, c-format
904 msgid "A lone zero block at %s"
905 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
906
907 #: src/create.c:73
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
910 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
911
912 #: src/create.c:262
913 #, c-format
914 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
915 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
916
917 #: src/create.c:268
918 #, c-format
919 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
920 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
921
922 #: src/create.c:328
923 msgid "Generating negative octal headers"
924 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
925
926 #: src/create.c:601 src/create.c:664
927 #, c-format
928 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
929 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
930
931 #: src/create.c:611
932 #, c-format
933 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
934 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
935
936 #: src/create.c:638
937 #, c-format
938 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
939 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
940
941 #: src/create.c:1084
942 #, c-format
943 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
944 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
945 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
946 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
947
948 #: src/create.c:1182
949 #, c-format
950 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
951 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
952
953 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
954 msgid "contents not dumped"
955 msgstr "sisältöä ei lisätty"
956
957 #: src/create.c:1440
958 #, c-format
959 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
960 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
961
962 #: src/create.c:1551
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Missing links to %s."
965 msgstr "%s:n jälkeen puuttuu operandi"
966
967 #: src/create.c:1712
968 #, c-format
969 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
970 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
971
972 #: src/create.c:1721
973 #, c-format
974 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
975 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
976
977 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
978 msgid "directory not dumped"
979 msgstr "hakemistoa ei lisätty"
980
981 #: src/create.c:1821
982 #, c-format
983 msgid "%s: file changed as we read it"
984 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
985
986 #: src/create.c:1902
987 #, c-format
988 msgid "%s: socket ignored"
989 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
990
991 #: src/create.c:1908
992 #, c-format
993 msgid "%s: door ignored"
994 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
995
996 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
997 msgid "Skipping to next header"
998 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
999
1000 #: src/delete.c:284
1001 msgid "Deleting non-header from archive"
1002 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
1003
1004 #: src/extract.c:302
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1007 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
1008
1009 #: src/extract.c:320
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1012 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
1013
1014 #: src/extract.c:536
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1017 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
1018
1019 #: src/extract.c:705
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: skipping existing file"
1022 msgstr "%s: ohitetaan olemassa oleva tiedosto"
1023
1024 #: src/extract.c:821
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1027 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
1028
1029 #: src/extract.c:1010
1030 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1031 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
1032
1033 #: src/extract.c:1365
1034 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1035 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
1036
1037 #: src/extract.c:1528
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1040 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
1041
1042 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Unexpected long name header"
1045 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
1046
1047 #: src/extract.c:1542
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1050 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
1051
1052 #: src/extract.c:1568
1053 #, c-format
1054 msgid "Current %s is newer or same age"
1055 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1056
1057 #: src/extract.c:1620
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1060 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1061
1062 #: src/extract.c:1767
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Cannot rename %s to %s"
1065 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1066
1067 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1070 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1071
1072 #: src/incremen.c:549
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Directory is new"
1075 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1076
1077 #: src/incremen.c:566
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1080 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
1081
1082 #: src/incremen.c:587
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: Directory has been renamed"
1085 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1086
1087 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1088 msgid "Invalid time stamp"
1089 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1090
1091 #: src/incremen.c:1047
1092 msgid "Invalid modification time"
1093 msgstr "Virheellinen muutosaika"
1094
1095 #: src/incremen.c:1057
1096 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1097 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1098
1099 #: src/incremen.c:1073
1100 msgid "Invalid device number"
1101 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1102
1103 #: src/incremen.c:1081
1104 msgid "Invalid inode number"
1105 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1106
1107 #: src/incremen.c:1137
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1110 msgstr "%s: tavu %s: %s %.*s... liian pitkä"
1111
1112 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1115 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1116
1117 #: src/incremen.c:1159
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/incremen.c:1171
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1126 "\t%s %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/incremen.c:1178
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1132 msgstr "%s: tavu %s: %s %s"
1133
1134 #: src/incremen.c:1259
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: byte %s: %s"
1137 msgstr "%s: tavu %s: %s"
1138
1139 #: src/incremen.c:1262
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Missing record terminator"
1142 msgstr "puuttuva ”]”"
1143
1144 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Bad incremental file format"
1147 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
1148
1149 #: src/incremen.c:1390
1150 #, c-format
1151 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/incremen.c:1545
1155 #, c-format
1156 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/incremen.c:1555
1160 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/incremen.c:1568
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1166 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1167
1168 #: src/incremen.c:1581
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/incremen.c:1587
1173 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/incremen.c:1607
1177 #, c-format
1178 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/incremen.c:1614
1182 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/incremen.c:1658
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1188 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1189
1190 #: src/incremen.c:1719
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1193 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1194
1195 #: src/incremen.c:1732
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1198 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1199
1200 #: src/incremen.c:1740
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Deleting %s\n"
1203 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1204
1205 #: src/incremen.c:1745
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: Cannot remove"
1208 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1209
1210 #: src/list.c:217
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: Omitting"
1213 msgstr "%s: Jätetään pois"
1214
1215 #: src/list.c:235
1216 #, c-format
1217 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1218 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1219
1220 #: src/list.c:261
1221 #, c-format
1222 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1223 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1224
1225 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1226 #, c-format
1227 msgid "block %s: "
1228 msgstr "lohko %s: "
1229
1230 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1231 #. etc.)
1232 #: src/list.c:751
1233 #, c-format
1234 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1235 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1236
1237 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1238 #: src/list.c:806
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1241 msgstr ""
1242 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1243 "kahden komplementiksi"
1244
1245 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1246 #: src/list.c:817
1247 #, c-format
1248 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1249 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1250
1251 #: src/list.c:838
1252 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1253 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1254
1255 #: src/list.c:852
1256 #, c-format
1257 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1258 msgstr ""
1259 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1260 "ulkopuolella"
1261
1262 #: src/list.c:883
1263 #, c-format
1264 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1265 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1266
1267 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1268 #: src/list.c:912
1269 #, c-format
1270 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1271 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1272
1273 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1274 #: src/list.c:934
1275 #, c-format
1276 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1277 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1278
1279 #: src/list.c:1294
1280 #, c-format
1281 msgid " link to %s\n"
1282 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1283
1284 #: src/list.c:1302
1285 #, c-format
1286 msgid " unknown file type %s\n"
1287 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1288
1289 #: src/list.c:1320
1290 #, c-format
1291 msgid "--Long Link--\n"
1292 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1293
1294 #: src/list.c:1324
1295 #, c-format
1296 msgid "--Long Name--\n"
1297 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1298
1299 #: src/list.c:1328
1300 #, c-format
1301 msgid "--Volume Header--\n"
1302 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1303
1304 #: src/list.c:1336
1305 #, c-format
1306 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1307 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1308
1309 #: src/list.c:1399
1310 msgid "Creating directory:"
1311 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1312
1313 #: src/misc.c:726
1314 #, c-format
1315 msgid "Renaming %s to %s\n"
1316 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1317
1318 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1321 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1322
1323 #: src/misc.c:759
1324 #, c-format
1325 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1326 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1327
1328 #: src/misc.c:1101
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: File removed before we read it"
1331 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1332
1333 #: src/misc.c:1122
1334 msgid "child process"
1335 msgstr "lapsiprosessi"
1336
1337 #: src/misc.c:1131
1338 msgid "interprocess channel"
1339 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1340
1341 #: src/names.c:360
1342 msgid "command line"
1343 msgstr "komentorivi"
1344
1345 #: src/names.c:378
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1348 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
1349
1350 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1351 #, c-format
1352 msgid "cannot split string '%s': %s"
1353 msgstr "merkkijonoa ”%s” ei voi jakaa osiin: %s"
1354
1355 #: src/names.c:490
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: file name read contains nul character"
1358 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
1359
1360 #: src/names.c:824
1361 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1362 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä"
1363
1364 #: src/names.c:826
1365 msgid ""
1366 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1367 "this warning"
1368 msgstr ""
1369 "Käytä valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai --no-"
1370 "wildcards tämän varoituksen hiljentämiseksi"
1371
1372 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: Not found in archive"
1375 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1376
1377 #: src/names.c:845
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1380 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1381
1382 #: src/names.c:879
1383 #, c-format
1384 msgid "Archive label mismatch"
1385 msgstr "Arkiston nimiö ei täsmää"
1386
1387 #: src/names.c:1183
1388 msgid ""
1389 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/names.c:1189
1393 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1394 msgstr ""
1395 "Vain yksi -C-valitsin on sallittu valitsimen --listed-incremental kanssa"
1396
1397 #: src/tar.c:87
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1400 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1401
1402 #: src/tar.c:164
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: Invalid archive format"
1405 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1406
1407 #: src/tar.c:196
1408 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1409 msgstr ""
1410 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1411
1412 #: src/tar.c:264
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1416 msgstr ""
1417 "Tuntematon lainaustyyli ”%s”. Kokeile ”%s --quoting-style=help” saadaksesi "
1418 "listan."
1419
1420 #: src/tar.c:378
1421 msgid ""
1422 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1423 "can restore individual files from the archive.\n"
1424 "\n"
1425 "Examples:\n"
1426 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1427 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1428 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1429 msgstr ""
1430 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja "
1431 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1432 "\n"
1433 "Esimerkkejä:\n"
1434 "  %s -cf arkisto.tar foo bar   # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1435 "  %s -tvf arkisto.tar          # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1436 "  %s -xf arkisto.tar           # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1437
1438 #: src/tar.c:387
1439 msgid ""
1440 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1441 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1442 "are:\n"
1443 "\n"
1444 "  none, off       never make backups\n"
1445 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1446 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1447 "  never, simple   always make simple backups\n"
1448 msgstr ""
1449 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1450 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1451 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1452 "\n"
1453 "  none, off       älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1454 "  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1455 "  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1456 "                  muuten yksinkertaisia\n"
1457 "  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1458
1459 #: src/tar.c:417
1460 msgid "Main operation mode:"
1461 msgstr "Päätoimintatila:"
1462
1463 #: src/tar.c:420
1464 msgid "list the contents of an archive"
1465 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1466
1467 #: src/tar.c:422
1468 msgid "extract files from an archive"
1469 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1470
1471 #: src/tar.c:425
1472 msgid "create a new archive"
1473 msgstr "luo uusi arkisto"
1474
1475 #: src/tar.c:427
1476 msgid "find differences between archive and file system"
1477 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1478
1479 #: src/tar.c:430
1480 msgid "append files to the end of an archive"
1481 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1482
1483 #: src/tar.c:432
1484 msgid "only append files newer than copy in archive"
1485 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1486
1487 #: src/tar.c:434
1488 msgid "append tar files to an archive"
1489 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1490
1491 #: src/tar.c:437
1492 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1493 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1494
1495 #: src/tar.c:439
1496 msgid "test the archive volume label and exit"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/tar.c:444
1500 msgid "Operation modifiers:"
1501 msgstr "Toimintovalinnat:"
1502
1503 #: src/tar.c:447
1504 msgid "handle sparse files efficiently"
1505 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1506
1507 #: src/tar.c:448
1508 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1509 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1510
1511 #: src/tar.c:449
1512 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1513 msgstr ""
1514 "aseta käytettävän harvan muodon versio (valitsin --sparse tulee käyttöön)"
1515
1516 #: src/tar.c:451
1517 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1518 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1519
1520 #: src/tar.c:453
1521 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1522 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1523
1524 #: src/tar.c:455
1525 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/tar.c:457
1529 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1530 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1531
1532 #: src/tar.c:459
1533 msgid ""
1534 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1535 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1536 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1537 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1538 msgstr ""
1539 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1540 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1541 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1542 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1543
1544 # Muualla seek on siirtymistä...
1545 #: src/tar.c:465
1546 msgid "archive is seekable"
1547 msgstr "arkisto on selattava"
1548
1549 # Muualla seek on siirtymistä...
1550 #: src/tar.c:467
1551 msgid "archive is not seekable"
1552 msgstr "arkisto ei ole selattava"
1553
1554 #: src/tar.c:469
1555 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/tar.c:472
1559 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/tar.c:478
1563 msgid "Overwrite control:"
1564 msgstr "Ylikirjoituksen hallinta:"
1565
1566 #: src/tar.c:481
1567 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1568 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1569
1570 #: src/tar.c:483
1571 msgid "remove files after adding them to the archive"
1572 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1573
1574 #: src/tar.c:485
1575 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1576 msgstr ""
1577 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, käsittele ne virheinä"
1578
1579 #: src/tar.c:488
1580 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1581 msgstr ""
1582 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, ohita ne hiljaisesti"
1583
1584 #: src/tar.c:491
1585 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1586 msgstr ""
1587 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1588
1589 #: src/tar.c:493
1590 msgid "overwrite existing files when extracting"
1591 msgstr "ylikirjoita olemassa olevat tiedostot purettaessa"
1592
1593 #: src/tar.c:495
1594 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1595 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1596
1597 #: src/tar.c:497
1598 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1599 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1600
1601 #: src/tar.c:499
1602 msgid "preserve metadata of existing directories"
1603 msgstr "säilytä olemassa olevien hakemistojen metatiedot"
1604
1605 #: src/tar.c:501
1606 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1607 msgstr ""
1608 "ylikirjoita purettaessa olemassa olevien hakemistojen metadata (oletus)"
1609
1610 #: src/tar.c:504
1611 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1612 msgstr "säilytä purettaessa olemassa olevat symlinkit hakemistoihin"
1613
1614 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1615 msgid "DIR"
1616 msgstr "HAK"
1617
1618 #: src/tar.c:507
1619 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:513
1623 msgid "Select output stream:"
1624 msgstr "Tulostevirran valinta:"
1625
1626 #: src/tar.c:516
1627 msgid "extract files to standard output"
1628 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1629
1630 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1631 msgid "COMMAND"
1632 msgstr "KOMENTO"
1633
1634 #: src/tar.c:518
1635 msgid "pipe extracted files to another program"
1636 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1637
1638 #: src/tar.c:520
1639 msgid "ignore exit codes of children"
1640 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1641
1642 #: src/tar.c:522
1643 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1644 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1645
1646 #: src/tar.c:527
1647 msgid "Handling of file attributes:"
1648 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1649
1650 #: src/tar.c:530
1651 msgid "force NAME as owner for added files"
1652 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1653
1654 #: src/tar.c:532
1655 msgid "force NAME as group for added files"
1656 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1657
1658 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1659 msgid "DATE-OR-FILE"
1660 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1661
1662 #: src/tar.c:534
1663 #, fuzzy
1664 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1665 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1666
1667 #: src/tar.c:535
1668 msgid "CHANGES"
1669 msgstr "MUUTOS"
1670
1671 #: src/tar.c:536
1672 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1673 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1674
1675 #: src/tar.c:538
1676 msgid "METHOD"
1677 msgstr "TAPA"
1678
1679 #: src/tar.c:539
1680 msgid ""
1681 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1682 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1683 "place (METHOD='system')"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/tar.c:543
1687 msgid "don't extract file modified time"
1688 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1689
1690 #: src/tar.c:545
1691 msgid ""
1692 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1693 "(default for superuser)"
1694 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella (oletus pääkäyttäjälle)"
1695
1696 #: src/tar.c:547
1697 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1698 msgstr "pura tiedostot itsenäsi (oletus tavallisille käyttäjille)"
1699
1700 #: src/tar.c:549
1701 msgid "always use numbers for user/group names"
1702 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1703
1704 #: src/tar.c:551
1705 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1706 msgstr "pura tieto tiedostojen oikeuksista (oletus pääkäyttäjälle)"
1707
1708 #: src/tar.c:555
1709 msgid ""
1710 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1711 "for ordinary users)"
1712 msgstr ""
1713 "sovella käyttäjän umaskia purettaessa tiedostojen oikeuksia arkistosta "
1714 "(oletus tavallisille käyttäjille)"
1715
1716 #: src/tar.c:557
1717 msgid ""
1718 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:561
1722 msgid "same as both -p and -s"
1723 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1724
1725 #: src/tar.c:563
1726 msgid ""
1727 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1728 "until the end of extraction"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:566
1732 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:567
1736 msgid "ORDER"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:571
1740 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:578
1744 msgid "Handling of extended file attributes:"
1745 msgstr "Tiedostojen lisämääreiden käsittely:"
1746
1747 #: src/tar.c:581
1748 msgid "Enable extended attributes support"
1749 msgstr "Ota käyttöön lisämääreiden tuki"
1750
1751 #: src/tar.c:583
1752 msgid "Disable extended attributes support"
1753 msgstr "Poista käytöstä lisämääreiden tuki"
1754
1755 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1756 msgid "MASK"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:585
1760 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:587
1764 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:589
1768 msgid "Enable the SELinux context support"
1769 msgstr "Ota käyttöön SELinux-kontekstin tuki"
1770
1771 #: src/tar.c:591
1772 msgid "Disable the SELinux context support"
1773 msgstr "Poista käytöstä SELinux-kontekstin tuki"
1774
1775 #: src/tar.c:593
1776 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1777 msgstr "Ota käyttöön POSIX ACLs -tuki"
1778
1779 #: src/tar.c:595
1780 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1781 msgstr "Poista käytöstä POSIX ACLs -tuki"
1782
1783 #: src/tar.c:600
1784 msgid "Device selection and switching:"
1785 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:"
1786
1787 #: src/tar.c:602
1788 msgid "ARCHIVE"
1789 msgstr "ARKISTO"
1790
1791 #: src/tar.c:603
1792 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1793 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1794
1795 #: src/tar.c:605
1796 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1797 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1798
1799 #: src/tar.c:607
1800 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1801 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1802
1803 #: src/tar.c:609
1804 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1805 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1806
1807 #: src/tar.c:613
1808 msgid "specify drive and density"
1809 msgstr "anna asema ja tiheys"
1810
1811 #: src/tar.c:627
1812 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1813 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1814
1815 #: src/tar.c:629
1816 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1817 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1818
1819 #: src/tar.c:631
1820 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1821 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1822
1823 #: src/tar.c:634
1824 msgid "use/update the volume number in FILE"
1825 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1826
1827 #: src/tar.c:639
1828 msgid "Device blocking:"
1829 msgstr "Laitteen lohkot:"
1830
1831 #: src/tar.c:641
1832 msgid "BLOCKS"
1833 msgstr "LOHKOT"
1834
1835 #: src/tar.c:642
1836 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1837 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1838
1839 #: src/tar.c:644
1840 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1841 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1842
1843 #: src/tar.c:646
1844 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1845 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1846
1847 #: src/tar.c:648
1848 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1849 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1850
1851 #: src/tar.c:653
1852 msgid "Archive format selection:"
1853 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1854
1855 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1856 msgid "FORMAT"
1857 msgstr "MUOTO"
1858
1859 #: src/tar.c:656
1860 msgid "create archive of the given format"
1861 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1862
1863 #: src/tar.c:658
1864 msgid "FORMAT is one of the following:"
1865 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1866
1867 #: src/tar.c:659
1868 msgid "old V7 tar format"
1869 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1870
1871 #: src/tar.c:662
1872 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1873 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1874
1875 #: src/tar.c:664
1876 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1877 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1878
1879 #: src/tar.c:666
1880 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1881 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1882
1883 #: src/tar.c:668
1884 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1885 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1886
1887 #: src/tar.c:669
1888 msgid "same as pax"
1889 msgstr "sama kuin pax"
1890
1891 #: src/tar.c:672
1892 msgid "same as --format=v7"
1893 msgstr "sama kuin --format=v7"
1894
1895 #: src/tar.c:675
1896 msgid "same as --format=posix"
1897 msgstr "sama kuin --format=posix"
1898
1899 #: src/tar.c:676
1900 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1901 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1902
1903 #: src/tar.c:677
1904 msgid "control pax keywords"
1905 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1906
1907 #: src/tar.c:678
1908 msgid "TEXT"
1909 msgstr "TEKSTI"
1910
1911 #: src/tar.c:679
1912 msgid ""
1913 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1914 "globbing pattern for volume name"
1915 msgstr ""
1916 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1917 "nimiönhakulausekkeena"
1918
1919 #: src/tar.c:684
1920 msgid "Compression options:"
1921 msgstr "Tiivistysvalinnat:"
1922
1923 #: src/tar.c:686
1924 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1925 msgstr "käytä arkiston päätettä tiivistysohjelman päättelemiseen"
1926
1927 #: src/tar.c:688
1928 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:690
1932 msgid "PROG"
1933 msgstr "OHJ"
1934
1935 #: src/tar.c:691
1936 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1937 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1938
1939 #: src/tar.c:707
1940 msgid "Local file selection:"
1941 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1942
1943 #: src/tar.c:710
1944 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1945 msgstr ""
1946 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1947
1948 #: src/tar.c:712
1949 msgid "change to directory DIR"
1950 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1951
1952 #: src/tar.c:714
1953 msgid "get names to extract or create from FILE"
1954 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1955
1956 #: src/tar.c:716
1957 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1958 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1959
1960 #: src/tar.c:718
1961 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:720
1965 msgid "unquote input file or member names (default)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/tar.c:722
1969 msgid "do not unquote input file or member names"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1973 msgid "PATTERN"
1974 msgstr "HAHMO"
1975
1976 #: src/tar.c:724
1977 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1978 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1979
1980 #: src/tar.c:726
1981 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1982 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1983
1984 #: src/tar.c:728
1985 msgid ""
1986 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1987 "file itself"
1988 msgstr ""
1989 "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot, lukuunottamatta tag-"
1990 "tiedostoa itseään"
1991
1992 #: src/tar.c:731
1993 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1994 msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät CACHEDIR.TAGin"
1995
1996 #: src/tar.c:734
1997 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1998 msgstr "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot"
1999
2000 #: src/tar.c:736
2001 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2002 msgstr ""
2003 "jätä pois TIEDOSTOn sisältävien hakemistojen sisältö, lukuun ottamatta "
2004 "TIEDOSTOa itseään"
2005
2006 #: src/tar.c:739
2007 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:742
2011 msgid ""
2012 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2013 "if it exists"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/tar.c:745
2017 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2018 msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät TIEDOSTOn"
2019
2020 #: src/tar.c:747
2021 msgid "exclude directories containing FILE"
2022 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
2023
2024 #: src/tar.c:749
2025 msgid "exclude version control system directories"
2026 msgstr "jätä pois versionhallintajärjestelmän hakemistot"
2027
2028 #: src/tar.c:751
2029 #, fuzzy
2030 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2031 msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2032
2033 #: src/tar.c:753
2034 msgid "exclude backup and lock files"
2035 msgstr "jätä pois varmuuskopio- ja lukkotiedostot"
2036
2037 #: src/tar.c:755
2038 msgid "avoid descending automatically in directories"
2039 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
2040
2041 #: src/tar.c:757
2042 msgid "stay in local file system when creating archive"
2043 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
2044
2045 #: src/tar.c:759
2046 msgid "recurse into directories (default)"
2047 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
2048
2049 #: src/tar.c:761
2050 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2051 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
2052
2053 #: src/tar.c:763
2054 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2055 msgstr "seuraa symlinkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
2056
2057 #: src/tar.c:765
2058 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2059 msgstr "seuraa kovia linkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
2060
2061 #: src/tar.c:766
2062 msgid "MEMBER-NAME"
2063 msgstr "TIED-NIMI"
2064
2065 #: src/tar.c:767
2066 #, fuzzy
2067 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2068 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
2069
2070 #: src/tar.c:769
2071 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2072 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
2073
2074 #: src/tar.c:771
2075 msgid "DATE"
2076 msgstr "PÄIVÄYS"
2077
2078 #: src/tar.c:772
2079 msgid "compare date and time when data changed only"
2080 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
2081
2082 #: src/tar.c:773
2083 msgid "CONTROL"
2084 msgstr "HALLINTA"
2085
2086 #: src/tar.c:774
2087 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2088 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
2089
2090 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2091 msgid "STRING"
2092 msgstr "MERKKIJONO"
2093
2094 #: src/tar.c:776
2095 msgid ""
2096 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2097 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2098 msgstr ""
2099 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
2100 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
2101
2102 #: src/tar.c:781
2103 msgid "File name transformations:"
2104 msgstr "Tiedostonimien muunnokset:"
2105
2106 #: src/tar.c:783
2107 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2108 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta purettaessa"
2109
2110 #: src/tar.c:785
2111 msgid "EXPRESSION"
2112 msgstr "LAUSEKE"
2113
2114 #: src/tar.c:786
2115 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2116 msgstr "käytä sedin korvausLAUSEKEtta tiedostonimien muuntamiseen"
2117
2118 #: src/tar.c:792
2119 #, fuzzy
2120 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2121 msgstr "Tiedostonimien täsmäysvalinnat (vaikuttava sekä "
2122
2123 #: src/tar.c:795
2124 msgid "ignore case"
2125 msgstr "älä huomioi kirjainkokoa"
2126
2127 #: src/tar.c:797
2128 #, fuzzy
2129 msgid "patterns match file name start"
2130 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
2131
2132 #: src/tar.c:799
2133 #, fuzzy
2134 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2135 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
2136
2137 #: src/tar.c:801
2138 msgid "case sensitive matching (default)"
2139 msgstr "kirjainkoon huomioiva täsmäys (oletus)"
2140
2141 #: src/tar.c:803
2142 #, fuzzy
2143 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2144 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
2145
2146 #: src/tar.c:805
2147 #, fuzzy
2148 msgid "verbatim string matching"
2149 msgstr "MERKKIJONO"
2150
2151 #: src/tar.c:807
2152 #, fuzzy
2153 msgid "wildcards do not match '/'"
2154 msgstr "Ei vastaavuutta"
2155
2156 #: src/tar.c:809
2157 #, fuzzy
2158 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2159 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
2160
2161 #: src/tar.c:814
2162 msgid "Informative output:"
2163 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2164
2165 #: src/tar.c:817
2166 msgid "verbosely list files processed"
2167 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2168
2169 #: src/tar.c:818
2170 msgid "KEYWORD"
2171 msgstr "AVAINSANA"
2172
2173 #: src/tar.c:819
2174 msgid "warning control"
2175 msgstr "varoitusten hallinta"
2176
2177 #: src/tar.c:821
2178 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2179 msgstr "näytä edistymisviesti MÄÄRÄn tietueen välein (oletus 10)"
2180
2181 #: src/tar.c:823
2182 msgid "ACTION"
2183 msgstr "TOIMINTO"
2184
2185 #: src/tar.c:824
2186 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2187 msgstr "suorita TOIMINTO jokaisen tarkistuspisteen kohdalla"
2188
2189 #: src/tar.c:827
2190 msgid "print a message if not all links are dumped"
2191 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2192
2193 #: src/tar.c:828
2194 msgid "SIGNAL"
2195 msgstr "SIGNAALI"
2196
2197 #: src/tar.c:829
2198 msgid ""
2199 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2200 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2201 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2202 "accepted"
2203 msgstr ""
2204 "tulosta tavujen kokonaismäärä arkiston käsittelyn järkeen; argumentin - "
2205 "kanssa tulostaa kokonaistavut kun SIGNAALI vastaanotetaan; Sallitut "
2206 "signaalit ovat: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; myös nimet "
2207 "ilman SIG-etuliitettä kelpaavat"
2208
2209 #: src/tar.c:834
2210 msgid "print file modification times in UTC"
2211 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2212
2213 #: src/tar.c:836
2214 msgid "print file time to its full resolution"
2215 msgstr "näytä tiedoston aikaleima täydellä tarkkuudella"
2216
2217 #: src/tar.c:838
2218 msgid "send verbose output to FILE"
2219 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2220
2221 #: src/tar.c:840
2222 msgid "show block number within archive with each message"
2223 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2224
2225 #: src/tar.c:842
2226 msgid "ask for confirmation for every action"
2227 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2228
2229 #: src/tar.c:845
2230 msgid "show tar defaults"
2231 msgstr "näytä tarin oletukset"
2232
2233 #: src/tar.c:847
2234 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/tar.c:849
2238 msgid ""
2239 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2240 "criteria"
2241 msgstr ""
2242 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2243
2244 #: src/tar.c:851
2245 msgid "show file or archive names after transformation"
2246 msgstr "näytä tiedosto- tai arkistonimet muunnoksen jälkeen"
2247
2248 #: src/tar.c:854
2249 msgid "STYLE"
2250 msgstr "TYYLI"
2251
2252 #: src/tar.c:855
2253 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/tar.c:857
2257 msgid "additionally quote characters from STRING"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/tar.c:859
2261 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/tar.c:864
2265 msgid "Compatibility options:"
2266 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2267
2268 #: src/tar.c:867
2269 msgid ""
2270 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2271 "owner"
2272 msgstr ""
2273 "luotaessa sama kuin --old-archive; purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2274
2275 #: src/tar.c:872
2276 msgid "Other options:"
2277 msgstr "Muut valitsimet:"
2278
2279 #: src/tar.c:875
2280 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2281 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2282
2283 #: src/tar.c:1010
2284 msgid ""
2285 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2286 "option"
2287 msgstr ""
2288 "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” voi käyttää "
2289 "kerrallaan"
2290
2291 #: src/tar.c:1020
2292 msgid "Conflicting compression options"
2293 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2294
2295 #: src/tar.c:1079
2296 #, c-format
2297 msgid "Unknown signal name: %s"
2298 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2299
2300 #: src/tar.c:1103
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Date sample file not found"
2303 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
2304
2305 #: src/tar.c:1111
2306 #, c-format
2307 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2308 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2309
2310 #: src/tar.c:1140
2311 #, c-format
2312 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2313 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys ”%s” arvona %s"
2314
2315 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2316 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2317 #, c-format
2318 msgid "filter the archive through %s"
2319 msgstr "ohjaa arkisto %s-ohjelman läpi"
2320
2321 #: src/tar.c:1214
2322 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2323 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style-valitsimelle ovat:"
2324
2325 #: src/tar.c:1218
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "*This* tar defaults to:\n"
2329 msgstr ""
2330 "\n"
2331 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2332
2333 #: src/tar.c:1330
2334 msgid "Invalid owner or group ID"
2335 msgstr "Virheellinen omistaja- tai ryhmä-ID"
2336
2337 #: src/tar.c:1389
2338 msgid "Invalid blocking factor"
2339 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2340
2341 #: src/tar.c:1507
2342 msgid "Invalid tape length"
2343 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2344
2345 #: src/tar.c:1521
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Invalid incremental level value"
2348 msgstr "virheellinen %%H-arvo"
2349
2350 #: src/tar.c:1567
2351 msgid "More than one threshold date"
2352 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2353
2354 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2355 msgid "Invalid sparse version value"
2356 msgstr "Virheellinen harvaversion arvo"
2357
2358 #: src/tar.c:1714
2359 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2360 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2361
2362 #: src/tar.c:1739
2363 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2364 msgstr "--checkpoint-arvo ei ole kokonaisluku"
2365
2366 #: src/tar.c:1868
2367 msgid "Invalid mode given on option"
2368 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2369
2370 #: src/tar.c:1925
2371 msgid "Invalid number"
2372 msgstr "Virheellinen määrä"
2373
2374 #: src/tar.c:1982
2375 msgid ""
2376 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2377 "order instead"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/tar.c:1993
2381 msgid "Invalid record size"
2382 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2383
2384 #: src/tar.c:1996
2385 #, c-format
2386 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2387 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2388
2389 #: src/tar.c:2042
2390 msgid "Invalid number of elements"
2391 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2392
2393 #: src/tar.c:2067
2394 msgid "Only one --to-command option allowed"
2395 msgstr "Vain yksi --to-command-valitsin on sallittu"
2396
2397 #: src/tar.c:2179
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed density argument: %s"
2400 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2401
2402 #: src/tar.c:2205
2403 #, c-format
2404 msgid "Unknown density: '%c'"
2405 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2406
2407 #: src/tar.c:2222
2408 #, c-format
2409 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2410 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2411
2412 #: src/tar.c:2235
2413 msgid "[FILE]..."
2414 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2415
2416 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2417 #. option names.
2418 #: src/tar.c:2303
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2421 msgstr "Valitsinta --%s ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2422
2423 #: src/tar.c:2389
2424 #, c-format
2425 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2426 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2427
2428 #: src/tar.c:2469
2429 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2430 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2431
2432 #: src/tar.c:2490
2433 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2434 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2435
2436 #: src/tar.c:2498
2437 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2438 msgstr "--level on merkityksetön ilman valitsinta --listed-incremental"
2439
2440 #: src/tar.c:2515
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2443 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2444 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2445 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2446
2447 #: src/tar.c:2528
2448 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2449 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2450
2451 #: src/tar.c:2530
2452 msgid "Cannot verify compressed archives"
2453 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2454
2455 #: src/tar.c:2539
2456 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2457 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2458
2459 #: src/tar.c:2543
2460 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2461 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2462
2463 #: src/tar.c:2553
2464 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2465 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2466
2467 #: src/tar.c:2560
2468 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2469 msgstr "Valitsinta --acls voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2470
2471 #: src/tar.c:2565
2472 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2473 msgstr "Valitsinta --selinux voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2474
2475 #: src/tar.c:2570
2476 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2477 msgstr "Valitsinta --xattrs voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2478
2479 #: src/tar.c:2597
2480 msgid ""
2481 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2482 "top-level=DIR"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/tar.c:2630
2486 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2487 msgstr "Arkiston osan pituus ei voi olla pienempi kuin tietueen koko"
2488
2489 #: src/tar.c:2643
2490 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2491 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2492
2493 #: src/tar.c:2669
2494 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2495 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsimen ”-f -” kanssa"
2496
2497 #: src/tar.c:2766
2498 msgid ""
2499 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2500 msgstr ""
2501 "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” on "
2502 "käytettävä"
2503
2504 #: src/tar.c:2823
2505 #, c-format
2506 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/tar.c:569
2510 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/update.c:87
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2516 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2517 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2518 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2519
2520 #: src/xheader.c:165
2521 #, c-format
2522 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2523 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2524
2525 #: src/xheader.c:174
2526 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2527 msgstr "Aikaleima on sallitun välin ulkopuolella"
2528
2529 #: src/xheader.c:205
2530 #, c-format
2531 msgid "Pattern %s cannot be used"
2532 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2533
2534 #: src/xheader.c:219
2535 #, c-format
2536 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2537 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2538
2539 #: src/xheader.c:668
2540 msgid "Malformed extended header: missing length"
2541 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: pituus puuttuu"
2542
2543 #: src/xheader.c:677
2544 #, c-format
2545 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2546 msgstr "Laajennettu otsake %*s on sallitun välin ulkopuolella"
2547
2548 #: src/xheader.c:689
2549 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2550 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2551
2552 #: src/xheader.c:697
2553 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2554 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2555
2556 #: src/xheader.c:703
2557 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2558 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: rivinvaihto puuttuu"
2559
2560 #: src/xheader.c:741
2561 #, c-format
2562 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/xheader.c:1013
2566 #, c-format
2567 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2568 msgstr ""
2569 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2570
2571 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2572 #. (atime, gid, etc.).
2573 #: src/xheader.c:1043
2574 #, c-format
2575 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2576 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2577
2578 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2581 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s=%s"
2582
2583 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2586 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: ylimääräinen %s=%s"
2587
2588 #: src/xheader.c:1502
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2591 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2592
2593 #: src/xheader.c:1512
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2596 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: pariton määrä arvoja"
2597
2598 #: src/checkpoint.c:114
2599 #, c-format
2600 msgid "%s: not a valid timeout"
2601 msgstr "%s ei ole kelvollinen aikakatkaisuarvo"
2602
2603 #: src/checkpoint.c:121
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2606 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
2607
2608 #: src/checkpoint.c:202
2609 msgid "write"
2610 msgstr "kirjoitus"
2611
2612 #: src/checkpoint.c:202
2613 msgid "read"
2614 msgstr "luku"
2615
2616 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2617 #. *not* "Writing a checkpoint".
2618 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2619 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2620 #: src/checkpoint.c:218
2621 #, c-format
2622 msgid "Write checkpoint %u"
2623 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2624
2625 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2626 #. *not* "Reading a checkpoint".
2627 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2628 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2629 #: src/checkpoint.c:224
2630 #, c-format
2631 msgid "Read checkpoint %u"
2632 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2633
2634 #: tests/genfile.c:111
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2638 "OPTIONS are:\n"
2639 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2640
2641 #: tests/genfile.c:127
2642 msgid "File creation options:"
2643 msgstr "Tiedoston luontivalinnat:"
2644
2645 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2646 msgid "SIZE"
2647 msgstr "KOKO"
2648
2649 #: tests/genfile.c:129
2650 msgid "Create file of the given SIZE"
2651 msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto"
2652
2653 #: tests/genfile.c:131
2654 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2655 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI, ei vakiotulosteeseen"
2656
2657 #: tests/genfile.c:133
2658 msgid "Read file names from FILE"
2659 msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta"
2660
2661 #: tests/genfile.c:135
2662 msgid "-T reads null-terminated names"
2663 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2664
2665 #: tests/genfile.c:137
2666 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: tests/genfile.c:140
2670 msgid "Size of a block for sparse file"
2671 msgstr "Harvan tiedoston lohkokoko"
2672
2673 #: tests/genfile.c:142
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2676 msgstr "Luo harva tiedosto. "
2677
2678 #: tests/genfile.c:144
2679 msgid "OFFSET"
2680 msgstr "SIIRTYMÄ"
2681
2682 #: tests/genfile.c:145
2683 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2684 msgstr "Siirry annettuun kohtaan ennen datan kirjoittamista"
2685
2686 #: tests/genfile.c:151
2687 msgid "File statistics options:"
2688 msgstr "Tiedostojen tilastoinnin valinnat:"
2689
2690 #: tests/genfile.c:154
2691 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2692 msgstr ""
2693 "Tulosta struct statin sisältö jokaisesta annetusta tiedostosta. "
2694 "OletusMUOTOILU on: "
2695
2696 #: tests/genfile.c:161
2697 msgid "Synchronous execution options:"
2698 msgstr "Synkronisen suorituksen valinnat:"
2699
2700 #: tests/genfile.c:163
2701 msgid "OPTION"
2702 msgstr "VALITSIN"
2703
2704 #: tests/genfile.c:164
2705 msgid ""
2706 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2707 "--unlink"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: tests/genfile.c:167
2711 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: tests/genfile.c:170
2715 msgid "Set date for next --touch option"
2716 msgstr "Aseta päiväys seuraavalle --touch-valitsimelle"
2717
2718 #: tests/genfile.c:173
2719 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2720 msgstr "Näytä suoritetut tarkistuspisteet sekä KOMENNOn paluuarvo"
2721
2722 #: tests/genfile.c:178
2723 msgid ""
2724 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2725 "given by --checkpoint option is reached."
2726 msgstr ""
2727 "Synkronisen suorituksen toiminnot. Nämä suoritetaan, kun saavutetaan --"
2728 "checkpoint-valitsimella annettua numeroa vastaava tarkistuspiste."
2729
2730 #: tests/genfile.c:181
2731 msgid ""
2732 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2733 "is not given)"
2734 msgstr ""
2735 "Typistä TIEDOSTO aiemmalla --length-valitsimella määrättyyn kokoon (tai "
2736 "nollaan, ellei annettu)"
2737
2738 #: tests/genfile.c:185
2739 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: tests/genfile.c:188
2743 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: tests/genfile.c:191
2747 msgid "Execute COMMAND"
2748 msgstr "Suorita KOMENTO"
2749
2750 #: tests/genfile.c:194
2751 msgid "Unlink FILE"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: tests/genfile.c:244
2755 #, c-format
2756 msgid "Invalid size: %s"
2757 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2758
2759 #: tests/genfile.c:249
2760 #, c-format
2761 msgid "Number out of allowed range: %s"
2762 msgstr "Lukuarvo sallitun välin ulkopuolella: %s"
2763
2764 #: tests/genfile.c:252
2765 #, c-format
2766 msgid "Negative size: %s"
2767 msgstr "Negatiivinen koko: %s"
2768
2769 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2770 #, c-format
2771 msgid "stat(%s) failed"
2772 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2773
2774 #: tests/genfile.c:268
2775 #, c-format
2776 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2777 msgstr "pyydetty tiedoston pituus %lu, todellinen %lu"
2778
2779 #: tests/genfile.c:272
2780 #, c-format
2781 msgid "created file is not sparse"
2782 msgstr "luotu tiedosto ei ole harva"
2783
2784 #: tests/genfile.c:361
2785 #, c-format
2786 msgid "Error parsing number near `%s'"
2787 msgstr "Virhe lukuarvon jäsentämisessä lähellä kohtaa ”%s”"
2788
2789 #: tests/genfile.c:367
2790 #, c-format
2791 msgid "Unknown date format"
2792 msgstr "Tuntematon päiväyksen muoto"
2793
2794 #: tests/genfile.c:391
2795 msgid "[ARGS...]"
2796 msgstr "[ARG...]"
2797
2798 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2799 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot open `%s'"
2802 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2803
2804 #: tests/genfile.c:434
2805 msgid "cannot seek"
2806 msgstr "ei voi siirtyä"
2807
2808 #: tests/genfile.c:451
2809 #, c-format
2810 msgid "file name contains null character"
2811 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2812
2813 #: tests/genfile.c:518
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2816 msgstr ""
2817 "harvoja tiedostoja ei voi luoda vakiotulosteeseen, käytä --file-valitsinta"
2818
2819 #: tests/genfile.c:596
2820 #, c-format
2821 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2825 #, c-format
2826 msgid "Unknown field `%s'"
2827 msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”"
2828
2829 #: tests/genfile.c:662
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot set time on `%s'"
2832 msgstr "tiedoston ”%s” aikaa ei voi asettaa"
2833
2834 #: tests/genfile.c:692
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot truncate `%s'"
2837 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi typistää"
2838
2839 #: tests/genfile.c:701
2840 #, c-format
2841 msgid "command failed: %s"
2842 msgstr "komento epäonnistui: %s"
2843
2844 #: tests/genfile.c:706
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot unlink `%s'"
2847 msgstr "tiedoston ”%s” linkitystä ei voi poistaa"
2848
2849 #: tests/genfile.c:833
2850 #, c-format
2851 msgid "Command exited successfully\n"
2852 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2853
2854 #: tests/genfile.c:835
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Command failed with status %d\n"
2857 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2858
2859 #: tests/genfile.c:839
2860 #, c-format
2861 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2862 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2863
2864 #: tests/genfile.c:841
2865 #, c-format
2866 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2867 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2868
2869 #: tests/genfile.c:844
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Command dumped core\n"
2872 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2873
2874 #: tests/genfile.c:847
2875 #, c-format
2876 msgid "Command terminated\n"
2877 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2878
2879 #: tests/genfile.c:879
2880 #, c-format
2881 msgid "--stat requires file names"
2882 msgstr "--stat vaatii tiedostonimiä"
2883
2884 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2885 #~ msgstr "Valitsinta --occurrence ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2886
2887 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2888 #~ msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2889
2890 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2891 #~ msgstr "Valitsinta --verify ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2892
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Cannot get working directory"
2895 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
2896
2897 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2898 #~ msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2904 #~ "ulkopuolella"
2905
2906 #, fuzzy
2907 #~ msgid "Invalid group"
2908 #~ msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2909
2910 #, fuzzy
2911 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2912 #~ msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2916 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2920 #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
2921
2922 #~ msgid "suppress this warning."
2923 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2924
2925 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2926 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2927
2928 #~ msgid "Reading %s\n"
2929 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "\n"
2933 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "\n"
2936 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
2937 #~ "<%s>.\n"
2938
2939 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2940 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
2941
2942 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2943 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2944
2945 #~ msgid "filter the archive through compress"
2946 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2950 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2951
2952 #, fuzzy
2953 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2954 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2955
2956 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2957 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
2958
2959 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2960 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
2961
2962 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2963 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2967 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2968 #~ "\n"
2969 #~ "  --version  Output version info.\n"
2970 #~ "  --help     Output this help.\n"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
2973 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
2974 #~ "\n"
2975 #~ "  --version  Näytä versiotiedot.\n"
2976 #~ "  --help     Näytä tämä ohje.\n"
2977
2978 #, fuzzy
2979 #~ msgid "Seek offset error"
2980 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2981
2982 #~ msgid "Premature end of file"
2983 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
2984
2985 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2986 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
2987
2988 #~ msgid "block size"
2989 #~ msgstr "lohkokoko"
2990
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "[.]NUMBER"
2993 #~ msgstr "MÄÄRÄ"
2994
2995 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2996 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2997
2998 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2999 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
3000
3001 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
3002 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
3003 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
3004 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
3005
3006 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
3007 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
3008
3009 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
3010 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
3011
3012 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3013 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
3014
3015 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3016 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
3017
3018 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3019 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
3020
3021 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3022 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
3023
3024 #~ msgid "Device number out of range"
3025 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
3026
3027 #, fuzzy
3028 #~ msgid "Error reading time stamp"
3029 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
3030
3031 #~ msgid "same as -N"
3032 #~ msgstr "sama kuin -N"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3036 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3037 #~ "License;\n"
3038 #~ "see the file named COPYING for details."
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
3041 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
3042 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
3043
3044 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3045 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
3046
3047 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3048 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
3049
3050 #~ msgid "Visible long name error"
3051 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3052
3053 #~ msgid "Visible longname error"
3054 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3055
3056 #~ msgid "Missing file name after -C"
3057 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
3058
3059 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
3060 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
3061
3062 #~ msgid "extract permissions information"
3063 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
3064
3065 #~ msgid "do not extract permissions information"
3066 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
3067
3068 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
3069 #~ msgstr "TIEDOSTO"
3070
3071 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
3072 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
3073
3074 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
3075 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
3076
3077 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
3078 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
3079
3080 #~ msgid "Print license and exit"
3081 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
3085 #~ "for complete list of authors.\n"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
3088 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"