1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006, 2014.
9 "Project-Id-Version: tar 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-12 17:57+0300\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
36 #: gnu/argp-help.c:150
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
41 #: gnu/argp-help.c:223
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
46 #: gnu/argp-help.c:229
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
51 #: gnu/argp-help.c:238
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
56 #: gnu/argp-help.c:250
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
61 #: gnu/argp-help.c:1250
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
66 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
67 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
69 #: gnu/argp-help.c:1643
73 #: gnu/argp-help.c:1647
77 #: gnu/argp-help.c:1659
79 msgstr " [VALITSIN...]"
81 #: gnu/argp-help.c:1686
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
86 #: gnu/argp-help.c:1714
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
91 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "näytä tämä ohje"
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
104 #: tests/genfile.c:130
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "aseta ohjelman nimi"
112 #: gnu/argp-parse.c:86
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "näytä ohjelman versio"
124 #: gnu/argp-parse.c:161
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio‽"
128 #: gnu/argp-parse.c:614
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
133 #: gnu/argp-parse.c:757
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa‽"
137 #: gnu/closeout.c:114
139 msgstr "kirjoitusvirhe"
141 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
146 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
148 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
149 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
151 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
153 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
156 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
158 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
159 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
161 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
163 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
164 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
166 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
168 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
169 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
171 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
176 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
181 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
183 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
184 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
186 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
188 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
189 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
191 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
193 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
194 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
196 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
197 msgid "memory exhausted"
198 msgstr "muisti lopussa"
200 #: gnu/openat-die.c:40
202 msgid "unable to record current working directory"
203 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
205 #: gnu/openat-die.c:59
207 msgid "failed to return to initial working directory"
208 msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
211 #. Get translations for open and closing quotation marks.
212 #. The message catalog should translate "`" to a left
213 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
214 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
215 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
217 #. QUOTATION MARK), respectively.
219 #. If the catalog has no translation, we will try to
220 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
221 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
222 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
223 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
224 #. quote "like this". You should always include translations
225 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228 #. If you don't know what to put here, please see
229 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
230 #. and use glyphs suitable for your language.
231 #: gnu/quotearg.c:314
235 #: gnu/quotearg.c:315
239 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
240 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
241 #. Take care to consider upper and lower case.
242 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
243 #. purpose, you can use the command
244 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
249 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
250 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
251 #. Take care to consider upper and lower case.
252 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
253 #. purpose, you can use the command
254 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
259 #: gnu/version-etc.c:76
261 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
262 msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
264 #: gnu/version-etc.c:79
266 msgid "Packaged by %s\n"
267 msgstr "Paketoinut %s\n"
269 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
270 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
271 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
272 #: gnu/version-etc.c:86
276 #: gnu/version-etc.c:88
279 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
281 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
282 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl."
288 "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n"
289 "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
292 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
293 #: gnu/version-etc.c:104
295 msgid "Written by %s.\n"
296 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:108
301 msgid "Written by %s and %s.\n"
302 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:112
307 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
308 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313 #: gnu/version-etc.c:119
316 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:126
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
331 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:133
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:141
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, and %s.\n"
355 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, %s ja %s.\n"
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:149
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
368 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: gnu/version-etc.c:158
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
382 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
386 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389 #: gnu/version-etc.c:169
392 "Written by %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, and others.\n"
396 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s ja muut.\n"
400 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
401 #. for this package. Please add _another line_ saying
402 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
403 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
404 #: gnu/version-etc.c:247
408 "Report bugs to: %s\n"
411 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
413 #: gnu/version-etc.c:249
415 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
416 msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
418 #: gnu/version-etc.c:253
420 msgid "%s home page: <%s>\n"
421 msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
423 #: gnu/version-etc.c:255
425 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426 msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
428 #: gnu/version-etc.c:258
429 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431 "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
433 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
434 #. Directly translating this to another language will not work, first because
435 #. %s itself is not translated.
436 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
437 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
439 msgid "%s: Cannot %s"
440 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
442 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
443 #. Directly translating this to another language will not work, first because
444 #. %s itself is not translated.
445 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
448 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
449 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
453 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
454 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
456 #: lib/paxerror.c:103
458 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
459 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
461 #: lib/paxerror.c:129
463 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
464 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
466 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
468 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
469 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
470 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
471 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
473 #: lib/paxerror.c:194
475 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
478 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
480 #: lib/paxerror.c:261
482 msgid "%s: Cannot seek to %s"
483 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
485 #: lib/paxerror.c:277
487 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
490 #: lib/paxerror.c:286
492 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
493 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
495 #: lib/paxerror.c:351
497 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
498 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
499 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
500 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
502 #: lib/paxnames.c:140
504 msgid "Removing leading `%s' from member names"
505 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
507 #: lib/paxnames.c:141
509 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
510 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
512 #: lib/paxnames.c:154
513 msgid "Substituting `.' for empty member name"
514 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
516 #: lib/paxnames.c:155
517 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
518 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
520 #: lib/rtapelib.c:299
522 msgid "exec/tcp: Service not available"
523 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
525 #: lib/rtapelib.c:303
530 #: lib/rtapelib.c:306
533 msgstr "vakiotuloste"
535 #: lib/rtapelib.c:429
537 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
538 msgstr "Ei voi yhdistää kohteeseen %s: nimenselvitys epäonnistui"
540 #: lib/rtapelib.c:502
542 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
543 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
545 #: lib/rtapelib.c:516
547 msgid "Cannot execute remote shell"
548 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
551 msgid "Seek direction out of range"
552 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
555 msgid "Invalid seek direction"
556 msgstr "Virheellinen siirtymän suunta"
559 msgid "Invalid seek offset"
560 msgstr "Virheellinen siirtymän arvo"
563 msgid "Seek offset out of range"
564 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
566 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
567 msgid "Invalid byte count"
568 msgstr "Virheellinen tavumäärä"
570 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
571 msgid "Byte count out of range"
572 msgstr "Tavumäärä sallitun välin ulkopuolella"
575 msgid "Premature eof"
576 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
583 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
588 msgid "Unexpected arguments"
589 msgstr "Odottamattomat argumentit"
592 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
593 msgstr "Ohjaa nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta"
595 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
596 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
601 msgid "set debug level"
602 msgstr "aseta vianjäljityksen taso"
604 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
605 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
606 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
607 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr "aseta vianjäljityksen tulostetiedoston nimi"
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr "liian monta argumenttia"
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Roskakomento"
629 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
630 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
636 msgid "Total bytes read"
637 msgstr "Luettuja tavuja yhteensä"
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
645 msgid "Total bytes deleted"
646 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
653 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
657 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
661 msgid "Invalid value for record_size"
662 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
665 msgid "No archive name given"
666 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
669 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
670 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
674 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
675 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
677 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
678 msgid "Cannot update compressed archives"
679 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
682 msgid "At beginning of tape, quitting now"
683 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
686 msgid "Too many errors, quitting"
687 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
691 msgid "Record size = %lu block"
692 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
693 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
694 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
698 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
699 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
700 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
701 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
704 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
706 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
710 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
711 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
715 msgid "%s: contains invalid volume number"
716 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
719 msgid "Volume number overflow"
720 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
724 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
725 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
728 msgid "EOF where user reply was expected"
729 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
731 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
732 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
733 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
738 " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
740 " y or newline Continue operation\n"
742 " n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
745 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
749 msgid " ! Spawn a subshell\n"
750 msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
754 msgid " ? Print this list\n"
755 msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
758 msgid "No new volume; exiting.\n"
759 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
762 msgid "File name not specified. Try again.\n"
763 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
767 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
768 msgstr "Virheellinen syöte. Kirjoita ? ohjeen näyttämiseksi.\n"
772 msgid "%s command failed"
773 msgstr "Komento %s epäonnistui"
777 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
779 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
784 msgid "%s is not continued on this volume"
785 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
789 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
790 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
794 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
795 msgstr "Tämä arkiston osa epäjärjestyksessä (%s - %s ≠ %s)"
797 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
799 msgid "Archive not labeled to match %s"
800 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
804 msgid "Volume %s does not match %s"
805 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
810 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
812 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
813 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
816 msgid "write did not end on a block boundary"
817 msgstr "kirjoitus ei päättynyt lohkon rajalle"
821 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
822 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
823 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
824 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
826 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
827 msgid "Contents differ"
828 msgstr "Sisällöt eroavat"
830 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
831 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
832 msgid "Unexpected EOF in archive"
833 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
835 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
836 msgid "File type differs"
837 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
839 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
852 msgid "Mod time differs"
853 msgstr "Muutosaika eroaa"
855 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
861 msgid "Not linked to %s"
862 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
865 msgid "Symlink differs"
866 msgstr "Symlinkki eroaa"
869 msgid "Device number differs"
870 msgstr "Laitenumero eroaa"
879 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
880 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
884 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
885 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
888 msgid "Archive contains transformed file names."
889 msgstr "Arkisto sisältää muunnettuja tiedostonimiä."
892 msgid "Verification may fail to locate original files."
893 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
897 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
898 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
899 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
900 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
902 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
904 msgid "A lone zero block at %s"
905 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
909 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
910 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
914 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
915 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
919 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
920 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
923 msgid "Generating negative octal headers"
924 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
926 #: src/create.c:601 src/create.c:664
928 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
929 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
933 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
934 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
938 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
939 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
943 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
944 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
945 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
946 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
950 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
951 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
953 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
954 msgid "contents not dumped"
955 msgstr "sisältöä ei lisätty"
959 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
960 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
964 msgid "Missing links to %s."
965 msgstr "%s:n jälkeen puuttuu operandi"
969 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
970 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
974 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
975 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
977 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
978 msgid "directory not dumped"
979 msgstr "hakemistoa ei lisätty"
983 msgid "%s: file changed as we read it"
984 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
988 msgid "%s: socket ignored"
989 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
993 msgid "%s: door ignored"
994 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
996 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
997 msgid "Skipping to next header"
998 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
1001 msgid "Deleting non-header from archive"
1002 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
1004 #: src/extract.c:302
1006 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1007 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
1009 #: src/extract.c:320
1011 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1012 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
1014 #: src/extract.c:536
1016 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1017 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
1019 #: src/extract.c:705
1021 msgid "%s: skipping existing file"
1022 msgstr "%s: ohitetaan olemassa oleva tiedosto"
1024 #: src/extract.c:821
1026 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1027 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
1029 #: src/extract.c:1010
1030 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1031 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
1033 #: src/extract.c:1365
1034 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1035 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
1037 #: src/extract.c:1528
1039 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1040 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
1042 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1044 msgid "Unexpected long name header"
1045 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
1047 #: src/extract.c:1542
1049 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1050 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
1052 #: src/extract.c:1568
1054 msgid "Current %s is newer or same age"
1055 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1057 #: src/extract.c:1620
1059 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1060 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1062 #: src/extract.c:1767
1064 msgid "Cannot rename %s to %s"
1065 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1067 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1069 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1070 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1072 #: src/incremen.c:549
1074 msgid "%s: Directory is new"
1075 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1077 #: src/incremen.c:566
1079 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1080 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
1082 #: src/incremen.c:587
1084 msgid "%s: Directory has been renamed"
1085 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1087 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1088 msgid "Invalid time stamp"
1089 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1091 #: src/incremen.c:1047
1092 msgid "Invalid modification time"
1093 msgstr "Virheellinen muutosaika"
1095 #: src/incremen.c:1057
1096 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1097 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1099 #: src/incremen.c:1073
1100 msgid "Invalid device number"
1101 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1103 #: src/incremen.c:1081
1104 msgid "Invalid inode number"
1105 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1107 #: src/incremen.c:1137
1109 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1110 msgstr "%s: tavu %s: %s %.*s... liian pitkä"
1112 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1114 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1115 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1117 #: src/incremen.c:1159
1119 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1122 #: src/incremen.c:1171
1125 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1129 #: src/incremen.c:1178
1131 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1132 msgstr "%s: tavu %s: %s %s"
1134 #: src/incremen.c:1259
1136 msgid "%s: byte %s: %s"
1137 msgstr "%s: tavu %s: %s"
1139 #: src/incremen.c:1262
1141 msgid "Missing record terminator"
1142 msgstr "puuttuva ”]”"
1144 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1146 msgid "Bad incremental file format"
1147 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
1149 #: src/incremen.c:1390
1151 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1154 #: src/incremen.c:1545
1156 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1159 #: src/incremen.c:1555
1160 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1163 #: src/incremen.c:1568
1165 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1166 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1168 #: src/incremen.c:1581
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1172 #: src/incremen.c:1587
1173 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1176 #: src/incremen.c:1607
1178 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1181 #: src/incremen.c:1614
1182 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1185 #: src/incremen.c:1658
1187 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1188 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1190 #: src/incremen.c:1719
1192 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1193 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1195 #: src/incremen.c:1732
1197 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1198 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1200 #: src/incremen.c:1740
1202 msgid "%s: Deleting %s\n"
1203 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1205 #: src/incremen.c:1745
1207 msgid "%s: Cannot remove"
1208 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1212 msgid "%s: Omitting"
1213 msgstr "%s: Jätetään pois"
1217 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1218 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1222 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1223 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1225 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1230 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1234 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1235 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1237 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1240 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1242 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1243 "kahden komplementiksi"
1245 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1248 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1249 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1252 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1253 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1257 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1259 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1264 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1265 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1267 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1270 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1271 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1273 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1276 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1277 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1281 msgid " link to %s\n"
1282 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1286 msgid " unknown file type %s\n"
1287 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1291 msgid "--Long Link--\n"
1292 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1296 msgid "--Long Name--\n"
1297 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1301 msgid "--Volume Header--\n"
1302 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1306 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1307 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1310 msgid "Creating directory:"
1311 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1315 msgid "Renaming %s to %s\n"
1316 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1318 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1320 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1321 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1325 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1326 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1330 msgid "%s: File removed before we read it"
1331 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1334 msgid "child process"
1335 msgstr "lapsiprosessi"
1338 msgid "interprocess channel"
1339 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1342 msgid "command line"
1343 msgstr "komentorivi"
1347 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1348 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
1350 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1352 msgid "cannot split string '%s': %s"
1353 msgstr "merkkijonoa ”%s” ei voi jakaa osiin: %s"
1357 msgid "%s: file name read contains nul character"
1358 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
1361 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1362 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä"
1366 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1369 "Käytä valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai --no-"
1370 "wildcards tämän varoituksen hiljentämiseksi"
1372 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1374 msgid "%s: Not found in archive"
1375 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1379 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1380 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1384 msgid "Archive label mismatch"
1385 msgstr "Arkiston nimiö ei täsmää"
1389 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1393 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1395 "Vain yksi -C-valitsin on sallittu valitsimen --listed-incremental kanssa"
1399 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1400 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1404 msgid "%s: Invalid archive format"
1405 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1408 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1410 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1415 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1417 "Tuntematon lainaustyyli ”%s”. Kokeile ”%s --quoting-style=help” saadaksesi "
1422 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1423 "can restore individual files from the archive.\n"
1426 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1427 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1428 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1430 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja "
1431 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1434 " %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1435 " %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1436 " %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1440 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1441 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1444 " none, off never make backups\n"
1445 " t, numbered make numbered backups\n"
1446 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1447 " never, simple always make simple backups\n"
1449 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1450 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1451 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1453 " none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1454 " t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1455 " nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1456 " muuten yksinkertaisia\n"
1457 " never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1460 msgid "Main operation mode:"
1461 msgstr "Päätoimintatila:"
1464 msgid "list the contents of an archive"
1465 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1468 msgid "extract files from an archive"
1469 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1472 msgid "create a new archive"
1473 msgstr "luo uusi arkisto"
1476 msgid "find differences between archive and file system"
1477 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1480 msgid "append files to the end of an archive"
1481 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1484 msgid "only append files newer than copy in archive"
1485 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1488 msgid "append tar files to an archive"
1489 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1492 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1493 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1496 msgid "test the archive volume label and exit"
1500 msgid "Operation modifiers:"
1501 msgstr "Toimintovalinnat:"
1504 msgid "handle sparse files efficiently"
1505 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1508 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1509 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1512 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1514 "aseta käytettävän harvan muodon versio (valitsin --sparse tulee käyttöön)"
1517 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1518 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1521 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1522 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1525 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1529 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1530 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1534 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1535 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1536 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1537 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1539 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1540 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1541 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1542 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1544 # Muualla seek on siirtymistä...
1546 msgid "archive is seekable"
1547 msgstr "arkisto on selattava"
1549 # Muualla seek on siirtymistä...
1551 msgid "archive is not seekable"
1552 msgstr "arkisto ei ole selattava"
1555 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1559 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1563 msgid "Overwrite control:"
1564 msgstr "Ylikirjoituksen hallinta:"
1567 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1568 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1571 msgid "remove files after adding them to the archive"
1572 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1575 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1577 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, käsittele ne virheinä"
1580 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1582 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, ohita ne hiljaisesti"
1585 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1587 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1590 msgid "overwrite existing files when extracting"
1591 msgstr "ylikirjoita olemassa olevat tiedostot purettaessa"
1594 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1595 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1598 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1599 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1602 msgid "preserve metadata of existing directories"
1603 msgstr "säilytä olemassa olevien hakemistojen metatiedot"
1606 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1608 "ylikirjoita purettaessa olemassa olevien hakemistojen metadata (oletus)"
1611 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1612 msgstr "säilytä purettaessa olemassa olevat symlinkit hakemistoihin"
1614 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1619 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1623 msgid "Select output stream:"
1624 msgstr "Tulostevirran valinta:"
1627 msgid "extract files to standard output"
1628 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1630 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1635 msgid "pipe extracted files to another program"
1636 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1639 msgid "ignore exit codes of children"
1640 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1643 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1644 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1647 msgid "Handling of file attributes:"
1648 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1651 msgid "force NAME as owner for added files"
1652 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1655 msgid "force NAME as group for added files"
1656 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1658 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1659 msgid "DATE-OR-FILE"
1660 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1664 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1665 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1672 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1673 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1681 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1682 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1683 "place (METHOD='system')"
1687 msgid "don't extract file modified time"
1688 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1692 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1693 "(default for superuser)"
1694 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella (oletus pääkäyttäjälle)"
1697 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1698 msgstr "pura tiedostot itsenäsi (oletus tavallisille käyttäjille)"
1701 msgid "always use numbers for user/group names"
1702 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1705 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1706 msgstr "pura tieto tiedostojen oikeuksista (oletus pääkäyttäjälle)"
1710 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1711 "for ordinary users)"
1713 "sovella käyttäjän umaskia purettaessa tiedostojen oikeuksia arkistosta "
1714 "(oletus tavallisille käyttäjille)"
1718 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1722 msgid "same as both -p and -s"
1723 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1727 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1728 "until the end of extraction"
1732 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1740 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1744 msgid "Handling of extended file attributes:"
1745 msgstr "Tiedostojen lisämääreiden käsittely:"
1748 msgid "Enable extended attributes support"
1749 msgstr "Ota käyttöön lisämääreiden tuki"
1752 msgid "Disable extended attributes support"
1753 msgstr "Poista käytöstä lisämääreiden tuki"
1755 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1760 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1764 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1768 msgid "Enable the SELinux context support"
1769 msgstr "Ota käyttöön SELinux-kontekstin tuki"
1772 msgid "Disable the SELinux context support"
1773 msgstr "Poista käytöstä SELinux-kontekstin tuki"
1776 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1777 msgstr "Ota käyttöön POSIX ACLs -tuki"
1780 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1781 msgstr "Poista käytöstä POSIX ACLs -tuki"
1784 msgid "Device selection and switching:"
1785 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:"
1792 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1793 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1796 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1797 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1800 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1801 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1804 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1805 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1808 msgid "specify drive and density"
1809 msgstr "anna asema ja tiheys"
1812 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1813 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1816 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1817 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1820 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1821 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1824 msgid "use/update the volume number in FILE"
1825 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1828 msgid "Device blocking:"
1829 msgstr "Laitteen lohkot:"
1836 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1837 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1840 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1841 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1844 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1845 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1848 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1849 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1852 msgid "Archive format selection:"
1853 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1855 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1860 msgid "create archive of the given format"
1861 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1864 msgid "FORMAT is one of the following:"
1865 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1868 msgid "old V7 tar format"
1869 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1872 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1873 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1876 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1877 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1880 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1881 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1884 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1885 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1889 msgstr "sama kuin pax"
1892 msgid "same as --format=v7"
1893 msgstr "sama kuin --format=v7"
1896 msgid "same as --format=posix"
1897 msgstr "sama kuin --format=posix"
1900 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1901 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1904 msgid "control pax keywords"
1905 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1913 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1914 "globbing pattern for volume name"
1916 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1917 "nimiönhakulausekkeena"
1920 msgid "Compression options:"
1921 msgstr "Tiivistysvalinnat:"
1924 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1925 msgstr "käytä arkiston päätettä tiivistysohjelman päättelemiseen"
1928 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1936 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1937 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1940 msgid "Local file selection:"
1941 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1944 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1946 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1949 msgid "change to directory DIR"
1950 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1953 msgid "get names to extract or create from FILE"
1954 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1957 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1958 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1961 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1965 msgid "unquote input file or member names (default)"
1969 msgid "do not unquote input file or member names"
1972 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1977 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1978 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1981 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1982 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1986 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1989 "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot, lukuunottamatta tag-"
1993 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1994 msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät CACHEDIR.TAGin"
1997 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1998 msgstr "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot"
2001 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2003 "jätä pois TIEDOSTOn sisältävien hakemistojen sisältö, lukuun ottamatta "
2007 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2012 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2017 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2018 msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät TIEDOSTOn"
2021 msgid "exclude directories containing FILE"
2022 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
2025 msgid "exclude version control system directories"
2026 msgstr "jätä pois versionhallintajärjestelmän hakemistot"
2030 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2031 msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
2034 msgid "exclude backup and lock files"
2035 msgstr "jätä pois varmuuskopio- ja lukkotiedostot"
2038 msgid "avoid descending automatically in directories"
2039 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
2042 msgid "stay in local file system when creating archive"
2043 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
2046 msgid "recurse into directories (default)"
2047 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
2050 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2051 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
2054 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2055 msgstr "seuraa symlinkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
2058 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2059 msgstr "seuraa kovia linkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
2067 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2068 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
2071 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2072 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
2079 msgid "compare date and time when data changed only"
2080 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
2087 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2088 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
2090 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2096 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2097 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2099 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
2100 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
2103 msgid "File name transformations:"
2104 msgstr "Tiedostonimien muunnokset:"
2107 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2108 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta purettaessa"
2115 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2116 msgstr "käytä sedin korvausLAUSEKEtta tiedostonimien muuntamiseen"
2120 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2121 msgstr "Tiedostonimien täsmäysvalinnat (vaikuttava sekä "
2125 msgstr "älä huomioi kirjainkokoa"
2129 msgid "patterns match file name start"
2130 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
2134 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2135 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
2138 msgid "case sensitive matching (default)"
2139 msgstr "kirjainkoon huomioiva täsmäys (oletus)"
2143 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2144 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
2148 msgid "verbatim string matching"
2153 msgid "wildcards do not match '/'"
2154 msgstr "Ei vastaavuutta"
2158 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2159 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
2162 msgid "Informative output:"
2163 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2166 msgid "verbosely list files processed"
2167 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2174 msgid "warning control"
2175 msgstr "varoitusten hallinta"
2178 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2179 msgstr "näytä edistymisviesti MÄÄRÄn tietueen välein (oletus 10)"
2186 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2187 msgstr "suorita TOIMINTO jokaisen tarkistuspisteen kohdalla"
2190 msgid "print a message if not all links are dumped"
2191 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2199 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2200 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2201 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2204 "tulosta tavujen kokonaismäärä arkiston käsittelyn järkeen; argumentin - "
2205 "kanssa tulostaa kokonaistavut kun SIGNAALI vastaanotetaan; Sallitut "
2206 "signaalit ovat: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; myös nimet "
2207 "ilman SIG-etuliitettä kelpaavat"
2210 msgid "print file modification times in UTC"
2211 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2214 msgid "print file time to its full resolution"
2215 msgstr "näytä tiedoston aikaleima täydellä tarkkuudella"
2218 msgid "send verbose output to FILE"
2219 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2222 msgid "show block number within archive with each message"
2223 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2226 msgid "ask for confirmation for every action"
2227 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2230 msgid "show tar defaults"
2231 msgstr "näytä tarin oletukset"
2234 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2239 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2242 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2245 msgid "show file or archive names after transformation"
2246 msgstr "näytä tiedosto- tai arkistonimet muunnoksen jälkeen"
2253 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2257 msgid "additionally quote characters from STRING"
2261 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2265 msgid "Compatibility options:"
2266 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2270 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2273 "luotaessa sama kuin --old-archive; purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2276 msgid "Other options:"
2277 msgstr "Muut valitsimet:"
2280 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2281 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2285 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2288 "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” voi käyttää "
2292 msgid "Conflicting compression options"
2293 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2297 msgid "Unknown signal name: %s"
2298 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2302 msgid "Date sample file not found"
2303 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
2307 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2308 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2312 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2313 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys ”%s” arvona %s"
2315 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2316 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2318 msgid "filter the archive through %s"
2319 msgstr "ohjaa arkisto %s-ohjelman läpi"
2322 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2323 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style-valitsimelle ovat:"
2328 "*This* tar defaults to:\n"
2331 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2334 msgid "Invalid owner or group ID"
2335 msgstr "Virheellinen omistaja- tai ryhmä-ID"
2338 msgid "Invalid blocking factor"
2339 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2342 msgid "Invalid tape length"
2343 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2347 msgid "Invalid incremental level value"
2348 msgstr "virheellinen %%H-arvo"
2351 msgid "More than one threshold date"
2352 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2354 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2355 msgid "Invalid sparse version value"
2356 msgstr "Virheellinen harvaversion arvo"
2359 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2360 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2363 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2364 msgstr "--checkpoint-arvo ei ole kokonaisluku"
2367 msgid "Invalid mode given on option"
2368 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2371 msgid "Invalid number"
2372 msgstr "Virheellinen määrä"
2376 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2381 msgid "Invalid record size"
2382 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2386 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2387 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2390 msgid "Invalid number of elements"
2391 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2394 msgid "Only one --to-command option allowed"
2395 msgstr "Vain yksi --to-command-valitsin on sallittu"
2399 msgid "Malformed density argument: %s"
2400 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2404 msgid "Unknown density: '%c'"
2405 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2409 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2410 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2414 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2416 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2420 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2421 msgstr "Valitsinta --%s ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2425 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2426 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2429 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2430 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2433 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2434 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2437 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2438 msgstr "--level on merkityksetön ilman valitsinta --listed-incremental"
2442 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2443 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2444 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2445 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2448 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2449 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2452 msgid "Cannot verify compressed archives"
2453 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2456 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2457 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2460 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2461 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2464 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2465 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2468 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2469 msgstr "Valitsinta --acls voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2472 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2473 msgstr "Valitsinta --selinux voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2476 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2477 msgstr "Valitsinta --xattrs voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2481 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2486 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2487 msgstr "Arkiston osan pituus ei voi olla pienempi kuin tietueen koko"
2490 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2491 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2494 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2495 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsimen ”-f -” kanssa"
2499 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2501 "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” on "
2506 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2510 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2515 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2516 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2517 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2518 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2520 #: src/xheader.c:165
2522 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2523 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2525 #: src/xheader.c:174
2526 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2527 msgstr "Aikaleima on sallitun välin ulkopuolella"
2529 #: src/xheader.c:205
2531 msgid "Pattern %s cannot be used"
2532 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2534 #: src/xheader.c:219
2536 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2537 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2539 #: src/xheader.c:668
2540 msgid "Malformed extended header: missing length"
2541 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: pituus puuttuu"
2543 #: src/xheader.c:677
2545 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2546 msgstr "Laajennettu otsake %*s on sallitun välin ulkopuolella"
2548 #: src/xheader.c:689
2549 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2550 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2552 #: src/xheader.c:697
2553 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2554 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2556 #: src/xheader.c:703
2557 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2558 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: rivinvaihto puuttuu"
2560 #: src/xheader.c:741
2562 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2565 #: src/xheader.c:1013
2567 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2569 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2571 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2572 #. (atime, gid, etc.).
2573 #: src/xheader.c:1043
2575 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2576 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2578 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2580 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2581 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s=%s"
2583 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2585 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2586 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: ylimääräinen %s=%s"
2588 #: src/xheader.c:1502
2590 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2591 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2593 #: src/xheader.c:1512
2595 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2596 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: pariton määrä arvoja"
2598 #: src/checkpoint.c:114
2600 msgid "%s: not a valid timeout"
2601 msgstr "%s ei ole kelvollinen aikakatkaisuarvo"
2603 #: src/checkpoint.c:121
2605 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2606 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
2608 #: src/checkpoint.c:202
2612 #: src/checkpoint.c:202
2616 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2617 #. *not* "Writing a checkpoint".
2618 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2619 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2620 #: src/checkpoint.c:218
2622 msgid "Write checkpoint %u"
2623 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2625 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2626 #. *not* "Reading a checkpoint".
2627 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2628 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2629 #: src/checkpoint.c:224
2631 msgid "Read checkpoint %u"
2632 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2634 #: tests/genfile.c:111
2637 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2639 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2641 #: tests/genfile.c:127
2642 msgid "File creation options:"
2643 msgstr "Tiedoston luontivalinnat:"
2645 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2649 #: tests/genfile.c:129
2650 msgid "Create file of the given SIZE"
2651 msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto"
2653 #: tests/genfile.c:131
2654 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2655 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI, ei vakiotulosteeseen"
2657 #: tests/genfile.c:133
2658 msgid "Read file names from FILE"
2659 msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta"
2661 #: tests/genfile.c:135
2662 msgid "-T reads null-terminated names"
2663 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2665 #: tests/genfile.c:137
2666 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2669 #: tests/genfile.c:140
2670 msgid "Size of a block for sparse file"
2671 msgstr "Harvan tiedoston lohkokoko"
2673 #: tests/genfile.c:142
2675 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2676 msgstr "Luo harva tiedosto. "
2678 #: tests/genfile.c:144
2682 #: tests/genfile.c:145
2683 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2684 msgstr "Siirry annettuun kohtaan ennen datan kirjoittamista"
2686 #: tests/genfile.c:151
2687 msgid "File statistics options:"
2688 msgstr "Tiedostojen tilastoinnin valinnat:"
2690 #: tests/genfile.c:154
2691 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2693 "Tulosta struct statin sisältö jokaisesta annetusta tiedostosta. "
2694 "OletusMUOTOILU on: "
2696 #: tests/genfile.c:161
2697 msgid "Synchronous execution options:"
2698 msgstr "Synkronisen suorituksen valinnat:"
2700 #: tests/genfile.c:163
2704 #: tests/genfile.c:164
2706 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2710 #: tests/genfile.c:167
2711 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2714 #: tests/genfile.c:170
2715 msgid "Set date for next --touch option"
2716 msgstr "Aseta päiväys seuraavalle --touch-valitsimelle"
2718 #: tests/genfile.c:173
2719 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2720 msgstr "Näytä suoritetut tarkistuspisteet sekä KOMENNOn paluuarvo"
2722 #: tests/genfile.c:178
2724 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2725 "given by --checkpoint option is reached."
2727 "Synkronisen suorituksen toiminnot. Nämä suoritetaan, kun saavutetaan --"
2728 "checkpoint-valitsimella annettua numeroa vastaava tarkistuspiste."
2730 #: tests/genfile.c:181
2732 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2735 "Typistä TIEDOSTO aiemmalla --length-valitsimella määrättyyn kokoon (tai "
2736 "nollaan, ellei annettu)"
2738 #: tests/genfile.c:185
2739 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2742 #: tests/genfile.c:188
2743 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2746 #: tests/genfile.c:191
2747 msgid "Execute COMMAND"
2748 msgstr "Suorita KOMENTO"
2750 #: tests/genfile.c:194
2754 #: tests/genfile.c:244
2756 msgid "Invalid size: %s"
2757 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2759 #: tests/genfile.c:249
2761 msgid "Number out of allowed range: %s"
2762 msgstr "Lukuarvo sallitun välin ulkopuolella: %s"
2764 #: tests/genfile.c:252
2766 msgid "Negative size: %s"
2767 msgstr "Negatiivinen koko: %s"
2769 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2771 msgid "stat(%s) failed"
2772 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2774 #: tests/genfile.c:268
2776 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2777 msgstr "pyydetty tiedoston pituus %lu, todellinen %lu"
2779 #: tests/genfile.c:272
2781 msgid "created file is not sparse"
2782 msgstr "luotu tiedosto ei ole harva"
2784 #: tests/genfile.c:361
2786 msgid "Error parsing number near `%s'"
2787 msgstr "Virhe lukuarvon jäsentämisessä lähellä kohtaa ”%s”"
2789 #: tests/genfile.c:367
2791 msgid "Unknown date format"
2792 msgstr "Tuntematon päiväyksen muoto"
2794 #: tests/genfile.c:391
2798 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2799 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2801 msgid "cannot open `%s'"
2802 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2804 #: tests/genfile.c:434
2806 msgstr "ei voi siirtyä"
2808 #: tests/genfile.c:451
2810 msgid "file name contains null character"
2811 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2813 #: tests/genfile.c:518
2815 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2817 "harvoja tiedostoja ei voi luoda vakiotulosteeseen, käytä --file-valitsinta"
2819 #: tests/genfile.c:596
2821 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2824 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2826 msgid "Unknown field `%s'"
2827 msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”"
2829 #: tests/genfile.c:662
2831 msgid "cannot set time on `%s'"
2832 msgstr "tiedoston ”%s” aikaa ei voi asettaa"
2834 #: tests/genfile.c:692
2836 msgid "cannot truncate `%s'"
2837 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi typistää"
2839 #: tests/genfile.c:701
2841 msgid "command failed: %s"
2842 msgstr "komento epäonnistui: %s"
2844 #: tests/genfile.c:706
2846 msgid "cannot unlink `%s'"
2847 msgstr "tiedoston ”%s” linkitystä ei voi poistaa"
2849 #: tests/genfile.c:833
2851 msgid "Command exited successfully\n"
2852 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2854 #: tests/genfile.c:835
2856 msgid "Command failed with status %d\n"
2857 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2859 #: tests/genfile.c:839
2861 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2862 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2864 #: tests/genfile.c:841
2866 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2867 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2869 #: tests/genfile.c:844
2871 msgid "Command dumped core\n"
2872 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2874 #: tests/genfile.c:847
2876 msgid "Command terminated\n"
2877 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2879 #: tests/genfile.c:879
2881 msgid "--stat requires file names"
2882 msgstr "--stat vaatii tiedostonimiä"
2884 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2885 #~ msgstr "Valitsinta --occurrence ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2887 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2888 #~ msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2890 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2891 #~ msgstr "Valitsinta --verify ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2894 #~ msgid "Cannot get working directory"
2895 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
2897 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2898 #~ msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
2901 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2903 #~ "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2907 #~ msgid "Invalid group"
2908 #~ msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2911 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2912 #~ msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
2915 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2916 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
2919 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2920 #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
2922 #~ msgid "suppress this warning."
2923 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2925 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2926 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2928 #~ msgid "Reading %s\n"
2929 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2933 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2936 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
2939 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2940 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
2942 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2943 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2945 #~ msgid "filter the archive through compress"
2946 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
2949 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2950 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2953 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2954 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2956 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2957 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
2959 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2960 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
2962 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2963 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
2966 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2967 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2969 #~ " --version Output version info.\n"
2970 #~ " --help Output this help.\n"
2972 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
2973 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
2975 #~ " --version Näytä versiotiedot.\n"
2976 #~ " --help Näytä tämä ohje.\n"
2979 #~ msgid "Seek offset error"
2980 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2982 #~ msgid "Premature end of file"
2983 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
2985 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2986 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
2988 #~ msgid "block size"
2989 #~ msgstr "lohkokoko"
2992 #~ msgid "[.]NUMBER"
2995 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2996 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2998 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2999 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
3001 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
3002 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
3003 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
3004 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
3006 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
3007 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
3009 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
3010 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
3012 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3013 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
3015 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3016 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
3018 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3019 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
3021 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3022 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
3024 #~ msgid "Device number out of range"
3025 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
3028 #~ msgid "Error reading time stamp"
3029 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
3031 #~ msgid "same as -N"
3032 #~ msgstr "sama kuin -N"
3035 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3036 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3038 #~ "see the file named COPYING for details."
3040 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
3041 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
3042 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
3044 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3045 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
3047 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3048 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
3050 #~ msgid "Visible long name error"
3051 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3053 #~ msgid "Visible longname error"
3054 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3056 #~ msgid "Missing file name after -C"
3057 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
3059 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
3060 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
3062 #~ msgid "extract permissions information"
3063 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
3065 #~ msgid "do not extract permissions information"
3066 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
3068 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
3069 #~ msgstr "TIEDOSTO"
3071 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
3072 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
3074 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
3075 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
3077 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
3078 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
3080 #~ msgid "Print license and exit"
3081 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
3084 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
3085 #~ "for complete list of authors.\n"
3087 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
3088 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"