1d6fc6e981654116301bac1258c6965cc83eb240
[debian/tar] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
4 #
5 #: src/create.c:1572
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
33
34 #: gnu/argp-help.c:150
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: gnu/argp-help.c:223
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
43
44 #: gnu/argp-help.c:229
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
48
49 #: gnu/argp-help.c:238
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
53
54 #: gnu/argp-help.c:250
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
58
59 #: gnu/argp-help.c:1250
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
65 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
66
67 #: gnu/argp-help.c:1643
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Käyttö:"
70
71 #: gnu/argp-help.c:1647
72 msgid "  or: "
73 msgstr "  tai: "
74
75 #: gnu/argp-help.c:1659
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [VALITSIN...]"
78
79 #: gnu/argp-help.c:1686
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1714
85 #, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
90 msgid "Unknown system error"
91 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
92
93 #: gnu/argp-parse.c:83
94 msgid "give this help list"
95 msgstr "näytä tämä ohje"
96
97 #: gnu/argp-parse.c:84
98 msgid "give a short usage message"
99 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
102 #: tests/genfile.c:130
103 msgid "NAME"
104 msgstr "NIMI"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:85
107 msgid "set the program name"
108 msgstr ""
109
110 #: gnu/argp-parse.c:86
111 msgid "SECS"
112 msgstr ""
113
114 #: gnu/argp-parse.c:87
115 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
116 msgstr ""
117
118 #: gnu/argp-parse.c:144
119 msgid "print program version"
120 msgstr "näytä ohjelman versio"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:161
123 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
124 msgstr ""
125
126 #: gnu/argp-parse.c:614
127 #, c-format
128 msgid "%s: Too many arguments\n"
129 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:757
132 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
133 msgstr ""
134
135 #: gnu/closeout.c:114
136 msgid "write error"
137 msgstr ""
138
139 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
142 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
143
144 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
147 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
157 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
162 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
167 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
192 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
193
194 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
195 msgid "memory exhausted"
196 msgstr "muisti lopussa"
197
198 #: gnu/openat-die.c:40
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "unable to record current working directory"
201 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
202
203 #: gnu/openat-die.c:59
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "failed to return to initial working directory"
206 msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
207
208 #. TRANSLATORS:
209 #. Get translations for open and closing quotation marks.
210 #. The message catalog should translate "`" to a left
211 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
212 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
213 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
214 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
215 #. QUOTATION MARK), respectively.
216 #.
217 #. If the catalog has no translation, we will try to
218 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
219 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
220 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
221 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
222 #. quote "like this".  You should always include translations
223 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
224 #. for your locale.
225 #.
226 #. If you don't know what to put here, please see
227 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
228 #. and use glyphs suitable for your language.
229 #: gnu/quotearg.c:314
230 msgid "`"
231 msgstr "”"
232
233 #: gnu/quotearg.c:315
234 msgid "'"
235 msgstr "”"
236
237 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
238 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
239 #. Take care to consider upper and lower case.
240 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
241 #. purpose, you can use the command
242 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
243 #: gnu/rpmatch.c:152
244 msgid "^[yY]"
245 msgstr "^[kKyY]"
246
247 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
248 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
249 #. Take care to consider upper and lower case.
250 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
251 #. purpose, you can use the command
252 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
253 #: gnu/rpmatch.c:165
254 msgid "^[nN]"
255 msgstr "^[eEnN]"
256
257 #: gnu/version-etc.c:76
258 #, c-format
259 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
260 msgstr ""
261
262 #: gnu/version-etc.c:79
263 #, c-format
264 msgid "Packaged by %s\n"
265 msgstr ""
266
267 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
268 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
269 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
270 #: gnu/version-etc.c:86
271 msgid "(C)"
272 msgstr ""
273
274 #: gnu/version-etc.c:88
275 msgid ""
276 "\n"
277 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
278 "html>.\n"
279 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
280 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283
284 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
285 #: gnu/version-etc.c:104
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Written by %s.\n"
288 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
289
290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291 #: gnu/version-etc.c:108
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Written by %s and %s.\n"
294 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
295
296 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297 #: gnu/version-etc.c:112
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
300 msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
301
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305 #: gnu/version-etc.c:119
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Written by %s, %s, %s,\n"
309 "and %s.\n"
310 msgstr ""
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:126
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "%s, and %s.\n"
320 msgstr ""
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:133
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "%s, %s, and %s.\n"
330 msgstr ""
331
332 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335 #: gnu/version-etc.c:141
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s, %s, and %s.\n"
340 msgstr ""
341
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: gnu/version-etc.c:149
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s, %s, %s,\n"
350 "and %s.\n"
351 msgstr ""
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:158
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, %s,\n"
361 "%s, and %s.\n"
362 msgstr ""
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:169
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, and others.\n"
373 msgstr ""
374
375 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
376 #. for this package.  Please add _another line_ saying
377 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
378 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
379 #: gnu/version-etc.c:247
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "\n"
383 "Report bugs to: %s\n"
384 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
385
386 #: gnu/version-etc.c:249
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
392 "<%s>.\n"
393
394 #: gnu/version-etc.c:253
395 #, c-format
396 msgid "%s home page: <%s>\n"
397 msgstr ""
398
399 #: gnu/version-etc.c:255
400 #, c-format
401 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
402 msgstr ""
403
404 #: gnu/version-etc.c:258
405 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
406 msgstr ""
407
408 # Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
409 # Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa 
410 # "tar: Cannot mkfifo: File exists"
411 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
412 #. Directly translating this to another language will not work, first because
413 #. %s itself is not translated.
414 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
416 #, c-format
417 msgid "%s: Cannot %s"
418 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
419
420 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
421 #. Directly translating this to another language will not work, first because
422 #. %s itself is not translated.
423 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
424 #: lib/paxerror.c:84
425 #, c-format
426 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
427 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
428
429 #: lib/paxerror.c:93
430 #, c-format
431 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
432 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
433
434 #: lib/paxerror.c:101
435 #, c-format
436 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
437 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
438
439 #: lib/paxerror.c:127
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
442 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
443
444 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
445 #, c-format
446 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
447 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
448 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
449 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
450
451 #: lib/paxerror.c:192
452 #, c-format
453 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
456 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
457
458 #: lib/paxerror.c:259
459 #, c-format
460 msgid "%s: Cannot seek to %s"
461 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
462
463 #: lib/paxerror.c:275
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
466 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
467
468 #: lib/paxerror.c:284
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
471 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
472
473 #: lib/paxerror.c:349
474 #, c-format
475 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
476 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
477 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
478 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
479
480 #: lib/paxnames.c:140
481 #, c-format
482 msgid "Removing leading `%s' from member names"
483 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
484
485 #: lib/paxnames.c:141
486 #, c-format
487 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
488 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
489
490 #: lib/paxnames.c:154
491 msgid "Substituting `.' for empty member name"
492 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
493
494 #: lib/paxnames.c:155
495 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
496 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
497
498 #: lib/rtapelib.c:299
499 #, c-format
500 msgid "exec/tcp: Service not available"
501 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
502
503 #: lib/rtapelib.c:303
504 #, c-format
505 msgid "stdin"
506 msgstr "vakiosyöte"
507
508 #: lib/rtapelib.c:306
509 #, c-format
510 msgid "stdout"
511 msgstr "vakiotuloste"
512
513 #: lib/rtapelib.c:429
514 #, c-format
515 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
516 msgstr ""
517
518 #: lib/rtapelib.c:502
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
521 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
522
523 #: lib/rtapelib.c:516
524 #, c-format
525 msgid "Cannot execute remote shell"
526 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
527
528 #: rmt/rmt.c:432
529 msgid "Seek direction out of range"
530 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
531
532 #: rmt/rmt.c:438
533 #, fuzzy
534 msgid "Invalid seek direction"
535 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
536
537 #: rmt/rmt.c:446
538 #, fuzzy
539 msgid "Invalid seek offset"
540 msgstr "Virheellinen koko: %s"
541
542 #: rmt/rmt.c:452
543 msgid "Seek offset out of range"
544 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
545
546 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid byte count"
549 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
550
551 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
552 #, fuzzy
553 msgid "Byte count out of range"
554 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
555
556 #: rmt/rmt.c:558
557 #, fuzzy
558 msgid "Premature eof"
559 msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
560
561 #: rmt/rmt.c:601
562 #, fuzzy
563 msgid "Invalid operation code"
564 msgstr "Päätoimintatila:"
565
566 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
567 msgid "Operation not supported"
568 msgstr ""
569
570 #: rmt/rmt.c:664
571 #, fuzzy
572 msgid "Unexpected arguments"
573 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
574
575 #: rmt/rmt.c:689
576 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
577 msgstr ""
578
579 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
580 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
581 msgid "NUMBER"
582 msgstr "MÄÄRÄ"
583
584 #: rmt/rmt.c:697
585 msgid "set debug level"
586 msgstr ""
587
588 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
589 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
590 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
591 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
592 msgid "FILE"
593 msgstr "TIED"
594
595 #: rmt/rmt.c:699
596 msgid "set debug output file name"
597 msgstr ""
598
599 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "cannot open %s"
602 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
603
604 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
605 #, c-format
606 msgid "too many arguments"
607 msgstr "liian monta argumenttia"
608
609 #: rmt/rmt.c:822
610 msgid "Garbage command"
611 msgstr "Roskakomento"
612
613 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
614 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
615 #: src/update.c:188
616 msgid "This does not look like a tar archive"
617 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
618
619 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
620 msgid "Total bytes written"
621 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
622
623 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
624 msgid "Total bytes read"
625 msgstr ""
626
627 #: src/buffer.c:532
628 #, c-format
629 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
630 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
631
632 #: src/buffer.c:621
633 msgid "(pipe)"
634 msgstr "(putki)"
635
636 #: src/buffer.c:644
637 msgid "Invalid value for record_size"
638 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
639
640 #: src/buffer.c:647
641 msgid "No archive name given"
642 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
643
644 #: src/buffer.c:689
645 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
646 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
647
648 #: src/buffer.c:703
649 #, c-format
650 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
651 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
652
653 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
654 msgid "Cannot update compressed archives"
655 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
656
657 #: src/buffer.c:854
658 msgid "At beginning of tape, quitting now"
659 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
660
661 #: src/buffer.c:860
662 msgid "Too many errors, quitting"
663 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
664
665 #: src/buffer.c:893
666 #, c-format
667 msgid "Record size = %lu block"
668 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
669 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
670 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
671
672 #: src/buffer.c:914
673 #, c-format
674 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
675 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
676 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
677 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
678
679 #: src/buffer.c:991
680 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
681 msgstr ""
682 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
683 "valitsinta -i"
684
685 #: src/buffer.c:1023
686 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
687 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
688
689 #: src/buffer.c:1074
690 #, c-format
691 msgid "%s: contains invalid volume number"
692 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
693
694 #: src/buffer.c:1109
695 msgid "Volume number overflow"
696 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
697
698 #: src/buffer.c:1124
699 #, c-format
700 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
701 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
702
703 #: src/buffer.c:1130
704 msgid "EOF where user reply was expected"
705 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
706
707 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
708 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
709 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
710
711 #: src/buffer.c:1149
712 #, c-format
713 msgid ""
714 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
715 " q             Abort tar\n"
716 " y or newline  Continue operation\n"
717 msgstr ""
718 " n nimi        Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
719 "               osalle/osille\n"
720 " q             Keskeytä tar\n"
721 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
722
723 #: src/buffer.c:1154
724 #, c-format
725 msgid " !             Spawn a subshell\n"
726 msgstr " !             Käynnistä alikuori\n"
727
728 #: src/buffer.c:1155
729 #, c-format
730 msgid " ?             Print this list\n"
731 msgstr " ?             Näytä tämä lista\n"
732
733 #: src/buffer.c:1162
734 msgid "No new volume; exiting.\n"
735 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
736
737 #: src/buffer.c:1195
738 msgid "File name not specified. Try again.\n"
739 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
740
741 #: src/buffer.c:1208
742 #, c-format
743 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/buffer.c:1259
747 #, c-format
748 msgid "%s command failed"
749 msgstr "Komento %s epäonnistui"
750
751 #: src/buffer.c:1440
752 #, c-format
753 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
754 msgstr ""
755 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
756 "nimen"
757
758 #: src/buffer.c:1444
759 #, c-format
760 msgid "%s is not continued on this volume"
761 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
762
763 #: src/buffer.c:1458
764 #, c-format
765 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
766 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
767
768 #: src/buffer.c:1473
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
771 msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
772
773 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
774 #, c-format
775 msgid "Archive not labeled to match %s"
776 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
777
778 #: src/buffer.c:1581
779 #, c-format
780 msgid "Volume %s does not match %s"
781 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
782
783 #: src/buffer.c:1675
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
787 msgstr ""
788 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
789 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
790
791 #: src/buffer.c:1866
792 #, fuzzy
793 msgid "write did not end on a block boundary"
794 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
795
796 #: src/compare.c:96
797 #, c-format
798 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
799 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
800 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
801 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
802
803 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
804 msgid "Contents differ"
805 msgstr "Sisällöt eroavat"
806
807 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
808 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
809 msgid "Unexpected EOF in archive"
810 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
811
812 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
813 msgid "File type differs"
814 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
815
816 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
817 msgid "Mode differs"
818 msgstr "Tila eroaa"
819
820 #: src/compare.c:206
821 msgid "Uid differs"
822 msgstr "UID eroaa"
823
824 #: src/compare.c:208
825 msgid "Gid differs"
826 msgstr "GID eroaa"
827
828 #: src/compare.c:212
829 msgid "Mod time differs"
830 msgstr "Muutosaika eroaa"
831
832 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
833 msgid "Size differs"
834 msgstr "Koko eroaa"
835
836 #: src/compare.c:265
837 #, c-format
838 msgid "Not linked to %s"
839 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
840
841 #: src/compare.c:289
842 msgid "Symlink differs"
843 msgstr "Symlinkki eroaa"
844
845 #: src/compare.c:318
846 msgid "Device number differs"
847 msgstr "Laitenumero eroaa"
848
849 #: src/compare.c:464
850 #, c-format
851 msgid "Verify "
852 msgstr "Tarkasta "
853
854 #: src/compare.c:471
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
857 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
858
859 # Mitäh?
860 #: src/compare.c:527
861 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
862 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
863
864 #: src/compare.c:533
865 #, fuzzy
866 msgid "Archive contains transformed file names."
867 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
868
869 #: src/compare.c:538
870 msgid "Verification may fail to locate original files."
871 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
872
873 #: src/compare.c:612
874 #, c-format
875 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
876 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
877 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
878 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
879
880 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
881 #, c-format
882 msgid "A lone zero block at %s"
883 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
884
885 #: src/create.c:73
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
888 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
889
890 #: src/create.c:262
891 #, c-format
892 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
893 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
894
895 #: src/create.c:268
896 #, c-format
897 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
898 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
899
900 #: src/create.c:328
901 msgid "Generating negative octal headers"
902 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
903
904 #: src/create.c:601 src/create.c:664
905 #, c-format
906 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
907 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
908
909 #: src/create.c:611
910 #, c-format
911 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
912 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
913
914 #: src/create.c:638
915 #, c-format
916 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
917 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
918
919 #: src/create.c:1084
920 #, c-format
921 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
922 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
923 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
924 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
925
926 #: src/create.c:1180
927 #, c-format
928 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
929 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
930
931 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
932 msgid "contents not dumped"
933 msgstr ""
934
935 #: src/create.c:1438
936 #, c-format
937 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
938 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
939
940 #: src/create.c:1549
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Missing links to %s."
943 msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
944
945 #: src/create.c:1710
946 #, c-format
947 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
948 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
949
950 #: src/create.c:1719
951 #, c-format
952 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
953 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
954
955 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
956 #, fuzzy
957 msgid "directory not dumped"
958 msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
959
960 #: src/create.c:1819
961 #, c-format
962 msgid "%s: file changed as we read it"
963 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
964
965 #: src/create.c:1900
966 #, c-format
967 msgid "%s: socket ignored"
968 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
969
970 #: src/create.c:1906
971 #, c-format
972 msgid "%s: door ignored"
973 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
974
975 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
976 msgid "Skipping to next header"
977 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
978
979 #: src/delete.c:284
980 msgid "Deleting non-header from archive"
981 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
982
983 #: src/extract.c:302
984 #, c-format
985 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
986 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
987
988 #: src/extract.c:320
989 #, c-format
990 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
991 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
992
993 #: src/extract.c:536
994 #, c-format
995 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
996 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
997
998 #: src/extract.c:705
999 #, c-format
1000 msgid "%s: skipping existing file"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/extract.c:821
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1006 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
1007
1008 #: src/extract.c:1010
1009 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1010 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
1011
1012 #: src/extract.c:1365
1013 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1014 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
1015
1016 #: src/extract.c:1528
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1019 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
1020
1021 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Unexpected long name header"
1024 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
1025
1026 #: src/extract.c:1542
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1029 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
1030
1031 #: src/extract.c:1568
1032 #, c-format
1033 msgid "Current %s is newer or same age"
1034 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1035
1036 #: src/extract.c:1620
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1039 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1040
1041 #: src/extract.c:1767
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Cannot rename %s to %s"
1044 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1045
1046 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1049 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1050
1051 #: src/incremen.c:549
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Directory is new"
1054 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1055
1056 #: src/incremen.c:566
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1059 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
1060
1061 #: src/incremen.c:587
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Directory has been renamed"
1064 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1065
1066 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1067 msgid "Invalid time stamp"
1068 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1069
1070 #: src/incremen.c:1045
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Invalid modification time"
1073 msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
1074
1075 #: src/incremen.c:1055
1076 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1077 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1078
1079 #: src/incremen.c:1071
1080 msgid "Invalid device number"
1081 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1082
1083 #: src/incremen.c:1079
1084 msgid "Invalid inode number"
1085 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1086
1087 #: src/incremen.c:1135
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1095 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1096
1097 #: src/incremen.c:1157
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/incremen.c:1169
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1106 "\t%s %s"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/incremen.c:1176
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/incremen.c:1257
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: byte %s: %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/incremen.c:1260
1120 msgid "Missing record terminator"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1124 msgid "Bad incremental file format"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/incremen.c:1388
1128 #, c-format
1129 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/incremen.c:1543
1133 #, c-format
1134 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/incremen.c:1553
1138 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/incremen.c:1566
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1144 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1145
1146 #: src/incremen.c:1579
1147 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/incremen.c:1585
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1153 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
1154
1155 #: src/incremen.c:1605
1156 #, c-format
1157 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/incremen.c:1612
1161 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/incremen.c:1656
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1167 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1168
1169 #: src/incremen.c:1717
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1172 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1173
1174 #: src/incremen.c:1730
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1177 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1178
1179 #: src/incremen.c:1738
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: Deleting %s\n"
1182 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1183
1184 #: src/incremen.c:1743
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Cannot remove"
1187 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1188
1189 #: src/list.c:189
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Omitting"
1192 msgstr "%s: Jätetään pois"
1193
1194 #: src/list.c:206
1195 #, c-format
1196 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1197 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1198
1199 #: src/list.c:232
1200 #, c-format
1201 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1202 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1203
1204 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1205 #, c-format
1206 msgid "block %s: "
1207 msgstr "lohko %s: "
1208
1209 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1210 #. etc.)
1211 #: src/list.c:722
1212 #, c-format
1213 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1214 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1215
1216 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 #: src/list.c:777
1218 #, c-format
1219 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1220 msgstr ""
1221 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1222 "kahden komplementiksi"
1223
1224 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1225 #: src/list.c:788
1226 #, c-format
1227 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1228 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1229
1230 #: src/list.c:809
1231 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1232 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1233
1234 #: src/list.c:823
1235 #, c-format
1236 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1237 msgstr ""
1238 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1239 "ulkopuolella"
1240
1241 #: src/list.c:854
1242 #, c-format
1243 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1244 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1245
1246 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1247 #: src/list.c:883
1248 #, c-format
1249 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1250 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1251
1252 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1253 #: src/list.c:905
1254 #, c-format
1255 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1256 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1257
1258 #: src/list.c:1262
1259 #, c-format
1260 msgid " link to %s\n"
1261 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1262
1263 #: src/list.c:1270
1264 #, c-format
1265 msgid " unknown file type %s\n"
1266 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1267
1268 #: src/list.c:1288
1269 #, c-format
1270 msgid "--Long Link--\n"
1271 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1272
1273 #: src/list.c:1292
1274 #, c-format
1275 msgid "--Long Name--\n"
1276 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1277
1278 #: src/list.c:1296
1279 #, c-format
1280 msgid "--Volume Header--\n"
1281 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1282
1283 #: src/list.c:1304
1284 #, c-format
1285 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1286 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1287
1288 #: src/list.c:1367
1289 msgid "Creating directory:"
1290 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1291
1292 #: src/misc.c:725
1293 #, c-format
1294 msgid "Renaming %s to %s\n"
1295 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1296
1297 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1300 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1301
1302 #: src/misc.c:758
1303 #, c-format
1304 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1305 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1306
1307 #: src/misc.c:1100
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: File removed before we read it"
1310 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1311
1312 #: src/misc.c:1121
1313 msgid "child process"
1314 msgstr "lapsiprosessi"
1315
1316 #: src/misc.c:1130
1317 msgid "interprocess channel"
1318 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1319
1320 #: src/names.c:360
1321 #, fuzzy
1322 msgid "command line"
1323 msgstr "Komento %s epäonnistui"
1324
1325 #: src/names.c:378
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1328 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
1329
1330 #: src/names.c:448
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "cannot split string '%s': %s"
1333 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
1334
1335 #: src/names.c:490
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: file name read contains nul character"
1338 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
1339
1340 # ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
1341 #: src/names.c:823
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1344 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
1345
1346 #: src/names.c:825
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1350 "this warning"
1351 msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
1352
1353 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: Not found in archive"
1356 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1357
1358 #: src/names.c:844
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1361 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1362
1363 #: src/names.c:878
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Archive label mismatch"
1366 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
1367
1368 #: src/names.c:1182
1369 msgid ""
1370 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/names.c:1188
1374 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/tar.c:86
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1380 msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
1381
1382 #: src/tar.c:163
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: Invalid archive format"
1385 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1386
1387 #: src/tar.c:187
1388 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1389 msgstr ""
1390 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1391
1392 #: src/tar.c:255
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/tar.c:364
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1402 "can restore individual files from the archive.\n"
1403 "\n"
1404 "Examples:\n"
1405 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1406 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1407 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1408 msgstr ""
1409 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
1410 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1411 "\n"
1412 "Esimerkkejä:\n"
1413 "  %s -cf arkisto.tar foo bar   # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1414 "  %s -tvf arkisto.tar          # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1415 "  %s -xf arkisto.tar           # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1416
1417 #: src/tar.c:373
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1421 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1422 "are:\n"
1423 "\n"
1424 "  none, off       never make backups\n"
1425 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1426 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1427 "  never, simple   always make simple backups\n"
1428 msgstr ""
1429 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1430 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1431 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1432 "\n"
1433 "  none, off       älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1434 "  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1435 "  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1436 "                  muuten yksinkertaisia\n"
1437 "  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1438
1439 #: src/tar.c:403
1440 msgid "Main operation mode:"
1441 msgstr "Päätoimintatila:"
1442
1443 #: src/tar.c:406
1444 msgid "list the contents of an archive"
1445 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1446
1447 #: src/tar.c:408
1448 msgid "extract files from an archive"
1449 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1450
1451 #: src/tar.c:411
1452 msgid "create a new archive"
1453 msgstr "luo uusi arkisto"
1454
1455 #: src/tar.c:413
1456 msgid "find differences between archive and file system"
1457 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1458
1459 #: src/tar.c:416
1460 msgid "append files to the end of an archive"
1461 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1462
1463 #: src/tar.c:418
1464 msgid "only append files newer than copy in archive"
1465 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1466
1467 #: src/tar.c:420
1468 msgid "append tar files to an archive"
1469 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1470
1471 #: src/tar.c:423
1472 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1473 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1474
1475 #: src/tar.c:425
1476 msgid "test the archive volume label and exit"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/tar.c:430
1480 msgid "Operation modifiers:"
1481 msgstr "Toimintovalinnat:"
1482
1483 #: src/tar.c:433
1484 msgid "handle sparse files efficiently"
1485 msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
1486
1487 #: src/tar.c:434
1488 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/tar.c:435
1492 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/tar.c:437
1496 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1497 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1498
1499 #: src/tar.c:439
1500 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1501 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1502
1503 #: src/tar.c:441
1504 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:443
1508 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1509 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1510
1511 #: src/tar.c:445
1512 msgid ""
1513 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1514 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1515 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1516 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1517 msgstr ""
1518 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1519 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1520 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1521 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1522
1523 # Muualla seek on siirtymistä...
1524 #: src/tar.c:451
1525 msgid "archive is seekable"
1526 msgstr "arkisto on selattava"
1527
1528 # Muualla seek on siirtymistä...
1529 #: src/tar.c:453
1530 #, fuzzy
1531 msgid "archive is not seekable"
1532 msgstr "arkisto on selattava"
1533
1534 #: src/tar.c:455
1535 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/tar.c:458
1539 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/tar.c:464
1543 msgid "Overwrite control:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/tar.c:467
1547 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1548 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1549
1550 #: src/tar.c:469
1551 msgid "remove files after adding them to the archive"
1552 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1553
1554 #: src/tar.c:471
1555 #, fuzzy
1556 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1557 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1558
1559 #: src/tar.c:474
1560 #, fuzzy
1561 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1562 msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
1563
1564 #: src/tar.c:477
1565 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1566 msgstr ""
1567 "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1568
1569 #: src/tar.c:479
1570 msgid "overwrite existing files when extracting"
1571 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1572
1573 #: src/tar.c:481
1574 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1575 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1576
1577 #: src/tar.c:483
1578 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1579 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1580
1581 #: src/tar.c:485
1582 msgid "preserve metadata of existing directories"
1583 msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
1584
1585 #: src/tar.c:487
1586 #, fuzzy
1587 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1588 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1589
1590 #: src/tar.c:490
1591 #, fuzzy
1592 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1593 msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
1594
1595 #: src/tar.c:496
1596 msgid "Select output stream:"
1597 msgstr "Valitse tulostusvirta:"
1598
1599 #: src/tar.c:499
1600 msgid "extract files to standard output"
1601 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1602
1603 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1604 msgid "COMMAND"
1605 msgstr "KOMENTO"
1606
1607 #: src/tar.c:501
1608 msgid "pipe extracted files to another program"
1609 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1610
1611 #: src/tar.c:503
1612 msgid "ignore exit codes of children"
1613 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1614
1615 #: src/tar.c:505
1616 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1617 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1618
1619 #: src/tar.c:510
1620 msgid "Handling of file attributes:"
1621 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1622
1623 #: src/tar.c:513
1624 msgid "force NAME as owner for added files"
1625 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1626
1627 #: src/tar.c:515
1628 msgid "force NAME as group for added files"
1629 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1630
1631 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1632 msgid "DATE-OR-FILE"
1633 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1634
1635 #: src/tar.c:517
1636 #, fuzzy
1637 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1638 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1639
1640 #: src/tar.c:518
1641 msgid "CHANGES"
1642 msgstr "MUUTOS"
1643
1644 #: src/tar.c:519
1645 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1646 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1647
1648 #: src/tar.c:521
1649 msgid "METHOD"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/tar.c:522
1653 msgid ""
1654 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1655 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1656 "place (METHOD='system')"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/tar.c:526
1660 msgid "don't extract file modified time"
1661 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1662
1663 #: src/tar.c:528
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1667 "(default for superuser)"
1668 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
1669
1670 #: src/tar.c:530
1671 #, fuzzy
1672 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1673 msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
1674
1675 #: src/tar.c:532
1676 msgid "always use numbers for user/group names"
1677 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1678
1679 #: src/tar.c:534
1680 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:538
1684 msgid ""
1685 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1686 "for ordinary users)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/tar.c:540
1690 msgid ""
1691 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/tar.c:544
1695 msgid "same as both -p and -s"
1696 msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
1697
1698 #: src/tar.c:546
1699 msgid ""
1700 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1701 "until the end of extraction"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/tar.c:549
1705 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:554
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Handling of extended file attributes:"
1711 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1712
1713 #: src/tar.c:557
1714 msgid "Enable extended attributes support"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/tar.c:559
1718 msgid "Disable extended attributes support"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1722 msgid "MASK"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:561
1726 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:563
1730 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:565
1734 msgid "Enable the SELinux context support"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/tar.c:567
1738 msgid "Disable the SELinux context support"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:569
1742 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:571
1746 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/tar.c:576
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Device selection and switching:"
1752 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
1753
1754 #: src/tar.c:578
1755 msgid "ARCHIVE"
1756 msgstr "ARKISTO"
1757
1758 #: src/tar.c:579
1759 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1760 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1761
1762 #: src/tar.c:581
1763 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1764 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1765
1766 #: src/tar.c:583
1767 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1768 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1769
1770 #: src/tar.c:585
1771 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1772 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1773
1774 #: src/tar.c:589
1775 msgid "specify drive and density"
1776 msgstr "anna asema ja tiheys"
1777
1778 #: src/tar.c:603
1779 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1780 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1781
1782 #: src/tar.c:605
1783 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1784 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1785
1786 #: src/tar.c:607
1787 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1788 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1789
1790 #: src/tar.c:610
1791 msgid "use/update the volume number in FILE"
1792 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
1793
1794 #: src/tar.c:615
1795 msgid "Device blocking:"
1796 msgstr "Laitteen lohkot:"
1797
1798 #: src/tar.c:617
1799 msgid "BLOCKS"
1800 msgstr "LOHKOT"
1801
1802 #: src/tar.c:618
1803 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1804 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
1805
1806 #: src/tar.c:620
1807 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1808 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
1809
1810 #: src/tar.c:622
1811 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1812 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
1813
1814 #: src/tar.c:624
1815 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1816 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
1817
1818 #: src/tar.c:629
1819 msgid "Archive format selection:"
1820 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
1821
1822 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1823 msgid "FORMAT"
1824 msgstr "MUOTO"
1825
1826 #: src/tar.c:632
1827 msgid "create archive of the given format"
1828 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
1829
1830 #: src/tar.c:634
1831 msgid "FORMAT is one of the following:"
1832 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
1833
1834 #: src/tar.c:635
1835 msgid "old V7 tar format"
1836 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
1837
1838 #: src/tar.c:638
1839 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1840 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
1841
1842 #: src/tar.c:640
1843 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1844 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
1845
1846 #: src/tar.c:642
1847 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1848 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
1849
1850 #: src/tar.c:644
1851 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1852 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
1853
1854 #: src/tar.c:645
1855 msgid "same as pax"
1856 msgstr "sama kuin pax"
1857
1858 #: src/tar.c:648
1859 msgid "same as --format=v7"
1860 msgstr "sama kuin --format=v7"
1861
1862 #: src/tar.c:651
1863 msgid "same as --format=posix"
1864 msgstr "sama kuin --format=posix"
1865
1866 #: src/tar.c:652
1867 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1868 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
1869
1870 #: src/tar.c:653
1871 msgid "control pax keywords"
1872 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
1873
1874 #: src/tar.c:654
1875 msgid "TEXT"
1876 msgstr "TEKSTI"
1877
1878 #: src/tar.c:655
1879 msgid ""
1880 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1881 "globbing pattern for volume name"
1882 msgstr ""
1883 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
1884 "nimiönhakulausekkeena"
1885
1886 #: src/tar.c:660
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Compression options:"
1889 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
1890
1891 #: src/tar.c:662
1892 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:664
1896 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:666
1900 msgid "PROG"
1901 msgstr "OHJ"
1902
1903 #: src/tar.c:667
1904 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1905 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
1906
1907 #: src/tar.c:683
1908 msgid "Local file selection:"
1909 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1910
1911 #: src/tar.c:686
1912 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1913 msgstr ""
1914 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1915
1916 #: src/tar.c:687
1917 msgid "DIR"
1918 msgstr "HAK"
1919
1920 #: src/tar.c:688
1921 msgid "change to directory DIR"
1922 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1923
1924 #: src/tar.c:690
1925 msgid "get names to extract or create from FILE"
1926 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1927
1928 #: src/tar.c:692
1929 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1930 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1931
1932 #: src/tar.c:694
1933 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/tar.c:696
1937 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/tar.c:698
1941 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1945 msgid "PATTERN"
1946 msgstr "HAHMO"
1947
1948 #: src/tar.c:700
1949 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1950 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1951
1952 #: src/tar.c:702
1953 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1954 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1955
1956 #: src/tar.c:704
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1960 "file itself"
1961 msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
1962
1963 #: src/tar.c:707
1964 #, fuzzy
1965 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1966 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1967
1968 #: src/tar.c:710
1969 #, fuzzy
1970 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1971 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1972
1973 #: src/tar.c:712
1974 #, fuzzy
1975 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1976 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1977
1978 #: src/tar.c:715
1979 #, fuzzy
1980 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1981 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1982
1983 #: src/tar.c:717
1984 msgid "exclude directories containing FILE"
1985 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1986
1987 #: src/tar.c:719
1988 msgid "exclude version control system directories"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/tar.c:721
1992 msgid "exclude backup and lock files"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/tar.c:723
1996 msgid "avoid descending automatically in directories"
1997 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1998
1999 #: src/tar.c:725
2000 msgid "stay in local file system when creating archive"
2001 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
2002
2003 #: src/tar.c:727
2004 msgid "recurse into directories (default)"
2005 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
2006
2007 #: src/tar.c:729
2008 #, fuzzy
2009 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2010 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
2011
2012 #: src/tar.c:731
2013 #, fuzzy
2014 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2015 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
2016
2017 #: src/tar.c:733
2018 #, fuzzy
2019 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2020 msgstr "seuraa symlinkkejä; "
2021
2022 #: src/tar.c:734
2023 msgid "MEMBER-NAME"
2024 msgstr "TIED-NIMI"
2025
2026 #: src/tar.c:735
2027 #, fuzzy
2028 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2029 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
2030
2031 #: src/tar.c:737
2032 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2033 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
2034
2035 #: src/tar.c:739
2036 msgid "DATE"
2037 msgstr "PÄIVÄYS"
2038
2039 #: src/tar.c:740
2040 msgid "compare date and time when data changed only"
2041 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
2042
2043 #: src/tar.c:741
2044 msgid "CONTROL"
2045 msgstr "HALLINTA"
2046
2047 #: src/tar.c:742
2048 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2049 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
2050
2051 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2052 msgid "STRING"
2053 msgstr "MERKKIJONO"
2054
2055 #: src/tar.c:744
2056 msgid ""
2057 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2058 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2059 msgstr ""
2060 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
2061 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
2062
2063 #: src/tar.c:749
2064 msgid "File name transformations:"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/tar.c:751
2068 #, fuzzy
2069 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2070 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
2071
2072 #: src/tar.c:753
2073 msgid "EXPRESSION"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/tar.c:754
2077 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/tar.c:760
2081 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/tar.c:763
2085 #, fuzzy
2086 msgid "ignore case"
2087 msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
2088
2089 #: src/tar.c:765
2090 #, fuzzy
2091 msgid "patterns match file name start"
2092 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
2093
2094 #: src/tar.c:767
2095 #, fuzzy
2096 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2097 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
2098
2099 #: src/tar.c:769
2100 #, fuzzy
2101 msgid "case sensitive matching (default)"
2102 msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
2103
2104 #: src/tar.c:771
2105 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/tar.c:773
2109 msgid "verbatim string matching"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/tar.c:775
2113 #, fuzzy
2114 msgid "wildcards do not match '/'"
2115 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
2116
2117 #: src/tar.c:777
2118 #, fuzzy
2119 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2120 msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
2121
2122 #: src/tar.c:782
2123 msgid "Informative output:"
2124 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2125
2126 #: src/tar.c:785
2127 msgid "verbosely list files processed"
2128 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2129
2130 #: src/tar.c:786
2131 msgid "KEYWORD"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/tar.c:787
2135 msgid "warning control"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/tar.c:789
2139 #, fuzzy
2140 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2141 msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
2142
2143 #: src/tar.c:791
2144 msgid "ACTION"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:792
2148 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/tar.c:795
2152 msgid "print a message if not all links are dumped"
2153 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2154
2155 #: src/tar.c:796
2156 msgid "SIGNAL"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/tar.c:797
2160 msgid ""
2161 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2162 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2163 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2164 "accepted"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/tar.c:802
2168 #, fuzzy
2169 msgid "print file modification times in UTC"
2170 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2171
2172 #: src/tar.c:804
2173 msgid "print file time to its full resolution"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/tar.c:806
2177 msgid "send verbose output to FILE"
2178 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2179
2180 #: src/tar.c:808
2181 msgid "show block number within archive with each message"
2182 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2183
2184 #: src/tar.c:810
2185 msgid "ask for confirmation for every action"
2186 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2187
2188 #: src/tar.c:813
2189 msgid "show tar defaults"
2190 msgstr "näytä tarin oletukset"
2191
2192 #: src/tar.c:815
2193 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/tar.c:817
2197 msgid ""
2198 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2199 "criteria"
2200 msgstr ""
2201 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2202
2203 #: src/tar.c:819
2204 msgid "show file or archive names after transformation"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/tar.c:822
2208 msgid "STYLE"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/tar.c:823
2212 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/tar.c:825
2216 msgid "additionally quote characters from STRING"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/tar.c:827
2220 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/tar.c:832
2224 msgid "Compatibility options:"
2225 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2226
2227 #: src/tar.c:835
2228 #, fuzzy
2229 msgid ""
2230 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2231 "owner"
2232 msgstr ""
2233 "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2234
2235 #: src/tar.c:840
2236 msgid "Other options:"
2237 msgstr "Muut valitsimet:"
2238
2239 #: src/tar.c:843
2240 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2241 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2242
2243 #: src/tar.c:978
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2247 "option"
2248 msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
2249
2250 #: src/tar.c:988
2251 msgid "Conflicting compression options"
2252 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2253
2254 #: src/tar.c:1047
2255 #, c-format
2256 msgid "Unknown signal name: %s"
2257 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2258
2259 #: src/tar.c:1071
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Date sample file not found"
2262 msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
2263
2264 #: src/tar.c:1079
2265 #, c-format
2266 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2267 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2268
2269 #: src/tar.c:1108
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2272 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
2273
2274 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2275 #: src/tar.c:1171
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "filter the archive through %s"
2278 msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2279
2280 #: src/tar.c:1179
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2283 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
2284
2285 #: src/tar.c:1183
2286 msgid ""
2287 "\n"
2288 "*This* tar defaults to:\n"
2289 msgstr ""
2290 "\n"
2291 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2292
2293 #: src/tar.c:1295
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Invalid owner or group ID"
2296 msgstr "Virheellinen omistaja"
2297
2298 #: src/tar.c:1339
2299 msgid "Invalid blocking factor"
2300 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2301
2302 #: src/tar.c:1452
2303 msgid "Invalid tape length"
2304 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2305
2306 #: src/tar.c:1466
2307 msgid "Invalid incremental level value"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/tar.c:1512
2311 msgid "More than one threshold date"
2312 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2313
2314 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2315 msgid "Invalid sparse version value"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/tar.c:1659
2319 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2320 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2321
2322 #: src/tar.c:1684
2323 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/tar.c:1801
2327 msgid "Invalid mode given on option"
2328 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2329
2330 #: src/tar.c:1858
2331 msgid "Invalid number"
2332 msgstr "Virheellinen määrä"
2333
2334 #: src/tar.c:1915
2335 msgid ""
2336 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2337 "order instead"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/tar.c:1926
2341 msgid "Invalid record size"
2342 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2343
2344 #: src/tar.c:1929
2345 #, c-format
2346 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2347 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2348
2349 #: src/tar.c:1975
2350 msgid "Invalid number of elements"
2351 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2352
2353 #: src/tar.c:1995
2354 msgid "Only one --to-command option allowed"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/tar.c:2107
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed density argument: %s"
2360 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2361
2362 #: src/tar.c:2133
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Unknown density: '%c'"
2365 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2366
2367 #: src/tar.c:2150
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2370 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2371
2372 #: src/tar.c:2163
2373 msgid "[FILE]..."
2374 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2375
2376 #: src/tar.c:2306
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2379 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2380
2381 #: src/tar.c:2386
2382 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2383 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2384
2385 #: src/tar.c:2389
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2388 msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
2389
2390 #: src/tar.c:2408
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2393 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2394
2395 #: src/tar.c:2413
2396 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2397 msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2398
2399 #: src/tar.c:2416
2400 #, fuzzy
2401 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2402 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2403
2404 #: src/tar.c:2433
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2407 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2408 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2409 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2410
2411 #: src/tar.c:2446
2412 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2413 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2414
2415 #: src/tar.c:2448
2416 msgid "Cannot verify compressed archives"
2417 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2418
2419 #: src/tar.c:2450
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "--verify cannot be used with %s"
2422 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2423
2424 #: src/tar.c:2457
2425 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2426 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2427
2428 #: src/tar.c:2461
2429 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2430 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2431
2432 #: src/tar.c:2471
2433 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2434 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2435
2436 #: src/tar.c:2478
2437 #, fuzzy
2438 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2439 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2440
2441 #: src/tar.c:2483
2442 #, fuzzy
2443 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2444 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2445
2446 #: src/tar.c:2488
2447 #, fuzzy
2448 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2449 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2450
2451 #: src/tar.c:2493
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2454 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2455
2456 #: src/tar.c:2525
2457 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/tar.c:2528
2461 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/tar.c:2539
2465 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2466 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2467
2468 #: src/tar.c:2565
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2471 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
2472
2473 #: src/tar.c:2660
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2477 msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
2478
2479 #: src/tar.c:2715
2480 #, c-format
2481 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/update.c:87
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2487 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2488 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2489 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2490
2491 #: src/xheader.c:164
2492 #, c-format
2493 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2494 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2495
2496 #: src/xheader.c:173
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2499 msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
2500
2501 #: src/xheader.c:204
2502 #, c-format
2503 msgid "Pattern %s cannot be used"
2504 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2505
2506 #: src/xheader.c:218
2507 #, c-format
2508 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2509 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2510
2511 #: src/xheader.c:667
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Malformed extended header: missing length"
2514 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2515
2516 #: src/xheader.c:676
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2519 msgstr ""
2520 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2521 "ulkopuolella"
2522
2523 #: src/xheader.c:688
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2526 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2527
2528 #: src/xheader.c:696
2529 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2530 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2531
2532 #: src/xheader.c:702
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2535 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2536
2537 #: src/xheader.c:740
2538 #, c-format
2539 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/xheader.c:1012
2543 #, c-format
2544 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2545 msgstr ""
2546 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2547
2548 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2549 #. (atime, gid, etc.).
2550 #: src/xheader.c:1042
2551 #, c-format
2552 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2553 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2554
2555 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2556 #, c-format
2557 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2558 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
2559
2560 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2563 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2564
2565 #: src/xheader.c:1501
2566 #, c-format
2567 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2568 msgstr ""
2569 "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2570
2571 #: src/xheader.c:1511
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2574 msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2575
2576 #: src/checkpoint.c:109
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "%s: not a valid timeout"
2579 msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2580
2581 #: src/checkpoint.c:114
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/checkpoint.c:134
2587 msgid "write"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/checkpoint.c:134
2591 msgid "read"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2595 #. *not* "Writing a checkpoint".
2596 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2597 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2598 #: src/checkpoint.c:224
2599 #, c-format
2600 msgid "Write checkpoint %u"
2601 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2602
2603 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2604 #. *not* "Reading a checkpoint".
2605 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2606 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2607 #: src/checkpoint.c:230
2608 #, c-format
2609 msgid "Read checkpoint %u"
2610 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2611
2612 #: tests/genfile.c:111
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2616 "OPTIONS are:\n"
2617 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2618
2619 #: tests/genfile.c:127
2620 #, fuzzy
2621 msgid "File creation options:"
2622 msgstr "Muut valitsimet:"
2623
2624 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2625 msgid "SIZE"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: tests/genfile.c:129
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Create file of the given SIZE"
2631 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
2632
2633 #: tests/genfile.c:131
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2636 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
2637
2638 #: tests/genfile.c:133
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Read file names from FILE"
2641 msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
2642
2643 #: tests/genfile.c:135
2644 msgid "-T reads null-terminated names"
2645 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2646
2647 #: tests/genfile.c:137
2648 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: tests/genfile.c:140
2652 msgid "Size of a block for sparse file"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: tests/genfile.c:142
2656 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: tests/genfile.c:144
2660 msgid "OFFSET"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: tests/genfile.c:145
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2666 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
2667
2668 #: tests/genfile.c:151
2669 msgid "File statistics options:"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: tests/genfile.c:154
2673 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2674 msgstr ""
2675
2676 #: tests/genfile.c:161
2677 msgid "Synchronous execution options:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: tests/genfile.c:163
2681 #, fuzzy
2682 msgid "OPTION"
2683 msgstr " [VALITSIN...]"
2684
2685 #: tests/genfile.c:164
2686 msgid ""
2687 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2688 "--unlink"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: tests/genfile.c:167
2692 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: tests/genfile.c:170
2696 msgid "Set date for next --touch option"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: tests/genfile.c:173
2700 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: tests/genfile.c:178
2704 msgid ""
2705 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2706 "given by --checkpoint option is reached."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: tests/genfile.c:181
2710 msgid ""
2711 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2712 "is not given)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: tests/genfile.c:185
2716 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: tests/genfile.c:188
2720 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: tests/genfile.c:191
2724 msgid "Execute COMMAND"
2725 msgstr "Suorita KOMENTO"
2726
2727 #: tests/genfile.c:194
2728 msgid "Unlink FILE"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: tests/genfile.c:244
2732 #, c-format
2733 msgid "Invalid size: %s"
2734 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2735
2736 #: tests/genfile.c:249
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Number out of allowed range: %s"
2739 msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
2740
2741 #: tests/genfile.c:252
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Negative size: %s"
2744 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2745
2746 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2747 #, c-format
2748 msgid "stat(%s) failed"
2749 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2750
2751 #: tests/genfile.c:268
2752 #, c-format
2753 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: tests/genfile.c:272
2757 #, c-format
2758 msgid "created file is not sparse"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: tests/genfile.c:361
2762 #, c-format
2763 msgid "Error parsing number near `%s'"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: tests/genfile.c:367
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Unknown date format"
2769 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2770
2771 #: tests/genfile.c:391
2772 msgid "[ARGS...]"
2773 msgstr "[ARG...]"
2774
2775 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2776 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot open `%s'"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: tests/genfile.c:434
2782 #, fuzzy
2783 msgid "cannot seek"
2784 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2785
2786 #: tests/genfile.c:451
2787 #, c-format
2788 msgid "file name contains null character"
2789 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2790
2791 #: tests/genfile.c:518
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: tests/genfile.c:596
2797 #, c-format
2798 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Unknown field `%s'"
2804 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
2805
2806 #: tests/genfile.c:662
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "cannot set time on `%s'"
2809 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2810
2811 #: tests/genfile.c:692
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "cannot truncate `%s'"
2814 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2815
2816 #: tests/genfile.c:701
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "command failed: %s"
2819 msgstr "Komento %s epäonnistui"
2820
2821 #: tests/genfile.c:706
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "cannot unlink `%s'"
2824 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
2825
2826 #: tests/genfile.c:833
2827 #, c-format
2828 msgid "Command exited successfully\n"
2829 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2830
2831 #: tests/genfile.c:835
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Command failed with status %d\n"
2834 msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
2835
2836 #: tests/genfile.c:839
2837 #, c-format
2838 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2839 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2840
2841 #: tests/genfile.c:841
2842 #, c-format
2843 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2844 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2845
2846 #: tests/genfile.c:844
2847 #, c-format
2848 msgid "Command dumped core\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: tests/genfile.c:847
2852 #, c-format
2853 msgid "Command terminated\n"
2854 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2855
2856 #: tests/genfile.c:879
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "--stat requires file names"
2859 msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Cannot get working directory"
2863 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
2864
2865 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2866 #~ msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2872 #~ "ulkopuolella"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Invalid group"
2876 #~ msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2880 #~ msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2884 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2888 #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
2889
2890 #~ msgid "suppress this warning."
2891 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2892
2893 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2894 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2895
2896 #~ msgid "Reading %s\n"
2897 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "\n"
2901 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "\n"
2904 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
2905 #~ "<%s>.\n"
2906
2907 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2908 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
2909
2910 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2911 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2912
2913 #~ msgid "filter the archive through compress"
2914 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2918 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2922 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
2923
2924 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2925 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
2926
2927 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2928 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
2929
2930 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2931 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2935 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2936 #~ "\n"
2937 #~ "  --version  Output version info.\n"
2938 #~ "  --help     Output this help.\n"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
2941 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
2942 #~ "\n"
2943 #~ "  --version  Näytä versiotiedot.\n"
2944 #~ "  --help     Näytä tämä ohje.\n"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Seek offset error"
2948 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
2949
2950 #~ msgid "Premature end of file"
2951 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
2952
2953 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2954 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
2955
2956 #~ msgid "block size"
2957 #~ msgstr "lohkokoko"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "[.]NUMBER"
2961 #~ msgstr "MÄÄRÄ"
2962
2963 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
2964 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
2965
2966 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
2967 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
2968
2969 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2970 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2971 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
2972 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
2973
2974 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
2975 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
2976
2977 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
2978 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
2979
2980 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2981 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
2982
2983 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2984 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
2985
2986 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2987 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
2988
2989 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2990 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
2991
2992 #~ msgid "Device number out of range"
2993 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
2994
2995 #, fuzzy
2996 #~ msgid "Error reading time stamp"
2997 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
2998
2999 #~ msgid "same as -N"
3000 #~ msgstr "sama kuin -N"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3004 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3005 #~ "License;\n"
3006 #~ "see the file named COPYING for details."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
3009 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
3010 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
3011
3012 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3013 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
3014
3015 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3016 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
3017
3018 #~ msgid "Visible long name error"
3019 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3020
3021 #~ msgid "Visible longname error"
3022 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3023
3024 #~ msgid "Missing file name after -C"
3025 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
3026
3027 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
3028 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
3029
3030 #~ msgid "extract permissions information"
3031 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
3032
3033 #~ msgid "do not extract permissions information"
3034 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
3035
3036 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
3037 #~ msgstr "TIEDOSTO"
3038
3039 #~ msgid "exclude patterns are plain strings"
3040 #~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
3041
3042 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
3043 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
3044
3045 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
3046 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
3047
3048 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
3049 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
3050
3051 #~ msgid "Print license and exit"
3052 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
3056 #~ "for complete list of authors.\n"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
3059 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
3060
3061 # HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3064 #~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3065 #~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3066 #~ "   (at your option) any later version.\n"
3067 #~ "\n"
3068 #~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3069 #~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3070 #~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3071 #~ "   GNU General Public License for more details.\n"
3072 #~ "\n"
3073 #~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3074 #~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
3075 #~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
3076 #~ "USA\n"
3077 #~ "\n"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "   GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
3080 #~ "   sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
3081 #~ "   License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
3082 #~ "mukaan)\n"
3083 #~ "   minkä tahansa myöhemmän version.\n"
3084 #~ "\n"
3085 #~ "   GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
3086 #~ "   mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
3087 #~ "   tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
3088 #~ "   General Public License'istä.\n"
3089 #~ "\n"
3090 #~ "   Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
3091 #~ "   ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
3092 #~ "Foundation,\n"
3093 #~ "   Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
3094 #~ "   Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3095 #~ "\n"
3096
3097 #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
3098 #~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
3099
3100 #~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
3101 #~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
3102
3103 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3104 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
3105
3106 #~ msgid "Error in writing to standard output"
3107 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3111 #~ "and\n"
3112 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
3115 #~ "sekä\n"
3116 #~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "\n"
3120 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3121 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "\n"
3124 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3125 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
3126 #~ "argumentteja.\n"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "\n"
3130 #~ "Main operation mode:\n"
3131 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3132 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3133 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3134 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3135 #~ "system\n"
3136 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3137 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3138 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3139 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3140 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "\n"
3143 #~ "Päätoimintatila:\n"
3144 #~ "  -t, --list              listaa arkiston sisältö\n"
3145 #~ "  -x, --extract, --get    pura tiedostoja arkistosta\n"
3146 #~ "  -c, --create            luo uusi arkisto\n"
3147 #~ "  -d, --diff, --compare   etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
3148 #~ "välillä\n"
3149 #~ "  -r, --append            lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
3150 #~ "  -u, --update            lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
3151 #~ "tiedostot\n"
3152 #~ "  -A, --catenate          lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
3153 #~ "      --concatenate       sama kuin -A\n"
3154 #~ "      --delete            poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "\n"
3158 #~ "Operation modifiers:\n"
3159 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3160 #~ "it\n"
3161 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3162 #~ "archive\n"
3163 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3164 #~ "extracting\n"
3165 #~ "      --keep-newer-files     don't replace existing files that are newer\n"
3166 #~ "                             than their archive copies\n"
3167 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3168 #~ "      --no-overwrite-dir     preserve metadata of existing directories\n"
3169 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3170 #~ "it\n"
3171 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3172 #~ "directory\n"
3173 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3174 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3175 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3176 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3177 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3178 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3179 #~ "files\n"
3180 #~ "      --occurrence[=NUM]     process only the NUMth occurrence of each "
3181 #~ "file in\n"
3182 #~ "                             the archive. This option is valid only in\n"
3183 #~ "                             conjunction with one of the subcommands --"
3184 #~ "delete,\n"
3185 #~ "                             --diff, --extract or --list and when a list "
3186 #~ "of\n"
3187 #~ "                             files is given either on the command line "
3188 #~ "or\n"
3189 #~ "                             via -T option.\n"
3190 #~ "                             NUM defaults to 1.\n"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "\n"
3193 #~ "Toimintovalinnat:\n"
3194 #~ "  -W, --verify               yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
3195 #~ "jälkeen\n"
3196 #~ "      --remove-files         poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
3197 #~ "jälkeen\n"
3198 #~ "  -k, --keep-old-files       älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
3199 #~ "purettaessa\n"
3200 #~ "      --keep-newer-files     älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
3201 #~ "ovat\n"
3202 #~ "                             arkistokopioitaan uudempia\n"
3203 #~ "      --overwrite            ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
3204 #~ "purettaessa\n"
3205 #~ "      --overwrite-dir        ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
3206 #~ "  -U, --unlink-first         poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
3207 #~ "                             purkamista\n"
3208 #~ "      --recursive-unlink     tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
3209 #~ "purkamista\n"
3210 #~ "  -S, --sparse               käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
3211 #~ "  -O, --to-stdout            pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
3212 #~ "  -G, --incremental          käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3213 #~ "                             varmuuskopio\n"
3214 #~ "  -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
3215 #~ "                             käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
3216 #~ "                             varmuuskopio\n"
3217 #~ "      --ignore-failed-read   jatka lukukelvottomista tiedostoista "
3218 #~ "huolimatta\n"
3219 #~ "      --occurrence[=N]       käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
3220 #~ "esiintymä\n"
3221 #~ "                             arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
3222 #~ "vain\n"
3223 #~ "                             yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
3224 #~ "extract\n"
3225 #~ "                             tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
3226 #~ "                             komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
3227 #~ "                             N on oletuksena 1.\n"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "\n"
3231 #~ "Handling of file attributes:\n"
3232 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3233 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3234 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3235 #~ "files\n"
3236 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3237 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3238 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3239 #~ "ownership\n"
3240 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3241 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3242 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3243 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3244 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3245 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3246 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3247 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "\n"
3250 #~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
3251 #~ "      --owner=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3252 #~ "omistajaksi\n"
3253 #~ "      --group=NIMI             pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
3254 #~ "ryhmäksi\n"
3255 #~ "      --mode=MUUTOS            pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
3256 #~ "lisätyille\n"
3257 #~ "                               tiedostoille\n"
3258 #~ "      --atime-preserve         älä muuta lisättyjen tiedostojen "
3259 #~ "käyttöaikoja\n"
3260 #~ "  -m, --modification-time      älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
3261 #~ "      --same-owner             yritä purkaa tiedostot samalla "
3262 #~ "omistajuudella\n"
3263 #~ "      --no-same-owner          pura tiedostot itsenäsi\n"
3264 #~ "      --numeric-owner          käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
3265 #~ "nimissä\n"
3266 #~ "  -p, --same-permissions       pura tiedostojen oikeudet\n"
3267 #~ "      --no-same-permissions    älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
3268 #~ "      --preserve-permissions   sama kuin -p\n"
3269 #~ "  -s, --same-order             lajittele purettavat tiedostonimet "
3270 #~ "vastaamaan\n"
3271 #~ "                               arkistoa\n"
3272 #~ "      --preserve-order         sama kuin -s\n"
3273 #~ "      --preserve               sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "\n"
3277 #~ "Device selection and switching:\n"
3278 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3279 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3280 #~ "colon\n"
3281 #~ "      --rmt-command=COMMAND      use given rmt COMMAND instead of /etc/"
3282 #~ "rmt\n"
3283 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3284 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3285 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3286 #~ "archive\n"
3287 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3288 #~ "bytes\n"
3289 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3290 #~ "M)\n"
3291 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3292 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "\n"
3295 #~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
3296 #~ "  -f, --file=ARKISTO             käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
3297 #~ "ARKISTO\n"
3298 #~ "      --force-local              arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
3299 #~ "olisi\n"
3300 #~ "                                 kaksoispiste\n"
3301 #~ "      --rmt-command=KOMENTO      käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
3302 #~ "      --rsh-command=KOMENTO      käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
3303 #~ "  -[0-7][lmh]                    anna asema ja tiheys\n"
3304 #~ "  -M, --multi-volume             luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
3305 #~ "  -L, --tape-length=MÄÄRÄ        vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
3306 #~ "tavun\n"
3307 #~ "                                 jälkeen\n"
3308 #~ "  -F, --info-script=TIED         aja skripti joka nauhan lopussa "
3309 #~ "(valitsin -M\n"
3310 #~ "                                 tulee käyttöön)\n"
3311 #~ "      --new-volume-script=TIED   sama kuin -F TIED\n"
3312 #~ "      --volno-file=TIED          käytä/päivitä arkiston osan numero "
3313 #~ "TIEDostossa\n"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "\n"
3317 #~ "Device blocking:\n"
3318 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3319 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3320 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3321 #~ "EOF)\n"
3322 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "\n"
3325 #~ "Laitteen lohkot:\n"
3326 #~ "  -b, --blocking-factor=LOHKOT   LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
3327 #~ "      --record-size=MÄÄRÄ        MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
3328 #~ "monikerta\n"
3329 #~ "  -i, --ignore-zeros             älä huomioi nollattuja lohkoja "
3330 #~ "arkistossa\n"
3331 #~ "                                 (merkitsee tiedoston loppua)\n"
3332 #~ "  -B, --read-full-records        suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
3333 #~ "                                 (4.2BSD-putkia varten)\n"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "\n"
3337 #~ "Archive format selection:\n"
3338 #~ "      --format=FMTNAME               create archive of the given format.\n"
3339 #~ "                                     FMTNAME is one of the following:\n"
3340 #~ "                                     v7        old V7 tar format\n"
3341 #~ "                                     oldgnu    GNU format as per tar <= "
3342 #~ "1.12\n"
3343 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 format\n"
3344 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
3345 #~ "format\n"
3346 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) "
3347 #~ "format\n"
3348 #~ "      --old-archive, --portability   same as --format=v7\n"
3349 #~ "      --posix                        same as --format=posix\n"
3350 #~ "  --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
3351 #~ "                                     control pax keywords\n"
3352 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3353 #~ "NAME\n"
3354 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3355 #~ "PATTERN\n"
3356 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3357 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3358 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3359 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3360 #~ "d)\n"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "\n"
3363 #~ "Arkistomuodon valinta:\n"
3364 #~ "      --format=MUOTO                 luo annetun muotoinen arkisto.\n"
3365 #~ "                                     MUOTO on jokin seuraavista:\n"
3366 #~ "                                     v7        vanha V7-tar-muoto\n"
3367 #~ "                                     oldgnu    GNU-muoto tar-versioilla "
3368 #~ "<= 1.12\n"
3369 #~ "                                     gnu       GNU tar 1.13 -muoto\n"
3370 #~ "                                     ustar     POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
3371 #~ "muoto\n"
3372 #~ "                                     posix     POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
3373 #~ "muoto\n"
3374 #~ "      --old-archive, --portability   sama kuin --format=v7\n"
3375 #~ "      --posix                        sama kuin --format=posix\n"
3376 #~ "  -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
3377 #~ "                                     määrittele pax-avainsanoja\n"
3378 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3379 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3380 #~ "HAHMO\n"
3381 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3382 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3383 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3384 #~ "läpi\n"
3385 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3386 #~ "-d)\n"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "\n"
3390 #~ "Local file selection:\n"
3391 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3392 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3393 #~ "NAME\n"
3394 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3395 #~ "C\n"
3396 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3397 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3398 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3399 #~ "(default)\n"
3400 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3401 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3402 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3403 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3404 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3405 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3406 #~ "'/' (default)\n"
3407 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3408 #~ "'/'\n"
3409 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3410 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3411 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3412 #~ "directories\n"
3413 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3414 #~ "archive\n"
3415 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3416 #~ "      --strip-path=NUM         strip NUM leading components from file "
3417 #~ "names\n"
3418 #~ "                               before extraction\n"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "\n"
3421 #~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
3422 #~ "  -C, --directory=HAK          siirry hakemistoon HAK\n"
3423 #~ "  -T, --files-from=TIEDOSTO    hae purettavat/lisättävät nimet "
3424 #~ "TIEDOSTOsta\n"
3425 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3426 #~ "C\n"
3427 #~ "      --exclude=HAHMO          jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
3428 #~ "  -X, --exclude-from=TIEDOSTO  jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
3429 #~ "      --anchored               poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
3430 #~ "(oletus)\n"
3431 #~ "      --no-anchored            poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
3432 #~ "jälkeen\n"
3433 #~ "      --ignore-case            poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
3434 #~ "      --no-ignore-case         poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
3435 #~ "(oletus)\n"
3436 #~ "      --wildcards              poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
3437 #~ "(oletus)\n"
3438 #~ "      --no-wildcards           poisjättöhahmot ovat tavallisia "
3439 #~ "merkkijonoja\n"
3440 #~ "      --wildcards-match-slash  poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
3441 #~ "merkkiä ”/”\n"
3442 #~ "      --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
3443 #~ "vastaa\n"
3444 #~ "                               merkkiä ”/”\n"
3445 #~ "  -P, --absolute-names         älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
3446 #~ "alusta\n"
3447 #~ "  -h, --dereference            lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
3448 #~ "linkkejä\n"
3449 #~ "      --no-recursion           estä automaattinen eteneminen "
3450 #~ "alihakemistoihin\n"
3451 #~ "  -l, --one-file-system        pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
3452 #~ "arkistoa\n"
3453 #~ "                               luotaessa\n"
3454 #~ "  -K, --starting-file=NIMI     aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
3455 #~ "      --strip-path=MÄÄRÄ       poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
3456 #~ "alusta\n"
3457 #~ "                               ennen purkamista\n"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "  -N, --newer=DATE-OR-FILE     only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
3461 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3462 #~ "only\n"
3463 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "  -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
3466 #~ "uudemmat tiedostot\n"
3467 #~ "      --newer-mtime=PÄIVÄYS    vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
3468 #~ "      --after-date=PÄIVÄYS     sama kuin -N\n"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3472 #~ "control\n"
3473 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3474 #~ "suffix\n"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "      --backup[=HALLINTA]      varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
3477 #~ "                               versionhallinta\n"
3478 #~ "      --suffix=JÄLKILIITE      varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
3479 #~ "                               tavanomaista jälkiliitettä\n"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "\n"
3483 #~ "Informative output:\n"
3484 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3485 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3486 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3487 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3488 #~ "      --check-links     print a message if not all links are dumped\n"
3489 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3490 #~ "      --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
3491 #~ "      --utc             print file modification dates in UTC\n"
3492 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3493 #~ "message\n"
3494 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3495 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "\n"
3498 #~ "Tietoja antava tuloste:\n"
3499 #~ "      --help            näytä tämä ohje ja poistu\n"
3500 #~ "      --version         näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
3501 #~ "  -v, --verbose         listaa käsiteltävät tiedostot\n"
3502 #~ "      --checkpoint      näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
3503 #~ "      --check-links     näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
3504 #~ "      --totals          näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
3505 #~ "arkistoa\n"
3506 #~ "      --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
3507 #~ "      --utc             näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
3508 #~ "  -R, --block-number    näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
3509 #~ "  -w, --interactive     kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
3510 #~ "      --confirmation    sama kuin -w\n"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "\n"
3514 #~ "Compatibility options:\n"
3515 #~ "  -o                                 when creating, same as --old-"
3516 #~ "archive\n"
3517 #~ "                                     when extracting, same as --no-same-"
3518 #~ "owner\n"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "\n"
3521 #~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
3522 #~ "  -o                                 luotaessa sama kuin --old-archive\n"
3523 #~ "                                     purettaessa sama kuin --no-same-"
3524 #~ "owner\n"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "\n"
3528 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3529 #~ "date\n"
3530 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3531 #~ "used.\n"
3532 #~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "\n"
3535 #~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
3536 #~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
3537 #~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
3538 #~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
3539
3540 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3541 #~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
3542
3543 #~ msgid "Cannot close"
3544 #~ msgstr "Ei voi sulkea"
3545
3546 #~ msgid "Cannot dup"
3547 #~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
3548
3549 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3550 #~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
3551
3552 #~ msgid "tar (child)"
3553 #~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
3554
3555 #~ msgid "tar (grandchild)"
3556 #~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
3557
3558 #~ msgid "Child returned status %d"
3559 #~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
3560
3561 #~ msgid "Member names contain `..'"
3562 #~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
3563
3564 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3565 #~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "\n"
3569 #~ "Archive format selection:\n"
3570 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3571 #~ "NAME\n"
3572 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3573 #~ "PATTERN\n"
3574 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3575 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3576 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3577 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3578 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3579 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3580 #~ "d)\n"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "\n"
3583 #~ "Arkiston muodon valinta:\n"
3584 #~ "  -V, --label=NIMI                   luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
3585 #~ "              HAHMO                  listattaessa/purettaessa jokeri-"
3586 #~ "HAHMO\n"
3587 #~ " -o, --old-archive, --portability   kirjoita V7-muodon arkisto\n"
3588 #~ "      --posix                        kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
3589 #~ "  -j, --bzip2                        ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
3590 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
3591 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       ohjaa arkisto compress-ohjelman "
3592 #~ "läpi\n"
3593 #~ "      --use-compress-program=OHJ     ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
3594 #~ "-d)\n"
3595
3596 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3597 #~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
3598
3599 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3600 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
3601
3602 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3603 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
3604
3605 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3606 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
3607
3608 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3609 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
3610
3611 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3612 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
3613
3614 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3615 #~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3619 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3620 #~ "\n"
3621 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3622 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3623 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3624 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
3627 #~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
3628 #~ "\n"
3629 #~ "  -l, --file-length=PITUUS   luotavan tiedoston PITUUS\n"
3630 #~ "  -p, --pattern=HAHMO        HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
3631 #~ "      --help                 näytä tämä ohje ja poistu\n"
3632 #~ "      --version              näytä versiotiedot ja poistu\n"