Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / et.po
1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2013.
5 #
6 #: src/create.c:1574
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 02:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnu/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25
26 #: gnu/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30
31 #: gnu/argmatch.c:155
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Lubatud argumendid on:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:150
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
39
40 #: gnu/argp-help.c:223
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
44
45 #: gnu/argp-help.c:229
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
49
50 #: gnu/argp-help.c:238
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
54
55 #: gnu/argp-help.c:250
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
59
60 #: gnu/argp-help.c:1250
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
66 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1643
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Kasutamine:"
71
72 #: gnu/argp-help.c:1647
73 msgid "  or: "
74 msgstr " või: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1659
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [VÕTI...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1686
81 #, c-format
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Lisainfo saamiseks kasutage '%s --help' või '%s --usage'.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1714
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
93
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näita seda abiinfot"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
103 #: tests/genfile.c:130
104 msgid "NAME"
105 msgstr "NIMI"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "sea programmi nimi"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:86
112 msgid "SECS"
113 msgstr "SEK"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "esita programmi versioon"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:161
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:614
128 #, c-format
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:757
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
135
136 #: gnu/closeout.c:114
137 msgid "write error"
138 msgstr "viga kirjutamisel"
139
140 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
141 #, c-format
142 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143 msgstr "%s: võti '%s' on segane; valikud:"
144
145 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
156 #, c-format
157 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
161 #, c-format
162 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
163 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
168 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
171 #, c-format
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
181 #, c-format
182 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
183 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
186 #, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
188 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
191 #, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
193 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
194
195 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "mälu on otsas"
198
199 #: gnu/openat-die.c:40
200 #, c-format
201 msgid "unable to record current working directory"
202 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
203
204 #: gnu/openat-die.c:59
205 #, c-format
206 msgid "failed to return to initial working directory"
207 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
208
209 #. TRANSLATORS:
210 #. Get translations for open and closing quotation marks.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
214 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
215 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), respectively.
217 #.
218 #. If the catalog has no translation, we will try to
219 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
220 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
221 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
222 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
223 #. quote "like this".  You should always include translations
224 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
225 #. for your locale.
226 #.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:314
231 msgid "`"
232 msgstr "`"
233
234 #: gnu/quotearg.c:315
235 msgid "'"
236 msgstr "'"
237
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
244 #: gnu/rpmatch.c:152
245 msgid "^[yY]"
246 msgstr "^[jJ]"
247
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
254 #: gnu/rpmatch.c:165
255 msgid "^[nN]"
256 msgstr "^[eE]"
257
258 #: gnu/version-etc.c:76
259 #, c-format
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
262
263 #: gnu/version-etc.c:79
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
267
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
272 msgid "(C)"
273 msgstr "©"
274
275 #: gnu/version-etc.c:88
276 msgid ""
277 "\n"
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "html>.\n"
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
289 "\n"
290
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
293 #, c-format
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "and %s.\n"
317 msgstr ""
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
319 "ja %s.\n"
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
331 "%s ja %s.\n"
332
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, and %s.\n"
341 msgstr ""
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s ja %s.\n"
344
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
353 msgstr ""
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s, %s\n"
369 "ja %s.\n"
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
382 "%s, %s, %s, %s,\n"
383 "%s ja %s.\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
394 msgstr ""
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
398
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package.  Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "\n"
407 "Report bugs to: %s\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
411
412 #: gnu/version-etc.c:249
413 #, c-format
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:253
418 #, c-format
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
421
422 #: gnu/version-etc.c:255
423 #, c-format
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
429 msgstr ""
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:86
446 #, c-format
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
449
450 #: lib/paxerror.c:95
451 #, c-format
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
454
455 #: lib/paxerror.c:103
456 #, c-format
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
459
460 #: lib/paxerror.c:129
461 #, c-format
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
464
465 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
466 #, c-format
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
471
472 #: lib/paxerror.c:194
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
478
479 #: lib/paxerror.c:261
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
483
484 #: lib/paxerror.c:277
485 #, c-format
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
488
489 #: lib/paxerror.c:286
490 #, c-format
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
493
494 #: lib/paxerror.c:351
495 #, c-format
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
500
501 #: lib/paxnames.c:140
502 #, c-format
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
505
506 #: lib/paxnames.c:141
507 #, c-format
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
510
511 #: lib/paxnames.c:154
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
514
515 #: lib/paxnames.c:155
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
518
519 #: lib/rtapelib.c:299
520 #, c-format
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
523
524 #: lib/rtapelib.c:303
525 #, c-format
526 msgid "stdin"
527 msgstr "standard sisend"
528
529 #: lib/rtapelib.c:306
530 #, c-format
531 msgid "stdout"
532 msgstr "standard väljund"
533
534 #: lib/rtapelib.c:429
535 #, c-format
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
538
539 #: lib/rtapelib.c:502
540 #, c-format
541 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
542 msgstr "Teise serveri käsuinterpretaatorile ei saa faile ümber suunata"
543
544 #: lib/rtapelib.c:516
545 #, c-format
546 msgid "Cannot execute remote shell"
547 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
548
549 #: rmt/rmt.c:432
550 msgid "Seek direction out of range"
551 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
552
553 #: rmt/rmt.c:438
554 msgid "Invalid seek direction"
555 msgstr "Vigane seek suund"
556
557 #: rmt/rmt.c:446
558 msgid "Invalid seek offset"
559 msgstr "Vigane seek indeks"
560
561 #: rmt/rmt.c:452
562 msgid "Seek offset out of range"
563 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
564
565 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
566 msgid "Invalid byte count"
567 msgstr "Vigane baitide arv"
568
569 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
570 msgid "Byte count out of range"
571 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
572
573 #: rmt/rmt.c:558
574 msgid "Premature eof"
575 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
576
577 #: rmt/rmt.c:601
578 msgid "Invalid operation code"
579 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
580
581 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
582 msgid "Operation not supported"
583 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
584
585 #: rmt/rmt.c:664
586 msgid "Unexpected arguments"
587 msgstr "Ootamatud argumendid"
588
589 #: rmt/rmt.c:689
590 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
591 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
592
593 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
594 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
595 msgid "NUMBER"
596 msgstr "N"
597
598 #: rmt/rmt.c:697
599 msgid "set debug level"
600 msgstr "määra silumise tase"
601
602 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
603 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
604 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
605 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
606 msgid "FILE"
607 msgstr "FAIL"
608
609 #: rmt/rmt.c:699
610 msgid "set debug output file name"
611 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
612
613 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
614 #, c-format
615 msgid "cannot open %s"
616 msgstr "%s ei saa avada"
617
618 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
619 #, c-format
620 msgid "too many arguments"
621 msgstr "liiga palju argumente"
622
623 #: rmt/rmt.c:822
624 msgid "Garbage command"
625 msgstr "Rämpskäsk"
626
627 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
628 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
629 #: src/update.c:188
630 msgid "This does not look like a tar archive"
631 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
632
633 #: src/buffer.c:574
634 msgid "Total bytes read"
635 msgstr "Baite loetud kokku"
636
637 #: src/buffer.c:576
638 msgid "Total bytes written"
639 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
640
641 #: src/buffer.c:577
642 #, fuzzy
643 msgid "Total bytes deleted"
644 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
645
646 #: src/buffer.c:656
647 msgid "(pipe)"
648 msgstr "(toru)"
649
650 #: src/buffer.c:680
651 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
652 msgstr ""
653
654 #: src/buffer.c:682
655 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
656 msgstr ""
657
658 #: src/buffer.c:695
659 msgid "Invalid value for record_size"
660 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
661
662 #: src/buffer.c:698
663 msgid "No archive name given"
664 msgstr "Arhiivi nime pole"
665
666 #: src/buffer.c:741
667 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
668 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
669
670 #: src/buffer.c:754
671 #, c-format
672 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
673 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
674
675 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
676 msgid "Cannot update compressed archives"
677 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
678
679 #: src/buffer.c:905
680 msgid "At beginning of tape, quitting now"
681 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
682
683 #: src/buffer.c:911
684 msgid "Too many errors, quitting"
685 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
686
687 #: src/buffer.c:944
688 #, c-format
689 msgid "Record size = %lu block"
690 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
691 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
692 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
693
694 #: src/buffer.c:965
695 #, c-format
696 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
697 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
698 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
699 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
700
701 #: src/buffer.c:1042
702 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
703 msgstr ""
704 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
705 "võtit -i"
706
707 #: src/buffer.c:1074
708 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
709 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
710
711 #: src/buffer.c:1125
712 #, c-format
713 msgid "%s: contains invalid volume number"
714 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
715
716 #: src/buffer.c:1160
717 msgid "Volume number overflow"
718 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
719
720 #: src/buffer.c:1175
721 #, c-format
722 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
723 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
724
725 #: src/buffer.c:1181
726 msgid "EOF where user reply was expected"
727 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
728
729 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
730 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
731 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
732
733 #: src/buffer.c:1200
734 #, c-format
735 msgid ""
736 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
737 " q             Abort tar\n"
738 " y or newline  Continue operation\n"
739 msgstr ""
740 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
741 " q             Katkesta tar\n"
742 " y või reavahetus Jätka\n"
743
744 #: src/buffer.c:1205
745 #, c-format
746 msgid " !             Spawn a subshell\n"
747 msgstr " !             Loo alamshell\n"
748
749 #: src/buffer.c:1206
750 #, c-format
751 msgid " ?             Print this list\n"
752 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
753
754 #: src/buffer.c:1213
755 msgid "No new volume; exiting.\n"
756 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
757
758 #: src/buffer.c:1246
759 msgid "File name not specified. Try again.\n"
760 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
761
762 #: src/buffer.c:1259
763 #, c-format
764 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
765 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
766
767 #: src/buffer.c:1310
768 #, c-format
769 msgid "%s command failed"
770 msgstr "%s käsklus sai vea"
771
772 #: src/buffer.c:1491
773 #, c-format
774 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
775 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
776
777 #: src/buffer.c:1495
778 #, c-format
779 msgid "%s is not continued on this volume"
780 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
781
782 #: src/buffer.c:1509
783 #, c-format
784 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
785 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
786
787 #: src/buffer.c:1524
788 #, c-format
789 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
790 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
791
792 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
793 #, c-format
794 msgid "Archive not labeled to match %s"
795 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
796
797 #: src/buffer.c:1632
798 #, c-format
799 msgid "Volume %s does not match %s"
800 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
801
802 #: src/buffer.c:1726
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
806 msgstr ""
807 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
808 "lühendan"
809
810 #: src/buffer.c:1917
811 msgid "write did not end on a block boundary"
812 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
813
814 #: src/compare.c:96
815 #, c-format
816 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
817 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
818 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
819 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
820
821 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
822 msgid "Contents differ"
823 msgstr "Sisu on erinev"
824
825 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
826 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
827 msgid "Unexpected EOF in archive"
828 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
829
830 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
831 msgid "File type differs"
832 msgstr "Failitüübid on erinevad"
833
834 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
835 msgid "Mode differs"
836 msgstr "Moodid erinevad"
837
838 #: src/compare.c:206
839 msgid "Uid differs"
840 msgstr "UID on erinevad"
841
842 #: src/compare.c:208
843 msgid "Gid differs"
844 msgstr "GID on erinevad"
845
846 #: src/compare.c:212
847 msgid "Mod time differs"
848 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
849
850 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
851 msgid "Size differs"
852 msgstr "Suurused erinevad"
853
854 #: src/compare.c:265
855 #, c-format
856 msgid "Not linked to %s"
857 msgstr "ei viita %s-le"
858
859 #: src/compare.c:289
860 msgid "Symlink differs"
861 msgstr "Nimeviited erinevad"
862
863 #: src/compare.c:318
864 msgid "Device number differs"
865 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
866
867 #: src/compare.c:466
868 #, c-format
869 msgid "Verify "
870 msgstr "Kontroll "
871
872 #: src/compare.c:473
873 #, c-format
874 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
875 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
876
877 #: src/compare.c:529
878 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
879 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
880
881 #: src/compare.c:535
882 msgid "Archive contains transformed file names."
883 msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
884
885 #: src/compare.c:540
886 msgid "Verification may fail to locate original files."
887 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
888
889 #: src/compare.c:614
890 #, c-format
891 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
892 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
893 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
894 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
895
896 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
897 #, c-format
898 msgid "A lone zero block at %s"
899 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
900
901 #: src/create.c:73
902 #, c-format
903 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
904 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
905
906 #: src/create.c:262
907 #, c-format
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
909 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
910
911 #: src/create.c:268
912 #, c-format
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
914 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
915
916 #: src/create.c:328
917 msgid "Generating negative octal headers"
918 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
919
920 #: src/create.c:601 src/create.c:664
921 #, c-format
922 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
923 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
924
925 #: src/create.c:611
926 #, c-format
927 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
928 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
929
930 #: src/create.c:638
931 #, c-format
932 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
933 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
934
935 #: src/create.c:1084
936 #, c-format
937 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
938 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
939 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
940 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
941
942 #: src/create.c:1182
943 #, c-format
944 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
945 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
946
947 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
948 msgid "contents not dumped"
949 msgstr "sisu ei salestata"
950
951 #: src/create.c:1440
952 #, c-format
953 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
954 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
955
956 #: src/create.c:1551
957 #, c-format
958 msgid "Missing links to %s."
959 msgstr "%s-le puudub viiteid."
960
961 #: src/create.c:1712
962 #, c-format
963 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
964 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
965
966 #: src/create.c:1721
967 #, c-format
968 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
969 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
970
971 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
972 msgid "directory not dumped"
973 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
974
975 #: src/create.c:1821
976 #, c-format
977 msgid "%s: file changed as we read it"
978 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
979
980 #: src/create.c:1902
981 #, c-format
982 msgid "%s: socket ignored"
983 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
984
985 #: src/create.c:1908
986 #, c-format
987 msgid "%s: door ignored"
988 msgstr "%s: ignoreerin ust"
989
990 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
991 msgid "Skipping to next header"
992 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
993
994 #: src/delete.c:284
995 msgid "Deleting non-header from archive"
996 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
997
998 #: src/extract.c:302
999 #, c-format
1000 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1001 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
1002
1003 #: src/extract.c:320
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1006 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
1007
1008 #: src/extract.c:536
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1011 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1012
1013 #: src/extract.c:705
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: skipping existing file"
1016 msgstr "%s: jätan olemasoleva faili vahele"
1017
1018 #: src/extract.c:821
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1021 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1022
1023 #: src/extract.c:1010
1024 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1025 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1026
1027 #: src/extract.c:1365
1028 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1029 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1030
1031 #: src/extract.c:1528
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1034 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1035
1036 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1037 msgid "Unexpected long name header"
1038 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1039
1040 #: src/extract.c:1542
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1043 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', taastan tavalise failina"
1044
1045 #: src/extract.c:1568
1046 #, c-format
1047 msgid "Current %s is newer or same age"
1048 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1049
1050 #: src/extract.c:1620
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1053 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1054
1055 #: src/extract.c:1767
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot rename %s to %s"
1058 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1059
1060 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1063 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1064
1065 #: src/incremen.c:549
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Directory is new"
1068 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1069
1070 #: src/incremen.c:566
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1073 msgstr "%s: kataloog on teises failisüsteemis; ei salvesta"
1074
1075 #: src/incremen.c:587
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: Directory has been renamed"
1078 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1079
1080 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1081 msgid "Invalid time stamp"
1082 msgstr "Vigane ajatempel"
1083
1084 #: src/incremen.c:1047
1085 msgid "Invalid modification time"
1086 msgstr "Vigane muutmise aeg"
1087
1088 #: src/incremen.c:1057
1089 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1090 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1091
1092 #: src/incremen.c:1073
1093 msgid "Invalid device number"
1094 msgstr "Vigane seadmenumber"
1095
1096 #: src/incremen.c:1081
1097 msgid "Invalid inode number"
1098 msgstr "Vigane i-kirje number"
1099
1100 #: src/incremen.c:1137
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1103 msgstr "%s: bait %s: %s %.*s... on liiga pikk"
1104
1105 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1106 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1107 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1108
1109 #: src/incremen.c:1159
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1112 msgstr "%s: baidile %s: %s %s järgneb vigane bait 0x%02x"
1113
1114 #: src/incremen.c:1171
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1118 "\t%s %s"
1119 msgstr ""
1120 "%s: bait %s: (lubatud vahemik %s..%s)\n"
1121 "\t%s %s"
1122
1123 #: src/incremen.c:1178
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1126 msgstr "%s: bait %s: %s %s"
1127
1128 #: src/incremen.c:1259
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: byte %s: %s"
1131 msgstr "%s: bait %s: %s"
1132
1133 #: src/incremen.c:1262
1134 msgid "Missing record terminator"
1135 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1136
1137 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1138 msgid "Bad incremental file format"
1139 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1140
1141 #: src/incremen.c:1390
1142 #, c-format
1143 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1144 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1145
1146 #: src/incremen.c:1545
1147 #, c-format
1148 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1149 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1150
1151 #: src/incremen.c:1555
1152 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1153 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1154
1155 #: src/incremen.c:1568
1156 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1157 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1158
1159 #: src/incremen.c:1581
1160 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1161 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1162
1163 #: src/incremen.c:1587
1164 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1165 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1166
1167 #: src/incremen.c:1607
1168 #, c-format
1169 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1170 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1171
1172 #: src/incremen.c:1614
1173 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1174 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1175
1176 #: src/incremen.c:1658
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1179 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1180
1181 #: src/incremen.c:1719
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1184 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1185
1186 #: src/incremen.c:1732
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1189 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1190
1191 #: src/incremen.c:1740
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: Deleting %s\n"
1194 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1195
1196 #: src/incremen.c:1745
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: Cannot remove"
1199 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1200
1201 #: src/list.c:217
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: Omitting"
1204 msgstr "%s: Jätan vahele"
1205
1206 #: src/list.c:235
1207 #, c-format
1208 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1209 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1210
1211 #: src/list.c:261
1212 #, c-format
1213 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1214 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1215
1216 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1217 #, c-format
1218 msgid "block %s: "
1219 msgstr "blokk %s: "
1220
1221 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1222 #. etc.)
1223 #: src/list.c:751
1224 #, c-format
1225 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1226 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1227
1228 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1229 #: src/list.c:806
1230 #, c-format
1231 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1232 msgstr ""
1233 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1234
1235 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1236 #: src/list.c:817
1237 #, c-format
1238 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1239 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1240
1241 #: src/list.c:838
1242 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1243 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1244
1245 #: src/list.c:852
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1248 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1249
1250 #: src/list.c:883
1251 #, c-format
1252 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1253 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1254
1255 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1256 #: src/list.c:912
1257 #, c-format
1258 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1259 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1260
1261 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1262 #: src/list.c:934
1263 #, c-format
1264 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1265 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1266
1267 #: src/list.c:1294
1268 #, c-format
1269 msgid " link to %s\n"
1270 msgstr " viide %s-le\n"
1271
1272 #: src/list.c:1302
1273 #, c-format
1274 msgid " unknown file type %s\n"
1275 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1276
1277 #: src/list.c:1320
1278 #, c-format
1279 msgid "--Long Link--\n"
1280 msgstr "--Pikk viide--\n"
1281
1282 #: src/list.c:1324
1283 #, c-format
1284 msgid "--Long Name--\n"
1285 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1286
1287 #: src/list.c:1328
1288 #, c-format
1289 msgid "--Volume Header--\n"
1290 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1291
1292 #: src/list.c:1336
1293 #, c-format
1294 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1295 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1296
1297 #: src/list.c:1399
1298 msgid "Creating directory:"
1299 msgstr "Loon kataloogi:"
1300
1301 #: src/misc.c:726
1302 #, c-format
1303 msgid "Renaming %s to %s\n"
1304 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1305
1306 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1309 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1310
1311 #: src/misc.c:759
1312 #, c-format
1313 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1314 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1315
1316 #: src/misc.c:1101
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: File removed before we read it"
1319 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1320
1321 #: src/misc.c:1122
1322 msgid "child process"
1323 msgstr "alamprotsess"
1324
1325 #: src/misc.c:1131
1326 msgid "interprocess channel"
1327 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1328
1329 #: src/names.c:360
1330 msgid "command line"
1331 msgstr "käsurida"
1332
1333 #: src/names.c:378
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1336 msgstr "%s: %s loetud failide nimekiri on juba loetud failist %s"
1337
1338 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot split string '%s': %s"
1341 msgstr "sõne '%s' ei saa tükeldada: %s"
1342
1343 #: src/names.c:490
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: file name read contains nul character"
1346 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
1347
1348 #: src/names.c:824
1349 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1350 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1351
1352 #: src/names.c:826
1353 msgid ""
1354 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1355 "this warning"
1356 msgstr ""
1357 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1358 "blokeerimiseks"
1359
1360 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: Not found in archive"
1363 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1364
1365 #: src/names.c:845
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1368 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1369
1370 #: src/names.c:879
1371 #, c-format
1372 msgid "Archive label mismatch"
1373 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1374
1375 #: src/names.c:1183
1376 msgid ""
1377 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1378 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1379
1380 #: src/names.c:1189
1381 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1382 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1383
1384 #: src/tar.c:87
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1387 msgstr "Mõlemad võtmed, '-%s' ja '-%s' eeldavad standard sisendit"
1388
1389 #: src/tar.c:164
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: Invalid archive format"
1392 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1393
1394 #: src/tar.c:196
1395 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1396 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1397
1398 #: src/tar.c:264
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1402 msgstr ""
1403 "Tundmatu kvootimise stiil '%s'. Loendi saate käsuga '%s --quoting-style=help'"
1404
1405 #: src/tar.c:378
1406 msgid ""
1407 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1408 "can restore individual files from the archive.\n"
1409 "\n"
1410 "Examples:\n"
1411 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1412 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1413 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1414 msgstr ""
1415 "GNU 'tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1416 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1417 "\n"
1418 "Näiteid:\n"
1419 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1420 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1421 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1422
1423 #: src/tar.c:387
1424 msgid ""
1425 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1426 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1427 "are:\n"
1428 "\n"
1429 "  none, off       never make backups\n"
1430 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1431 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1432 "  never, simple   always make simple backups\n"
1433 msgstr ""
1434 "Varukoopia lõpp on '~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1435 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1436 "on:\n"
1437 "\n"
1438 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1439 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1440 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1441 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1442
1443 #: src/tar.c:417
1444 msgid "Main operation mode:"
1445 msgstr "Põhiline töö:"
1446
1447 #: src/tar.c:420
1448 msgid "list the contents of an archive"
1449 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1450
1451 #: src/tar.c:422
1452 msgid "extract files from an archive"
1453 msgstr "taasta failid arhiivist"
1454
1455 #: src/tar.c:425
1456 msgid "create a new archive"
1457 msgstr "loo uus arhiiv"
1458
1459 #: src/tar.c:427
1460 msgid "find differences between archive and file system"
1461 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1462
1463 #: src/tar.c:430
1464 msgid "append files to the end of an archive"
1465 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1466
1467 #: src/tar.c:432
1468 msgid "only append files newer than copy in archive"
1469 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1470
1471 #: src/tar.c:434
1472 msgid "append tar files to an archive"
1473 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1474
1475 #: src/tar.c:437
1476 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1477 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1478
1479 #: src/tar.c:439
1480 msgid "test the archive volume label and exit"
1481 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1482
1483 #: src/tar.c:444
1484 msgid "Operation modifiers:"
1485 msgstr "Töö täpsustamine:"
1486
1487 #: src/tar.c:447
1488 msgid "handle sparse files efficiently"
1489 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1490
1491 #: src/tar.c:448
1492 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1493 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1494
1495 #: src/tar.c:449
1496 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1497 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1498
1499 #: src/tar.c:451
1500 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1501 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1502
1503 #: src/tar.c:453
1504 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1505 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1506
1507 #: src/tar.c:455
1508 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1509 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1510
1511 #: src/tar.c:457
1512 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1513 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1514
1515 #: src/tar.c:459
1516 msgid ""
1517 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1518 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1519 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1520 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1521 msgstr ""
1522 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1523 "ainult\n"
1524 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1525 "antud\n"
1526 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1527
1528 #: src/tar.c:465
1529 msgid "archive is seekable"
1530 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1531
1532 #: src/tar.c:467
1533 msgid "archive is not seekable"
1534 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1535
1536 #: src/tar.c:469
1537 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1538 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1539
1540 #: src/tar.c:472
1541 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1542 msgstr ""
1543 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1544
1545 #: src/tar.c:478
1546 msgid "Overwrite control:"
1547 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1548
1549 #: src/tar.c:481
1550 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1551 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1552
1553 #: src/tar.c:483
1554 msgid "remove files after adding them to the archive"
1555 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1556
1557 #: src/tar.c:485
1558 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1559 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, anna vigu"
1560
1561 #: src/tar.c:488
1562 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1563 msgstr ""
1564 "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, jäta need vaikselt vahele"
1565
1566 #: src/tar.c:491
1567 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1568 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1569
1570 #: src/tar.c:493
1571 msgid "overwrite existing files when extracting"
1572 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1573
1574 #: src/tar.c:495
1575 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1576 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1577
1578 #: src/tar.c:497
1579 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1580 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1581
1582 #: src/tar.c:499
1583 msgid "preserve metadata of existing directories"
1584 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1585
1586 #: src/tar.c:501
1587 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1588 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1589
1590 #: src/tar.c:504
1591 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1592 msgstr "taastamisel säilita olemasolevad nimeviited kataloogidele"
1593
1594 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1595 msgid "DIR"
1596 msgstr "KAT"
1597
1598 #: src/tar.c:507
1599 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:513
1603 msgid "Select output stream:"
1604 msgstr "Vali väljundvoog:"
1605
1606 #: src/tar.c:516
1607 msgid "extract files to standard output"
1608 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1609
1610 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1611 msgid "COMMAND"
1612 msgstr "KÄSK"
1613
1614 #: src/tar.c:518
1615 msgid "pipe extracted files to another program"
1616 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1617
1618 #: src/tar.c:520
1619 msgid "ignore exit codes of children"
1620 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1621
1622 #: src/tar.c:522
1623 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1624 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1625
1626 #: src/tar.c:527
1627 msgid "Handling of file attributes:"
1628 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1629
1630 #: src/tar.c:530
1631 msgid "force NAME as owner for added files"
1632 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1633
1634 #: src/tar.c:532
1635 msgid "force NAME as group for added files"
1636 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1637
1638 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1639 msgid "DATE-OR-FILE"
1640 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1641
1642 #: src/tar.c:534
1643 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1644 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1645
1646 #: src/tar.c:535
1647 msgid "CHANGES"
1648 msgstr "MUUTUSED"
1649
1650 #: src/tar.c:536
1651 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1652 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1653
1654 #: src/tar.c:538
1655 msgid "METHOD"
1656 msgstr "MEETOD"
1657
1658 #: src/tar.c:539
1659 msgid ""
1660 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1661 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1662 "place (METHOD='system')"
1663 msgstr ""
1664 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1665 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1666 "(METHOD='system')"
1667
1668 #: src/tar.c:543
1669 msgid "don't extract file modified time"
1670 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1671
1672 #: src/tar.c:545
1673 msgid ""
1674 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1675 "(default for superuser)"
1676 msgstr ""
1677 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1678 "kasutajal vaikimisi)"
1679
1680 #: src/tar.c:547
1681 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1682 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1683
1684 #: src/tar.c:549
1685 msgid "always use numbers for user/group names"
1686 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1687
1688 #: src/tar.c:551
1689 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1690 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1691
1692 #: src/tar.c:555
1693 msgid ""
1694 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1695 "for ordinary users)"
1696 msgstr ""
1697 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1698 "tavakasutajatel)"
1699
1700 #: src/tar.c:557
1701 msgid ""
1702 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1703 msgstr "liikmete argumendid näidatakse samas järjekorras nagu failid arhiivis"
1704
1705 #: src/tar.c:561
1706 msgid "same as both -p and -s"
1707 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1708
1709 #: src/tar.c:563
1710 msgid ""
1711 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1712 "until the end of extraction"
1713 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1714
1715 #: src/tar.c:566
1716 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1717 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1718
1719 #: src/tar.c:567
1720 msgid "ORDER"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:571
1724 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:578
1728 msgid "Handling of extended file attributes:"
1729 msgstr "Faili laiendatud atribuutide käsitlemine:"
1730
1731 #: src/tar.c:581
1732 msgid "Enable extended attributes support"
1733 msgstr "Luba laiendatud atribuutide tugi"
1734
1735 #: src/tar.c:583
1736 msgid "Disable extended attributes support"
1737 msgstr "Keela laiendatud atribuutide tugi"
1738
1739 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1740 msgid "MASK"
1741 msgstr "MASK"
1742
1743 #: src/tar.c:585
1744 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1745 msgstr "määrake xattr lubatud võtmete muster"
1746
1747 #: src/tar.c:587
1748 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1749 msgstr "määrake xattr välistatud võtmete muster"
1750
1751 #: src/tar.c:589
1752 msgid "Enable the SELinux context support"
1753 msgstr "Luba SELinux konteksti tugi"
1754
1755 #: src/tar.c:591
1756 msgid "Disable the SELinux context support"
1757 msgstr "Keela SELinux konteksti tugi"
1758
1759 #: src/tar.c:593
1760 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1761 msgstr "Luba POSIX ACL tugi"
1762
1763 #: src/tar.c:595
1764 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1765 msgstr "Keela POSIX ACL tugi"
1766
1767 #: src/tar.c:600
1768 msgid "Device selection and switching:"
1769 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1770
1771 #: src/tar.c:602
1772 msgid "ARCHIVE"
1773 msgstr "ARHIIV"
1774
1775 #: src/tar.c:603
1776 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1777 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1778
1779 #: src/tar.c:605
1780 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1781 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1782
1783 #: src/tar.c:607
1784 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1785 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1786
1787 #: src/tar.c:609
1788 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1789 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1790
1791 #: src/tar.c:613
1792 msgid "specify drive and density"
1793 msgstr "määra seade ja tihedus"
1794
1795 #: src/tar.c:627
1796 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1797 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1798
1799 #: src/tar.c:629
1800 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1801 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1802
1803 #: src/tar.c:631
1804 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1805 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1806
1807 #: src/tar.c:634
1808 msgid "use/update the volume number in FILE"
1809 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1810
1811 #: src/tar.c:639
1812 msgid "Device blocking:"
1813 msgstr "Seadme blokkimine:"
1814
1815 #: src/tar.c:641
1816 msgid "BLOCKS"
1817 msgstr "BLOKKE"
1818
1819 #: src/tar.c:642
1820 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1821 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1822
1823 #: src/tar.c:644
1824 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1825 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1826
1827 #: src/tar.c:646
1828 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1829 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1830
1831 #: src/tar.c:648
1832 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1833 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1834
1835 #: src/tar.c:653
1836 msgid "Archive format selection:"
1837 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1838
1839 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1840 msgid "FORMAT"
1841 msgstr "VORMING"
1842
1843 #: src/tar.c:656
1844 msgid "create archive of the given format"
1845 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1846
1847 #: src/tar.c:658
1848 msgid "FORMAT is one of the following:"
1849 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1850
1851 #: src/tar.c:659
1852 msgid "old V7 tar format"
1853 msgstr "vana V7 tar vorming"
1854
1855 #: src/tar.c:662
1856 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1857 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1858
1859 #: src/tar.c:664
1860 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1861 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1862
1863 #: src/tar.c:666
1864 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1865 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1866
1867 #: src/tar.c:668
1868 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1869 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1870
1871 #: src/tar.c:669
1872 msgid "same as pax"
1873 msgstr "sama, kui pax"
1874
1875 #: src/tar.c:672
1876 msgid "same as --format=v7"
1877 msgstr "sama, kui --format=v7"
1878
1879 #: src/tar.c:675
1880 msgid "same as --format=posix"
1881 msgstr "sama, kui --format=posix"
1882
1883 #: src/tar.c:676
1884 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1885 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1886
1887 #: src/tar.c:677
1888 msgid "control pax keywords"
1889 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1890
1891 #: src/tar.c:678
1892 msgid "TEXT"
1893 msgstr "TEKST"
1894
1895 #: src/tar.c:679
1896 msgid ""
1897 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1898 "globbing pattern for volume name"
1899 msgstr ""
1900 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1901 "otsingumustrina"
1902
1903 #: src/tar.c:684
1904 msgid "Compression options:"
1905 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1906
1907 #: src/tar.c:686
1908 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1909 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1910
1911 #: src/tar.c:688
1912 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1913 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1914
1915 #: src/tar.c:690
1916 msgid "PROG"
1917 msgstr "PROG"
1918
1919 #: src/tar.c:691
1920 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1921 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1922
1923 #: src/tar.c:707
1924 msgid "Local file selection:"
1925 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1926
1927 #: src/tar.c:710
1928 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1929 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1930
1931 #: src/tar.c:712
1932 msgid "change to directory DIR"
1933 msgstr "mine kataloogi KAT"
1934
1935 #: src/tar.c:714
1936 msgid "get names to extract or create from FILE"
1937 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1938
1939 #: src/tar.c:716
1940 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1941 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1942
1943 #: src/tar.c:718
1944 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1945 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1946
1947 #: src/tar.c:720
1948 #, fuzzy
1949 msgid "unquote input file or member names (default)"
1950 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1951
1952 #: src/tar.c:722
1953 #, fuzzy
1954 msgid "do not unquote input file or member names"
1955 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1956
1957 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1958 msgid "PATTERN"
1959 msgstr "MUSTER"
1960
1961 #: src/tar.c:724
1962 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1963 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1964
1965 #: src/tar.c:726
1966 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1967 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1968
1969 #: src/tar.c:728
1970 msgid ""
1971 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1972 "file itself"
1973 msgstr ""
1974 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1975 "märgendi fail ise"
1976
1977 #: src/tar.c:731
1978 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1979 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1980
1981 #: src/tar.c:734
1982 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1983 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1984
1985 #: src/tar.c:736
1986 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1987 msgstr ""
1988 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1989
1990 #: src/tar.c:739
1991 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/tar.c:742
1995 msgid ""
1996 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1997 "if it exists"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/tar.c:745
2001 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2002 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
2003
2004 #: src/tar.c:747
2005 msgid "exclude directories containing FILE"
2006 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
2007
2008 #: src/tar.c:749
2009 msgid "exclude version control system directories"
2010 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
2011
2012 #: src/tar.c:751
2013 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/tar.c:753
2017 msgid "exclude backup and lock files"
2018 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
2019
2020 #: src/tar.c:755
2021 msgid "avoid descending automatically in directories"
2022 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
2023
2024 #: src/tar.c:757
2025 msgid "stay in local file system when creating archive"
2026 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
2027
2028 #: src/tar.c:759
2029 msgid "recurse into directories (default)"
2030 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
2031
2032 #: src/tar.c:761
2033 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2034 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit '/'"
2035
2036 #: src/tar.c:763
2037 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2038 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2039
2040 #: src/tar.c:765
2041 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2042 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2043
2044 #: src/tar.c:766
2045 msgid "MEMBER-NAME"
2046 msgstr "KOMPONENT"
2047
2048 #: src/tar.c:767
2049 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2050 msgstr "alusta arhiivi lugemisel liikmest KOMPONENT"
2051
2052 #: src/tar.c:769
2053 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2054 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
2055
2056 #: src/tar.c:771
2057 msgid "DATE"
2058 msgstr "KUUPÄEV"
2059
2060 #: src/tar.c:772
2061 msgid "compare date and time when data changed only"
2062 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
2063
2064 #: src/tar.c:773
2065 msgid "CONTROL"
2066 msgstr "KONTROLL"
2067
2068 #: src/tar.c:774
2069 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2070 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
2071
2072 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2073 msgid "STRING"
2074 msgstr "SÕNE"
2075
2076 #: src/tar.c:776
2077 msgid ""
2078 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2079 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2080 msgstr ""
2081 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
2082 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2083
2084 #: src/tar.c:781
2085 msgid "File name transformations:"
2086 msgstr "Failide nimede muutmine:"
2087
2088 #: src/tar.c:783
2089 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2090 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
2091
2092 #: src/tar.c:785
2093 msgid "EXPRESSION"
2094 msgstr "AVALDIS"
2095
2096 #: src/tar.c:786
2097 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2098 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
2099
2100 #: src/tar.c:792
2101 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2102 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
2103
2104 #: src/tar.c:795
2105 msgid "ignore case"
2106 msgstr "tõstutundetu"
2107
2108 #: src/tar.c:797
2109 msgid "patterns match file name start"
2110 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
2111
2112 #: src/tar.c:799
2113 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2114 msgstr "mustrid toimivad iga '/' järel (välistamise korral vaikimisi)"
2115
2116 #: src/tar.c:801
2117 msgid "case sensitive matching (default)"
2118 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
2119
2120 #: src/tar.c:803
2121 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2122 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
2123
2124 #: src/tar.c:805
2125 msgid "verbatim string matching"
2126 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
2127
2128 #: src/tar.c:807
2129 msgid "wildcards do not match '/'"
2130 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2131
2132 #: src/tar.c:809
2133 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2134 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2135
2136 #: src/tar.c:814
2137 msgid "Informative output:"
2138 msgstr "Informatsioon:"
2139
2140 #: src/tar.c:817
2141 msgid "verbosely list files processed"
2142 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2143
2144 #: src/tar.c:818
2145 msgid "KEYWORD"
2146 msgstr "VÕTMESÕNA"
2147
2148 #: src/tar.c:819
2149 msgid "warning control"
2150 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2151
2152 #: src/tar.c:821
2153 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2154 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2155
2156 #: src/tar.c:823
2157 msgid "ACTION"
2158 msgstr "TEGEVUS"
2159
2160 #: src/tar.c:824
2161 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2162 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2163
2164 #: src/tar.c:827
2165 msgid "print a message if not all links are dumped"
2166 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2167
2168 #: src/tar.c:828
2169 msgid "SIGNAL"
2170 msgstr "SIGNAAL"
2171
2172 #: src/tar.c:829
2173 msgid ""
2174 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2175 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2176 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2177 "accepted"
2178 msgstr ""
2179 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2180 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2181 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2182
2183 #: src/tar.c:834
2184 msgid "print file modification times in UTC"
2185 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2186
2187 #: src/tar.c:836
2188 msgid "print file time to its full resolution"
2189 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2190
2191 #: src/tar.c:838
2192 msgid "send verbose output to FILE"
2193 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2194
2195 #: src/tar.c:840
2196 msgid "show block number within archive with each message"
2197 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2198
2199 #: src/tar.c:842
2200 msgid "ask for confirmation for every action"
2201 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2202
2203 #: src/tar.c:845
2204 msgid "show tar defaults"
2205 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2206
2207 #: src/tar.c:847
2208 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2209 msgstr "näita snapshot-faili väljade lubatud vahemikud"
2210
2211 #: src/tar.c:849
2212 msgid ""
2213 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2214 "criteria"
2215 msgstr ""
2216 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2217 "otsingutingimustele"
2218
2219 #: src/tar.c:851
2220 msgid "show file or archive names after transformation"
2221 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2222
2223 #: src/tar.c:854
2224 msgid "STYLE"
2225 msgstr "STIIL"
2226
2227 #: src/tar.c:855
2228 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2229 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2230
2231 #: src/tar.c:857
2232 msgid "additionally quote characters from STRING"
2233 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2234
2235 #: src/tar.c:859
2236 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2237 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2238
2239 #: src/tar.c:864
2240 msgid "Compatibility options:"
2241 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2242
2243 #: src/tar.c:867
2244 msgid ""
2245 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2246 "owner"
2247 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2248
2249 #: src/tar.c:872
2250 msgid "Other options:"
2251 msgstr "Muud võtmed:"
2252
2253 #: src/tar.c:875
2254 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2255 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2256
2257 #: src/tar.c:1010
2258 msgid ""
2259 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2260 "option"
2261 msgstr ""
2262 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest '-Acdtrux' või '--test-label'"
2263
2264 #: src/tar.c:1020
2265 msgid "Conflicting compression options"
2266 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2267
2268 #: src/tar.c:1079
2269 #, c-format
2270 msgid "Unknown signal name: %s"
2271 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2272
2273 #: src/tar.c:1103
2274 msgid "Date sample file not found"
2275 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2276
2277 #: src/tar.c:1111
2278 #, c-format
2279 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2280 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2281
2282 #: src/tar.c:1140
2283 #, c-format
2284 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2285 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega '%s' kui %s"
2286
2287 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2288 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2289 #, c-format
2290 msgid "filter the archive through %s"
2291 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2292
2293 #: src/tar.c:1214
2294 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2295 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2296
2297 #: src/tar.c:1218
2298 msgid ""
2299 "\n"
2300 "*This* tar defaults to:\n"
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2304
2305 #: src/tar.c:1330
2306 msgid "Invalid owner or group ID"
2307 msgstr "Vigane omanik või grupi ID"
2308
2309 #: src/tar.c:1389
2310 msgid "Invalid blocking factor"
2311 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2312
2313 #: src/tar.c:1507
2314 msgid "Invalid tape length"
2315 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2316
2317 #: src/tar.c:1521
2318 msgid "Invalid incremental level value"
2319 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2320
2321 #: src/tar.c:1567
2322 msgid "More than one threshold date"
2323 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2324
2325 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2326 msgid "Invalid sparse version value"
2327 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2328
2329 #: src/tar.c:1714
2330 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2331 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2332
2333 #: src/tar.c:1739
2334 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2335 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2336
2337 #: src/tar.c:1868
2338 msgid "Invalid mode given on option"
2339 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2340
2341 #: src/tar.c:1925
2342 msgid "Invalid number"
2343 msgstr "Vigane number"
2344
2345 #: src/tar.c:1982
2346 msgid ""
2347 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2348 "order instead"
2349 msgstr ""
2350 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2351 "preserve-order"
2352
2353 #: src/tar.c:1993
2354 msgid "Invalid record size"
2355 msgstr "Vigane kirje suurus"
2356
2357 #: src/tar.c:1996
2358 #, c-format
2359 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2360 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2361
2362 #: src/tar.c:2042
2363 msgid "Invalid number of elements"
2364 msgstr "Vigane elementide arv"
2365
2366 #: src/tar.c:2067
2367 msgid "Only one --to-command option allowed"
2368 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2369
2370 #: src/tar.c:2179
2371 #, c-format
2372 msgid "Malformed density argument: %s"
2373 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2374
2375 #: src/tar.c:2205
2376 #, c-format
2377 msgid "Unknown density: '%c'"
2378 msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"
2379
2380 #: src/tar.c:2222
2381 #, c-format
2382 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2383 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid '-[0-7][lmh]'"
2384
2385 #: src/tar.c:2235
2386 msgid "[FILE]..."
2387 msgstr "[FAIL]..."
2388
2389 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2390 #. option names.
2391 #: src/tar.c:2303
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2394 msgstr "võtit --%s ei saa võtmega %s kasutada"
2395
2396 #: src/tar.c:2389
2397 #, c-format
2398 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2399 msgstr "Vana võti '%c' nõuab argumenti."
2400
2401 #: src/tar.c:2469
2402 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2403 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2404
2405 #: src/tar.c:2490
2406 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2407 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit '-M'"
2408
2409 #: src/tar.c:2498
2410 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2411 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2412
2413 #: src/tar.c:2515
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2416 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2417 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2418 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2419
2420 #: src/tar.c:2528
2421 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2422 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2423
2424 #: src/tar.c:2530
2425 msgid "Cannot verify compressed archives"
2426 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2427
2428 #: src/tar.c:2539
2429 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2430 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2431
2432 #: src/tar.c:2543
2433 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2434 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2435
2436 #: src/tar.c:2553
2437 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2438 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2439
2440 #: src/tar.c:2560
2441 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2442 msgstr "--acls saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2443
2444 #: src/tar.c:2565
2445 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2446 msgstr "--selinux saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2447
2448 #: src/tar.c:2570
2449 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2450 msgstr "--xattrs saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2451
2452 #: src/tar.c:2597
2453 msgid ""
2454 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2455 "top-level=DIR"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/tar.c:2630
2459 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2460 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2461
2462 #: src/tar.c:2643
2463 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2464 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2465
2466 #: src/tar.c:2669
2467 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2468 msgstr "Võtmeid '-Aru' ei saa kasutada võtmega '-f -'"
2469
2470 #: src/tar.c:2766
2471 msgid ""
2472 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2473 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest '-Acdtrux', '--delete'  või '--test-label'"
2474
2475 #: src/tar.c:2823
2476 #, c-format
2477 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2478 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2479
2480 #: src/tar.c:569
2481 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/update.c:87
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2487 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2488 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2489 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2490
2491 #: src/xheader.c:165
2492 #, c-format
2493 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2494 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2495
2496 #: src/xheader.c:174
2497 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2498 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2499
2500 #: src/xheader.c:205
2501 #, c-format
2502 msgid "Pattern %s cannot be used"
2503 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2504
2505 #: src/xheader.c:219
2506 #, c-format
2507 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2508 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2509
2510 #: src/xheader.c:668
2511 msgid "Malformed extended header: missing length"
2512 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2513
2514 #: src/xheader.c:677
2515 #, c-format
2516 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2517 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2518
2519 #: src/xheader.c:689
2520 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2521 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2522
2523 #: src/xheader.c:697
2524 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2525 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2526
2527 #: src/xheader.c:703
2528 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2529 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2530
2531 #: src/xheader.c:741
2532 #, c-format
2533 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2534 msgstr "Ignoreerin tundmatut laiendatud päise võtmesõna '%s'"
2535
2536 #: src/xheader.c:1013
2537 #, c-format
2538 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2539 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2540
2541 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2542 #. (atime, gid, etc.).
2543 #: src/xheader.c:1043
2544 #, c-format
2545 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2546 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2547
2548 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2549 #, c-format
2550 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2551 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2552
2553 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2554 #, c-format
2555 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2556 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2557
2558 #: src/xheader.c:1502
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2561 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2562
2563 #: src/xheader.c:1512
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2566 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2567
2568 #: src/checkpoint.c:114
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: not a valid timeout"
2571 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2572
2573 #: src/checkpoint.c:121
2574 #, c-format
2575 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2576 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2577
2578 #: src/checkpoint.c:202
2579 msgid "write"
2580 msgstr "kirjutamine"
2581
2582 #: src/checkpoint.c:202
2583 msgid "read"
2584 msgstr "lugemine"
2585
2586 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2587 #. *not* "Writing a checkpoint".
2588 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2589 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2590 #: src/checkpoint.c:218
2591 #, c-format
2592 msgid "Write checkpoint %u"
2593 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2594
2595 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2596 #. *not* "Reading a checkpoint".
2597 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2598 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2599 #: src/checkpoint.c:224
2600 #, c-format
2601 msgid "Read checkpoint %u"
2602 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2603
2604 #: tests/genfile.c:111
2605 msgid ""
2606 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2607 "OPTIONS are:\n"
2608 msgstr ""
2609 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2610 "VÕTMED on:\n"
2611
2612 #: tests/genfile.c:127
2613 msgid "File creation options:"
2614 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2615
2616 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2617 msgid "SIZE"
2618 msgstr "SUURUS"
2619
2620 #: tests/genfile.c:129
2621 msgid "Create file of the given SIZE"
2622 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2623
2624 #: tests/genfile.c:131
2625 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2626 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2627
2628 #: tests/genfile.c:133
2629 msgid "Read file names from FILE"
2630 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2631
2632 #: tests/genfile.c:135
2633 msgid "-T reads null-terminated names"
2634 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2635
2636 #: tests/genfile.c:137
2637 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2638 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2639
2640 #: tests/genfile.c:140
2641 msgid "Size of a block for sparse file"
2642 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2643
2644 #: tests/genfile.c:142
2645 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2646 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2647
2648 #: tests/genfile.c:144
2649 msgid "OFFSET"
2650 msgstr "INDEKS"
2651
2652 #: tests/genfile.c:145
2653 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2654 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2655
2656 #: tests/genfile.c:151
2657 msgid "File statistics options:"
2658 msgstr "Statistika faili kohta:"
2659
2660 #: tests/genfile.c:154
2661 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2662 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2663
2664 #: tests/genfile.c:161
2665 msgid "Synchronous execution options:"
2666 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2667
2668 #: tests/genfile.c:163
2669 msgid "OPTION"
2670 msgstr "VÕTI"
2671
2672 #: tests/genfile.c:164
2673 msgid ""
2674 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2675 "--unlink"
2676 msgstr ""
2677 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2678 "touch, --unlink"
2679
2680 #: tests/genfile.c:167
2681 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2682 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2683
2684 #: tests/genfile.c:170
2685 msgid "Set date for next --touch option"
2686 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2687
2688 #: tests/genfile.c:173
2689 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2690 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2691
2692 #: tests/genfile.c:178
2693 msgid ""
2694 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2695 "given by --checkpoint option is reached."
2696 msgstr ""
2697 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2698 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2699
2700 #: tests/genfile.c:181
2701 msgid ""
2702 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2703 "is not given)"
2704 msgstr ""
2705 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2706
2707 #: tests/genfile.c:185
2708 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2709 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2710
2711 #: tests/genfile.c:188
2712 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2713 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2714
2715 #: tests/genfile.c:191
2716 msgid "Execute COMMAND"
2717 msgstr "Käivita KÄSK"
2718
2719 #: tests/genfile.c:194
2720 msgid "Unlink FILE"
2721 msgstr "Kustuta FAIL"
2722
2723 #: tests/genfile.c:244
2724 #, c-format
2725 msgid "Invalid size: %s"
2726 msgstr "Vigane suurus: %s"
2727
2728 #: tests/genfile.c:249
2729 #, c-format
2730 msgid "Number out of allowed range: %s"
2731 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2732
2733 #: tests/genfile.c:252
2734 #, c-format
2735 msgid "Negative size: %s"
2736 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2737
2738 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2739 #, c-format
2740 msgid "stat(%s) failed"
2741 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2742
2743 #: tests/genfile.c:268
2744 #, c-format
2745 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2746 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2747
2748 #: tests/genfile.c:272
2749 #, c-format
2750 msgid "created file is not sparse"
2751 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2752
2753 #: tests/genfile.c:361
2754 #, c-format
2755 msgid "Error parsing number near `%s'"
2756 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2757
2758 #: tests/genfile.c:367
2759 #, c-format
2760 msgid "Unknown date format"
2761 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2762
2763 #: tests/genfile.c:391
2764 msgid "[ARGS...]"
2765 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2766
2767 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2768 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot open `%s'"
2771 msgstr "`%s' ei saa avada"
2772
2773 #: tests/genfile.c:434
2774 msgid "cannot seek"
2775 msgstr "seek ebaõnnestus"
2776
2777 #: tests/genfile.c:451
2778 #, c-format
2779 msgid "file name contains null character"
2780 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2781
2782 #: tests/genfile.c:518
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2785 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2786
2787 #: tests/genfile.c:596
2788 #, c-format
2789 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2790 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2791
2792 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2793 #, c-format
2794 msgid "Unknown field `%s'"
2795 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2796
2797 #: tests/genfile.c:662
2798 #, c-format
2799 msgid "cannot set time on `%s'"
2800 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2801
2802 #: tests/genfile.c:692
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot truncate `%s'"
2805 msgstr "'%s' ei saa lühendada"
2806
2807 #: tests/genfile.c:701
2808 #, c-format
2809 msgid "command failed: %s"
2810 msgstr "käsklus sai vea: %s"
2811
2812 #: tests/genfile.c:706
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot unlink `%s'"
2815 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2816
2817 #: tests/genfile.c:833
2818 #, c-format
2819 msgid "Command exited successfully\n"
2820 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2821
2822 #: tests/genfile.c:835
2823 #, c-format
2824 msgid "Command failed with status %d\n"
2825 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2826
2827 #: tests/genfile.c:839
2828 #, c-format
2829 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2830 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2831
2832 #: tests/genfile.c:841
2833 #, c-format
2834 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2835 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2836
2837 #: tests/genfile.c:844
2838 #, c-format
2839 msgid "Command dumped core\n"
2840 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2841
2842 #: tests/genfile.c:847
2843 #, c-format
2844 msgid "Command terminated\n"
2845 msgstr "Käsk katkestas\n"
2846
2847 #: tests/genfile.c:879
2848 #, c-format
2849 msgid "--stat requires file names"
2850 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2851
2852 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2853 #~ msgstr "--occurrence ei saa %s korral kasutada"
2854
2855 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2856 #~ msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2857
2858 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2859 #~ msgstr "--verify ei saa %s korral kasutada"
2860
2861 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2862 #~ msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"