4aa4c19b7052873b23a0dc2900758238b90f39ad
[debian/tar] / po / et.po
1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2013.
5 #
6 #: src/create.c:1572
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 02:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnu/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25
26 #: gnu/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30
31 #: gnu/argmatch.c:155
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Lubatud argumendid on:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:150
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
39
40 #: gnu/argp-help.c:223
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
44
45 #: gnu/argp-help.c:229
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
49
50 #: gnu/argp-help.c:238
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
54
55 #: gnu/argp-help.c:250
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
59
60 #: gnu/argp-help.c:1250
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
66 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1643
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Kasutamine:"
71
72 #: gnu/argp-help.c:1647
73 msgid "  or: "
74 msgstr " või: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1659
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [VÕTI...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1686
81 #, c-format
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Lisainfo saamiseks kasutage '%s --help' või '%s --usage'.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1714
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
93
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näita seda abiinfot"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
103 #: tests/genfile.c:130
104 msgid "NAME"
105 msgstr "NIMI"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "sea programmi nimi"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:86
112 msgid "SECS"
113 msgstr "SEK"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "esita programmi versioon"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:161
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:614
128 #, c-format
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:757
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
135
136 #: gnu/closeout.c:114
137 msgid "write error"
138 msgstr "viga kirjutamisel"
139
140 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
141 #, c-format
142 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143 msgstr "%s: võti '%s' on segane; valikud:"
144
145 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
156 #, c-format
157 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
161 #, c-format
162 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
163 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
168 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
171 #, c-format
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
181 #, c-format
182 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
183 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
186 #, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
188 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
191 #, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
193 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
194
195 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "mälu on otsas"
198
199 #: gnu/openat-die.c:40
200 #, c-format
201 msgid "unable to record current working directory"
202 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
203
204 #: gnu/openat-die.c:59
205 #, c-format
206 msgid "failed to return to initial working directory"
207 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
208
209 #. TRANSLATORS:
210 #. Get translations for open and closing quotation marks.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
214 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
215 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), respectively.
217 #.
218 #. If the catalog has no translation, we will try to
219 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
220 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
221 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
222 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
223 #. quote "like this".  You should always include translations
224 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
225 #. for your locale.
226 #.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:314
231 msgid "`"
232 msgstr "`"
233
234 #: gnu/quotearg.c:315
235 msgid "'"
236 msgstr "'"
237
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
244 #: gnu/rpmatch.c:152
245 msgid "^[yY]"
246 msgstr "^[jJ]"
247
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
254 #: gnu/rpmatch.c:165
255 msgid "^[nN]"
256 msgstr "^[eE]"
257
258 #: gnu/version-etc.c:76
259 #, c-format
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
262
263 #: gnu/version-etc.c:79
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
267
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
272 msgid "(C)"
273 msgstr "©"
274
275 #: gnu/version-etc.c:88
276 msgid ""
277 "\n"
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "html>.\n"
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
289 "\n"
290
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
293 #, c-format
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "and %s.\n"
317 msgstr ""
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
319 "ja %s.\n"
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
331 "%s ja %s.\n"
332
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, and %s.\n"
341 msgstr ""
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s ja %s.\n"
344
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
353 msgstr ""
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s, %s\n"
369 "ja %s.\n"
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
382 "%s, %s, %s, %s,\n"
383 "%s ja %s.\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
394 msgstr ""
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
398
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package.  Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "\n"
407 "Report bugs to: %s\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
411
412 #: gnu/version-etc.c:249
413 #, c-format
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:253
418 #, c-format
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
421
422 #: gnu/version-etc.c:255
423 #, c-format
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
429 msgstr ""
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:84
446 #, c-format
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
449
450 #: lib/paxerror.c:93
451 #, c-format
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
454
455 #: lib/paxerror.c:101
456 #, c-format
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
459
460 #: lib/paxerror.c:127
461 #, c-format
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
464
465 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
466 #, c-format
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
471
472 #: lib/paxerror.c:192
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
478
479 #: lib/paxerror.c:259
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
483
484 #: lib/paxerror.c:275
485 #, c-format
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
488
489 #: lib/paxerror.c:284
490 #, c-format
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
493
494 #: lib/paxerror.c:349
495 #, c-format
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
500
501 #: lib/paxnames.c:140
502 #, c-format
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
505
506 #: lib/paxnames.c:141
507 #, c-format
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
510
511 #: lib/paxnames.c:154
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
514
515 #: lib/paxnames.c:155
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
518
519 #: lib/rtapelib.c:299
520 #, c-format
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
523
524 #: lib/rtapelib.c:303
525 #, c-format
526 msgid "stdin"
527 msgstr "standard sisend"
528
529 #: lib/rtapelib.c:306
530 #, c-format
531 msgid "stdout"
532 msgstr "standard väljund"
533
534 #: lib/rtapelib.c:429
535 #, c-format
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
538
539 #: lib/rtapelib.c:502
540 #, c-format
541 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
542 msgstr "Teise serveri käsuinterpretaatorile ei saa faile ümber suunata"
543
544 #: lib/rtapelib.c:516
545 #, c-format
546 msgid "Cannot execute remote shell"
547 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
548
549 #: rmt/rmt.c:432
550 msgid "Seek direction out of range"
551 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
552
553 #: rmt/rmt.c:438
554 msgid "Invalid seek direction"
555 msgstr "Vigane seek suund"
556
557 #: rmt/rmt.c:446
558 msgid "Invalid seek offset"
559 msgstr "Vigane seek indeks"
560
561 #: rmt/rmt.c:452
562 msgid "Seek offset out of range"
563 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
564
565 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
566 msgid "Invalid byte count"
567 msgstr "Vigane baitide arv"
568
569 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
570 msgid "Byte count out of range"
571 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
572
573 #: rmt/rmt.c:558
574 msgid "Premature eof"
575 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
576
577 #: rmt/rmt.c:601
578 msgid "Invalid operation code"
579 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
580
581 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
582 msgid "Operation not supported"
583 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
584
585 #: rmt/rmt.c:664
586 msgid "Unexpected arguments"
587 msgstr "Ootamatud argumendid"
588
589 #: rmt/rmt.c:689
590 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
591 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
592
593 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
594 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
595 msgid "NUMBER"
596 msgstr "N"
597
598 #: rmt/rmt.c:697
599 msgid "set debug level"
600 msgstr "määra silumise tase"
601
602 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
603 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
604 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
605 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
606 msgid "FILE"
607 msgstr "FAIL"
608
609 #: rmt/rmt.c:699
610 msgid "set debug output file name"
611 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
612
613 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
614 #, c-format
615 msgid "cannot open %s"
616 msgstr "%s ei saa avada"
617
618 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
619 #, c-format
620 msgid "too many arguments"
621 msgstr "liiga palju argumente"
622
623 #: rmt/rmt.c:822
624 msgid "Garbage command"
625 msgstr "Rämpskäsk"
626
627 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
628 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
629 #: src/update.c:188
630 msgid "This does not look like a tar archive"
631 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
632
633 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
634 msgid "Total bytes written"
635 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
636
637 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
638 msgid "Total bytes read"
639 msgstr "Baite loetud kokku"
640
641 #: src/buffer.c:532
642 #, c-format
643 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
644 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
645
646 #: src/buffer.c:621
647 msgid "(pipe)"
648 msgstr "(toru)"
649
650 #: src/buffer.c:644
651 msgid "Invalid value for record_size"
652 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
653
654 #: src/buffer.c:647
655 msgid "No archive name given"
656 msgstr "Arhiivi nime pole"
657
658 #: src/buffer.c:689
659 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
660 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
661
662 #: src/buffer.c:703
663 #, c-format
664 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
665 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
666
667 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
668 msgid "Cannot update compressed archives"
669 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
670
671 #: src/buffer.c:854
672 msgid "At beginning of tape, quitting now"
673 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
674
675 #: src/buffer.c:860
676 msgid "Too many errors, quitting"
677 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
678
679 #: src/buffer.c:893
680 #, c-format
681 msgid "Record size = %lu block"
682 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
683 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
684 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
685
686 #: src/buffer.c:914
687 #, c-format
688 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
689 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
690 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
691 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
692
693 #: src/buffer.c:991
694 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
695 msgstr ""
696 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
697 "võtit -i"
698
699 #: src/buffer.c:1023
700 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
701 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
702
703 #: src/buffer.c:1074
704 #, c-format
705 msgid "%s: contains invalid volume number"
706 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
707
708 #: src/buffer.c:1109
709 msgid "Volume number overflow"
710 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
711
712 #: src/buffer.c:1124
713 #, c-format
714 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
715 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
716
717 #: src/buffer.c:1130
718 msgid "EOF where user reply was expected"
719 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
720
721 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
722 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
723 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
724
725 #: src/buffer.c:1149
726 #, c-format
727 msgid ""
728 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
729 " q             Abort tar\n"
730 " y or newline  Continue operation\n"
731 msgstr ""
732 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
733 " q             Katkesta tar\n"
734 " y või reavahetus Jätka\n"
735
736 #: src/buffer.c:1154
737 #, c-format
738 msgid " !             Spawn a subshell\n"
739 msgstr " !             Loo alamshell\n"
740
741 #: src/buffer.c:1155
742 #, c-format
743 msgid " ?             Print this list\n"
744 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
745
746 #: src/buffer.c:1162
747 msgid "No new volume; exiting.\n"
748 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
749
750 #: src/buffer.c:1195
751 msgid "File name not specified. Try again.\n"
752 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
753
754 #: src/buffer.c:1208
755 #, c-format
756 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
757 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
758
759 #: src/buffer.c:1259
760 #, c-format
761 msgid "%s command failed"
762 msgstr "%s käsklus sai vea"
763
764 #: src/buffer.c:1440
765 #, c-format
766 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
767 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
768
769 #: src/buffer.c:1444
770 #, c-format
771 msgid "%s is not continued on this volume"
772 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
773
774 #: src/buffer.c:1458
775 #, c-format
776 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
777 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
778
779 #: src/buffer.c:1473
780 #, c-format
781 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
782 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
783
784 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
785 #, c-format
786 msgid "Archive not labeled to match %s"
787 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
788
789 #: src/buffer.c:1581
790 #, c-format
791 msgid "Volume %s does not match %s"
792 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
793
794 #: src/buffer.c:1675
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
798 msgstr ""
799 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
800 "lühendan"
801
802 #: src/buffer.c:1866
803 msgid "write did not end on a block boundary"
804 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
805
806 #: src/compare.c:96
807 #, c-format
808 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
809 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
810 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
811 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
812
813 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
814 msgid "Contents differ"
815 msgstr "Sisu on erinev"
816
817 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
818 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
819 msgid "Unexpected EOF in archive"
820 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
821
822 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
823 msgid "File type differs"
824 msgstr "Failitüübid on erinevad"
825
826 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
827 msgid "Mode differs"
828 msgstr "Moodid erinevad"
829
830 #: src/compare.c:206
831 msgid "Uid differs"
832 msgstr "UID on erinevad"
833
834 #: src/compare.c:208
835 msgid "Gid differs"
836 msgstr "GID on erinevad"
837
838 #: src/compare.c:212
839 msgid "Mod time differs"
840 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
841
842 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
843 msgid "Size differs"
844 msgstr "Suurused erinevad"
845
846 #: src/compare.c:265
847 #, c-format
848 msgid "Not linked to %s"
849 msgstr "ei viita %s-le"
850
851 #: src/compare.c:289
852 msgid "Symlink differs"
853 msgstr "Nimeviited erinevad"
854
855 #: src/compare.c:318
856 msgid "Device number differs"
857 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
858
859 #: src/compare.c:464
860 #, c-format
861 msgid "Verify "
862 msgstr "Kontroll "
863
864 #: src/compare.c:471
865 #, c-format
866 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
867 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
868
869 #: src/compare.c:527
870 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
871 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
872
873 #: src/compare.c:533
874 msgid "Archive contains transformed file names."
875 msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
876
877 #: src/compare.c:538
878 msgid "Verification may fail to locate original files."
879 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
880
881 #: src/compare.c:612
882 #, c-format
883 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
884 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
885 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
886 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
887
888 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
889 #, c-format
890 msgid "A lone zero block at %s"
891 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
892
893 #: src/create.c:73
894 #, c-format
895 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
896 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
897
898 #: src/create.c:262
899 #, c-format
900 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
901 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
902
903 #: src/create.c:268
904 #, c-format
905 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
906 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
907
908 #: src/create.c:328
909 msgid "Generating negative octal headers"
910 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
911
912 #: src/create.c:601 src/create.c:664
913 #, c-format
914 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
915 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
916
917 #: src/create.c:611
918 #, c-format
919 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
920 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
921
922 #: src/create.c:638
923 #, c-format
924 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
925 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
926
927 #: src/create.c:1084
928 #, c-format
929 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
930 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
931 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
932 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
933
934 #: src/create.c:1180
935 #, c-format
936 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
937 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
938
939 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
940 msgid "contents not dumped"
941 msgstr "sisu ei salestata"
942
943 #: src/create.c:1438
944 #, c-format
945 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
946 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
947
948 #: src/create.c:1549
949 #, c-format
950 msgid "Missing links to %s."
951 msgstr "%s-le puudub viiteid."
952
953 #: src/create.c:1710
954 #, c-format
955 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
956 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
957
958 #: src/create.c:1719
959 #, c-format
960 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
961 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
962
963 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
964 msgid "directory not dumped"
965 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
966
967 #: src/create.c:1819
968 #, c-format
969 msgid "%s: file changed as we read it"
970 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
971
972 #: src/create.c:1900
973 #, c-format
974 msgid "%s: socket ignored"
975 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
976
977 #: src/create.c:1906
978 #, c-format
979 msgid "%s: door ignored"
980 msgstr "%s: ignoreerin ust"
981
982 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
983 msgid "Skipping to next header"
984 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
985
986 #: src/delete.c:284
987 msgid "Deleting non-header from archive"
988 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
989
990 #: src/extract.c:302
991 #, c-format
992 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
993 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
994
995 #: src/extract.c:320
996 #, c-format
997 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
998 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
999
1000 #: src/extract.c:536
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1003 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1004
1005 #: src/extract.c:705
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: skipping existing file"
1008 msgstr "%s: jätan olemasoleva faili vahele"
1009
1010 #: src/extract.c:821
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1013 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1014
1015 #: src/extract.c:1010
1016 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1017 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1018
1019 #: src/extract.c:1365
1020 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1021 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1022
1023 #: src/extract.c:1528
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1026 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1027
1028 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1029 msgid "Unexpected long name header"
1030 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1031
1032 #: src/extract.c:1542
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1035 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', taastan tavalise failina"
1036
1037 #: src/extract.c:1568
1038 #, c-format
1039 msgid "Current %s is newer or same age"
1040 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1041
1042 #: src/extract.c:1620
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1045 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1046
1047 #: src/extract.c:1767
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot rename %s to %s"
1050 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1051
1052 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1055 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1056
1057 #: src/incremen.c:549
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Directory is new"
1060 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1061
1062 #: src/incremen.c:566
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1065 msgstr "%s: kataloog on teises failisüsteemis; ei salvesta"
1066
1067 #: src/incremen.c:587
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Directory has been renamed"
1070 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1071
1072 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1073 msgid "Invalid time stamp"
1074 msgstr "Vigane ajatempel"
1075
1076 #: src/incremen.c:1045
1077 msgid "Invalid modification time"
1078 msgstr "Vigane muutmise aeg"
1079
1080 #: src/incremen.c:1055
1081 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1082 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1083
1084 #: src/incremen.c:1071
1085 msgid "Invalid device number"
1086 msgstr "Vigane seadmenumber"
1087
1088 #: src/incremen.c:1079
1089 msgid "Invalid inode number"
1090 msgstr "Vigane i-kirje number"
1091
1092 #: src/incremen.c:1135
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1095 msgstr "%s: bait %s: %s %.*s... on liiga pikk"
1096
1097 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1098 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1099 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1100
1101 #: src/incremen.c:1157
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1104 msgstr "%s: baidile %s: %s %s järgneb vigane bait 0x%02x"
1105
1106 #: src/incremen.c:1169
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1110 "\t%s %s"
1111 msgstr ""
1112 "%s: bait %s: (lubatud vahemik %s..%s)\n"
1113 "\t%s %s"
1114
1115 #: src/incremen.c:1176
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1118 msgstr "%s: bait %s: %s %s"
1119
1120 #: src/incremen.c:1257
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: byte %s: %s"
1123 msgstr "%s: bait %s: %s"
1124
1125 #: src/incremen.c:1260
1126 msgid "Missing record terminator"
1127 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1128
1129 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1130 msgid "Bad incremental file format"
1131 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1132
1133 #: src/incremen.c:1388
1134 #, c-format
1135 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1136 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1137
1138 #: src/incremen.c:1543
1139 #, c-format
1140 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1141 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1142
1143 #: src/incremen.c:1553
1144 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1145 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1146
1147 #: src/incremen.c:1566
1148 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1149 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1150
1151 #: src/incremen.c:1579
1152 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1153 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1154
1155 #: src/incremen.c:1585
1156 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1157 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1158
1159 #: src/incremen.c:1605
1160 #, c-format
1161 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1162 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1163
1164 #: src/incremen.c:1612
1165 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1166 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1167
1168 #: src/incremen.c:1656
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1171 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1172
1173 #: src/incremen.c:1717
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1176 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1177
1178 #: src/incremen.c:1730
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1181 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1182
1183 #: src/incremen.c:1738
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: Deleting %s\n"
1186 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1187
1188 #: src/incremen.c:1743
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: Cannot remove"
1191 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1192
1193 #: src/list.c:189
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: Omitting"
1196 msgstr "%s: Jätan vahele"
1197
1198 #: src/list.c:206
1199 #, c-format
1200 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1201 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1202
1203 #: src/list.c:232
1204 #, c-format
1205 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1206 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1207
1208 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1209 #, c-format
1210 msgid "block %s: "
1211 msgstr "blokk %s: "
1212
1213 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1214 #. etc.)
1215 #: src/list.c:722
1216 #, c-format
1217 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1218 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1219
1220 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1221 #: src/list.c:777
1222 #, c-format
1223 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1224 msgstr ""
1225 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1226
1227 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1228 #: src/list.c:788
1229 #, c-format
1230 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1231 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1232
1233 #: src/list.c:809
1234 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1235 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1236
1237 #: src/list.c:823
1238 #, c-format
1239 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1240 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1241
1242 #: src/list.c:854
1243 #, c-format
1244 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1245 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1246
1247 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1248 #: src/list.c:883
1249 #, c-format
1250 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1251 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1252
1253 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1254 #: src/list.c:905
1255 #, c-format
1256 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1257 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1258
1259 #: src/list.c:1262
1260 #, c-format
1261 msgid " link to %s\n"
1262 msgstr " viide %s-le\n"
1263
1264 #: src/list.c:1270
1265 #, c-format
1266 msgid " unknown file type %s\n"
1267 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1268
1269 #: src/list.c:1288
1270 #, c-format
1271 msgid "--Long Link--\n"
1272 msgstr "--Pikk viide--\n"
1273
1274 #: src/list.c:1292
1275 #, c-format
1276 msgid "--Long Name--\n"
1277 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1278
1279 #: src/list.c:1296
1280 #, c-format
1281 msgid "--Volume Header--\n"
1282 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1283
1284 #: src/list.c:1304
1285 #, c-format
1286 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1287 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1288
1289 #: src/list.c:1367
1290 msgid "Creating directory:"
1291 msgstr "Loon kataloogi:"
1292
1293 #: src/misc.c:725
1294 #, c-format
1295 msgid "Renaming %s to %s\n"
1296 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1297
1298 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1301 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1302
1303 #: src/misc.c:758
1304 #, c-format
1305 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1306 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1307
1308 #: src/misc.c:1100
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: File removed before we read it"
1311 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1312
1313 #: src/misc.c:1121
1314 msgid "child process"
1315 msgstr "alamprotsess"
1316
1317 #: src/misc.c:1130
1318 msgid "interprocess channel"
1319 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1320
1321 #: src/names.c:360
1322 msgid "command line"
1323 msgstr "käsurida"
1324
1325 #: src/names.c:378
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1328 msgstr "%s: %s loetud failide nimekiri on juba loetud failist %s"
1329
1330 #: src/names.c:448
1331 #, c-format
1332 msgid "cannot split string '%s': %s"
1333 msgstr "sõne '%s' ei saa tükeldada: %s"
1334
1335 #: src/names.c:490
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: file name read contains nul character"
1338 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
1339
1340 #: src/names.c:823
1341 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1342 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1343
1344 #: src/names.c:825
1345 msgid ""
1346 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1347 "this warning"
1348 msgstr ""
1349 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1350 "blokeerimiseks"
1351
1352 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: Not found in archive"
1355 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1356
1357 #: src/names.c:844
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1360 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1361
1362 #: src/names.c:878
1363 #, c-format
1364 msgid "Archive label mismatch"
1365 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1366
1367 #: src/names.c:1182
1368 msgid ""
1369 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1370 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1371
1372 #: src/names.c:1188
1373 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1374 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1375
1376 #: src/tar.c:86
1377 #, c-format
1378 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1379 msgstr "Mõlemad võtmed, '-%s' ja '-%s' eeldavad standard sisendit"
1380
1381 #: src/tar.c:163
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: Invalid archive format"
1384 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1385
1386 #: src/tar.c:187
1387 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1388 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1389
1390 #: src/tar.c:255
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1394 msgstr ""
1395 "Tundmatu kvootimise stiil '%s'. Loendi saate käsuga '%s --quoting-style=help'"
1396
1397 #: src/tar.c:364
1398 msgid ""
1399 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1400 "can restore individual files from the archive.\n"
1401 "\n"
1402 "Examples:\n"
1403 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1404 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1405 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1406 msgstr ""
1407 "GNU 'tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1408 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1409 "\n"
1410 "Näiteid:\n"
1411 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1412 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1413 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1414
1415 #: src/tar.c:373
1416 msgid ""
1417 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1418 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1419 "are:\n"
1420 "\n"
1421 "  none, off       never make backups\n"
1422 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1423 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1424 "  never, simple   always make simple backups\n"
1425 msgstr ""
1426 "Varukoopia lõpp on '~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1427 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1428 "on:\n"
1429 "\n"
1430 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1431 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1432 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1433 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1434
1435 #: src/tar.c:403
1436 msgid "Main operation mode:"
1437 msgstr "Põhiline töö:"
1438
1439 #: src/tar.c:406
1440 msgid "list the contents of an archive"
1441 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1442
1443 #: src/tar.c:408
1444 msgid "extract files from an archive"
1445 msgstr "taasta failid arhiivist"
1446
1447 #: src/tar.c:411
1448 msgid "create a new archive"
1449 msgstr "loo uus arhiiv"
1450
1451 #: src/tar.c:413
1452 msgid "find differences between archive and file system"
1453 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1454
1455 #: src/tar.c:416
1456 msgid "append files to the end of an archive"
1457 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1458
1459 #: src/tar.c:418
1460 msgid "only append files newer than copy in archive"
1461 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1462
1463 #: src/tar.c:420
1464 msgid "append tar files to an archive"
1465 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1466
1467 #: src/tar.c:423
1468 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1469 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1470
1471 #: src/tar.c:425
1472 msgid "test the archive volume label and exit"
1473 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1474
1475 #: src/tar.c:430
1476 msgid "Operation modifiers:"
1477 msgstr "Töö täpsustamine:"
1478
1479 #: src/tar.c:433
1480 msgid "handle sparse files efficiently"
1481 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1482
1483 #: src/tar.c:434
1484 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1485 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1486
1487 #: src/tar.c:435
1488 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1489 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1490
1491 #: src/tar.c:437
1492 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1493 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1494
1495 #: src/tar.c:439
1496 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1497 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1498
1499 #: src/tar.c:441
1500 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1501 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1502
1503 #: src/tar.c:443
1504 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1505 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1506
1507 #: src/tar.c:445
1508 msgid ""
1509 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1510 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1511 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1512 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1513 msgstr ""
1514 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1515 "ainult\n"
1516 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1517 "antud\n"
1518 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1519
1520 #: src/tar.c:451
1521 msgid "archive is seekable"
1522 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1523
1524 #: src/tar.c:453
1525 msgid "archive is not seekable"
1526 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1527
1528 #: src/tar.c:455
1529 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1530 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1531
1532 #: src/tar.c:458
1533 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1534 msgstr ""
1535 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1536
1537 #: src/tar.c:464
1538 msgid "Overwrite control:"
1539 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1540
1541 #: src/tar.c:467
1542 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1543 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1544
1545 #: src/tar.c:469
1546 msgid "remove files after adding them to the archive"
1547 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1548
1549 #: src/tar.c:471
1550 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1551 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, anna vigu"
1552
1553 #: src/tar.c:474
1554 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1555 msgstr ""
1556 "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, jäta need vaikselt vahele"
1557
1558 #: src/tar.c:477
1559 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1560 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1561
1562 #: src/tar.c:479
1563 msgid "overwrite existing files when extracting"
1564 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1565
1566 #: src/tar.c:481
1567 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1568 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1569
1570 #: src/tar.c:483
1571 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1572 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1573
1574 #: src/tar.c:485
1575 msgid "preserve metadata of existing directories"
1576 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1577
1578 #: src/tar.c:487
1579 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1580 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1581
1582 #: src/tar.c:490
1583 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1584 msgstr "taastamisel säilita olemasolevad nimeviited kataloogidele"
1585
1586 #: src/tar.c:496
1587 msgid "Select output stream:"
1588 msgstr "Vali väljundvoog:"
1589
1590 #: src/tar.c:499
1591 msgid "extract files to standard output"
1592 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1593
1594 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1595 msgid "COMMAND"
1596 msgstr "KÄSK"
1597
1598 #: src/tar.c:501
1599 msgid "pipe extracted files to another program"
1600 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1601
1602 #: src/tar.c:503
1603 msgid "ignore exit codes of children"
1604 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1605
1606 #: src/tar.c:505
1607 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1608 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1609
1610 #: src/tar.c:510
1611 msgid "Handling of file attributes:"
1612 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1613
1614 #: src/tar.c:513
1615 msgid "force NAME as owner for added files"
1616 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1617
1618 #: src/tar.c:515
1619 msgid "force NAME as group for added files"
1620 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1621
1622 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1623 msgid "DATE-OR-FILE"
1624 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1625
1626 #: src/tar.c:517
1627 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1628 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1629
1630 #: src/tar.c:518
1631 msgid "CHANGES"
1632 msgstr "MUUTUSED"
1633
1634 #: src/tar.c:519
1635 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1636 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1637
1638 #: src/tar.c:521
1639 msgid "METHOD"
1640 msgstr "MEETOD"
1641
1642 #: src/tar.c:522
1643 msgid ""
1644 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1645 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1646 "place (METHOD='system')"
1647 msgstr ""
1648 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1649 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1650 "(METHOD='system')"
1651
1652 #: src/tar.c:526
1653 msgid "don't extract file modified time"
1654 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1655
1656 #: src/tar.c:528
1657 msgid ""
1658 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1659 "(default for superuser)"
1660 msgstr ""
1661 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1662 "kasutajal vaikimisi)"
1663
1664 #: src/tar.c:530
1665 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1666 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1667
1668 #: src/tar.c:532
1669 msgid "always use numbers for user/group names"
1670 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1671
1672 #: src/tar.c:534
1673 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1674 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1675
1676 #: src/tar.c:538
1677 msgid ""
1678 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1679 "for ordinary users)"
1680 msgstr ""
1681 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1682 "tavakasutajatel)"
1683
1684 #: src/tar.c:540
1685 msgid ""
1686 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1687 msgstr "liikmete argumendid näidatakse samas järjekorras nagu failid arhiivis"
1688
1689 #: src/tar.c:544
1690 msgid "same as both -p and -s"
1691 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1692
1693 #: src/tar.c:546
1694 msgid ""
1695 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1696 "until the end of extraction"
1697 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1698
1699 #: src/tar.c:549
1700 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1701 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1702
1703 #: src/tar.c:554
1704 msgid "Handling of extended file attributes:"
1705 msgstr "Faili laiendatud atribuutide käsitlemine:"
1706
1707 #: src/tar.c:557
1708 msgid "Enable extended attributes support"
1709 msgstr "Luba laiendatud atribuutide tugi"
1710
1711 #: src/tar.c:559
1712 msgid "Disable extended attributes support"
1713 msgstr "Keela laiendatud atribuutide tugi"
1714
1715 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1716 msgid "MASK"
1717 msgstr "MASK"
1718
1719 #: src/tar.c:561
1720 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1721 msgstr "määrake xattr lubatud võtmete muster"
1722
1723 #: src/tar.c:563
1724 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1725 msgstr "määrake xattr välistatud võtmete muster"
1726
1727 #: src/tar.c:565
1728 msgid "Enable the SELinux context support"
1729 msgstr "Luba SELinux konteksti tugi"
1730
1731 #: src/tar.c:567
1732 msgid "Disable the SELinux context support"
1733 msgstr "Keela SELinux konteksti tugi"
1734
1735 #: src/tar.c:569
1736 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1737 msgstr "Luba POSIX ACL tugi"
1738
1739 #: src/tar.c:571
1740 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1741 msgstr "Keela POSIX ACL tugi"
1742
1743 #: src/tar.c:576
1744 msgid "Device selection and switching:"
1745 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1746
1747 #: src/tar.c:578
1748 msgid "ARCHIVE"
1749 msgstr "ARHIIV"
1750
1751 #: src/tar.c:579
1752 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1753 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1754
1755 #: src/tar.c:581
1756 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1757 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1758
1759 #: src/tar.c:583
1760 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1761 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1762
1763 #: src/tar.c:585
1764 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1765 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1766
1767 #: src/tar.c:589
1768 msgid "specify drive and density"
1769 msgstr "määra seade ja tihedus"
1770
1771 #: src/tar.c:603
1772 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1773 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1774
1775 #: src/tar.c:605
1776 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1777 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1778
1779 #: src/tar.c:607
1780 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1781 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1782
1783 #: src/tar.c:610
1784 msgid "use/update the volume number in FILE"
1785 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1786
1787 #: src/tar.c:615
1788 msgid "Device blocking:"
1789 msgstr "Seadme blokkimine:"
1790
1791 #: src/tar.c:617
1792 msgid "BLOCKS"
1793 msgstr "BLOKKE"
1794
1795 #: src/tar.c:618
1796 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1797 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1798
1799 #: src/tar.c:620
1800 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1801 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1802
1803 #: src/tar.c:622
1804 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1805 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1806
1807 #: src/tar.c:624
1808 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1809 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1810
1811 #: src/tar.c:629
1812 msgid "Archive format selection:"
1813 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1814
1815 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1816 msgid "FORMAT"
1817 msgstr "VORMING"
1818
1819 #: src/tar.c:632
1820 msgid "create archive of the given format"
1821 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1822
1823 #: src/tar.c:634
1824 msgid "FORMAT is one of the following:"
1825 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1826
1827 #: src/tar.c:635
1828 msgid "old V7 tar format"
1829 msgstr "vana V7 tar vorming"
1830
1831 #: src/tar.c:638
1832 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1833 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1834
1835 #: src/tar.c:640
1836 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1837 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1838
1839 #: src/tar.c:642
1840 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1841 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1842
1843 #: src/tar.c:644
1844 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1845 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1846
1847 #: src/tar.c:645
1848 msgid "same as pax"
1849 msgstr "sama, kui pax"
1850
1851 #: src/tar.c:648
1852 msgid "same as --format=v7"
1853 msgstr "sama, kui --format=v7"
1854
1855 #: src/tar.c:651
1856 msgid "same as --format=posix"
1857 msgstr "sama, kui --format=posix"
1858
1859 #: src/tar.c:652
1860 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1861 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1862
1863 #: src/tar.c:653
1864 msgid "control pax keywords"
1865 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1866
1867 #: src/tar.c:654
1868 msgid "TEXT"
1869 msgstr "TEKST"
1870
1871 #: src/tar.c:655
1872 msgid ""
1873 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1874 "globbing pattern for volume name"
1875 msgstr ""
1876 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1877 "otsingumustrina"
1878
1879 #: src/tar.c:660
1880 msgid "Compression options:"
1881 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1882
1883 #: src/tar.c:662
1884 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1885 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1886
1887 #: src/tar.c:664
1888 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1889 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1890
1891 #: src/tar.c:666
1892 msgid "PROG"
1893 msgstr "PROG"
1894
1895 #: src/tar.c:667
1896 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1897 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1898
1899 #: src/tar.c:683
1900 msgid "Local file selection:"
1901 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1902
1903 #: src/tar.c:686
1904 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1905 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1906
1907 #: src/tar.c:687
1908 msgid "DIR"
1909 msgstr "KAT"
1910
1911 #: src/tar.c:688
1912 msgid "change to directory DIR"
1913 msgstr "mine kataloogi KAT"
1914
1915 #: src/tar.c:690
1916 msgid "get names to extract or create from FILE"
1917 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1918
1919 #: src/tar.c:692
1920 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1921 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1922
1923 #: src/tar.c:694
1924 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1925 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1926
1927 #: src/tar.c:696
1928 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1929 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1930
1931 #: src/tar.c:698
1932 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1933 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1934
1935 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1936 msgid "PATTERN"
1937 msgstr "MUSTER"
1938
1939 #: src/tar.c:700
1940 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1941 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1942
1943 #: src/tar.c:702
1944 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1945 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1946
1947 #: src/tar.c:704
1948 msgid ""
1949 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1950 "file itself"
1951 msgstr ""
1952 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1953 "märgendi fail ise"
1954
1955 #: src/tar.c:707
1956 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1957 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1958
1959 #: src/tar.c:710
1960 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1961 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1962
1963 #: src/tar.c:712
1964 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1965 msgstr ""
1966 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1967
1968 #: src/tar.c:715
1969 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1970 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1971
1972 #: src/tar.c:717
1973 msgid "exclude directories containing FILE"
1974 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1975
1976 #: src/tar.c:719
1977 msgid "exclude version control system directories"
1978 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1979
1980 #: src/tar.c:721
1981 msgid "exclude backup and lock files"
1982 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1983
1984 #: src/tar.c:723
1985 msgid "avoid descending automatically in directories"
1986 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1987
1988 #: src/tar.c:725
1989 msgid "stay in local file system when creating archive"
1990 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1991
1992 #: src/tar.c:727
1993 msgid "recurse into directories (default)"
1994 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1995
1996 #: src/tar.c:729
1997 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
1998 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit '/'"
1999
2000 #: src/tar.c:731
2001 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2002 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2003
2004 #: src/tar.c:733
2005 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2006 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2007
2008 #: src/tar.c:734
2009 msgid "MEMBER-NAME"
2010 msgstr "KOMPONENT"
2011
2012 #: src/tar.c:735
2013 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2014 msgstr "alusta arhiivi lugemisel liikmest KOMPONENT"
2015
2016 #: src/tar.c:737
2017 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2018 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
2019
2020 #: src/tar.c:739
2021 msgid "DATE"
2022 msgstr "KUUPÄEV"
2023
2024 #: src/tar.c:740
2025 msgid "compare date and time when data changed only"
2026 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
2027
2028 #: src/tar.c:741
2029 msgid "CONTROL"
2030 msgstr "KONTROLL"
2031
2032 #: src/tar.c:742
2033 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2034 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
2035
2036 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2037 msgid "STRING"
2038 msgstr "SÕNE"
2039
2040 #: src/tar.c:744
2041 msgid ""
2042 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2043 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2044 msgstr ""
2045 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
2046 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2047
2048 #: src/tar.c:749
2049 msgid "File name transformations:"
2050 msgstr "Failide nimede muutmine:"
2051
2052 #: src/tar.c:751
2053 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2054 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
2055
2056 #: src/tar.c:753
2057 msgid "EXPRESSION"
2058 msgstr "AVALDIS"
2059
2060 #: src/tar.c:754
2061 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2062 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
2063
2064 #: src/tar.c:760
2065 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2066 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
2067
2068 #: src/tar.c:763
2069 msgid "ignore case"
2070 msgstr "tõstutundetu"
2071
2072 #: src/tar.c:765
2073 msgid "patterns match file name start"
2074 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
2075
2076 #: src/tar.c:767
2077 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2078 msgstr "mustrid toimivad iga '/' järel (välistamise korral vaikimisi)"
2079
2080 #: src/tar.c:769
2081 msgid "case sensitive matching (default)"
2082 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
2083
2084 #: src/tar.c:771
2085 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2086 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
2087
2088 #: src/tar.c:773
2089 msgid "verbatim string matching"
2090 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
2091
2092 #: src/tar.c:775
2093 msgid "wildcards do not match '/'"
2094 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2095
2096 #: src/tar.c:777
2097 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2098 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2099
2100 #: src/tar.c:782
2101 msgid "Informative output:"
2102 msgstr "Informatsioon:"
2103
2104 #: src/tar.c:785
2105 msgid "verbosely list files processed"
2106 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2107
2108 #: src/tar.c:786
2109 msgid "KEYWORD"
2110 msgstr "VÕTMESÕNA"
2111
2112 #: src/tar.c:787
2113 msgid "warning control"
2114 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2115
2116 #: src/tar.c:789
2117 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2118 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2119
2120 #: src/tar.c:791
2121 msgid "ACTION"
2122 msgstr "TEGEVUS"
2123
2124 #: src/tar.c:792
2125 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2126 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2127
2128 #: src/tar.c:795
2129 msgid "print a message if not all links are dumped"
2130 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2131
2132 #: src/tar.c:796
2133 msgid "SIGNAL"
2134 msgstr "SIGNAAL"
2135
2136 #: src/tar.c:797
2137 msgid ""
2138 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2139 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2140 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2141 "accepted"
2142 msgstr ""
2143 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2144 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2145 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2146
2147 #: src/tar.c:802
2148 msgid "print file modification times in UTC"
2149 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2150
2151 #: src/tar.c:804
2152 msgid "print file time to its full resolution"
2153 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2154
2155 #: src/tar.c:806
2156 msgid "send verbose output to FILE"
2157 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2158
2159 #: src/tar.c:808
2160 msgid "show block number within archive with each message"
2161 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2162
2163 #: src/tar.c:810
2164 msgid "ask for confirmation for every action"
2165 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2166
2167 #: src/tar.c:813
2168 msgid "show tar defaults"
2169 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2170
2171 #: src/tar.c:815
2172 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2173 msgstr "näita snapshot-faili väljade lubatud vahemikud"
2174
2175 #: src/tar.c:817
2176 msgid ""
2177 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2178 "criteria"
2179 msgstr ""
2180 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2181 "otsingutingimustele"
2182
2183 #: src/tar.c:819
2184 msgid "show file or archive names after transformation"
2185 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2186
2187 #: src/tar.c:822
2188 msgid "STYLE"
2189 msgstr "STIIL"
2190
2191 #: src/tar.c:823
2192 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2193 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2194
2195 #: src/tar.c:825
2196 msgid "additionally quote characters from STRING"
2197 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2198
2199 #: src/tar.c:827
2200 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2201 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2202
2203 #: src/tar.c:832
2204 msgid "Compatibility options:"
2205 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2206
2207 #: src/tar.c:835
2208 msgid ""
2209 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2210 "owner"
2211 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2212
2213 #: src/tar.c:840
2214 msgid "Other options:"
2215 msgstr "Muud võtmed:"
2216
2217 #: src/tar.c:843
2218 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2219 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2220
2221 #: src/tar.c:978
2222 msgid ""
2223 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2224 "option"
2225 msgstr ""
2226 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest '-Acdtrux' või '--test-label'"
2227
2228 #: src/tar.c:988
2229 msgid "Conflicting compression options"
2230 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2231
2232 #: src/tar.c:1047
2233 #, c-format
2234 msgid "Unknown signal name: %s"
2235 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2236
2237 #: src/tar.c:1071
2238 msgid "Date sample file not found"
2239 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2240
2241 #: src/tar.c:1079
2242 #, c-format
2243 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2244 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2245
2246 #: src/tar.c:1108
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2249 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega '%s' kui %s"
2250
2251 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2252 #: src/tar.c:1171
2253 #, c-format
2254 msgid "filter the archive through %s"
2255 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2256
2257 #: src/tar.c:1179
2258 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2259 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2260
2261 #: src/tar.c:1183
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 "*This* tar defaults to:\n"
2265 msgstr ""
2266 "\n"
2267 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2268
2269 #: src/tar.c:1295
2270 msgid "Invalid owner or group ID"
2271 msgstr "Vigane omanik või grupi ID"
2272
2273 #: src/tar.c:1339
2274 msgid "Invalid blocking factor"
2275 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2276
2277 #: src/tar.c:1452
2278 msgid "Invalid tape length"
2279 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2280
2281 #: src/tar.c:1466
2282 msgid "Invalid incremental level value"
2283 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2284
2285 #: src/tar.c:1512
2286 msgid "More than one threshold date"
2287 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2288
2289 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2290 msgid "Invalid sparse version value"
2291 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2292
2293 #: src/tar.c:1659
2294 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2295 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2296
2297 #: src/tar.c:1684
2298 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2299 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2300
2301 #: src/tar.c:1801
2302 msgid "Invalid mode given on option"
2303 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2304
2305 #: src/tar.c:1858
2306 msgid "Invalid number"
2307 msgstr "Vigane number"
2308
2309 #: src/tar.c:1915
2310 msgid ""
2311 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2312 "order instead"
2313 msgstr ""
2314 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2315 "preserve-order"
2316
2317 #: src/tar.c:1926
2318 msgid "Invalid record size"
2319 msgstr "Vigane kirje suurus"
2320
2321 #: src/tar.c:1929
2322 #, c-format
2323 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2324 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2325
2326 #: src/tar.c:1975
2327 msgid "Invalid number of elements"
2328 msgstr "Vigane elementide arv"
2329
2330 #: src/tar.c:1995
2331 msgid "Only one --to-command option allowed"
2332 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2333
2334 #: src/tar.c:2107
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed density argument: %s"
2337 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2338
2339 #: src/tar.c:2133
2340 #, c-format
2341 msgid "Unknown density: '%c'"
2342 msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"
2343
2344 #: src/tar.c:2150
2345 #, c-format
2346 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2347 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid '-[0-7][lmh]'"
2348
2349 #: src/tar.c:2163
2350 msgid "[FILE]..."
2351 msgstr "[FAIL]..."
2352
2353 #: src/tar.c:2306
2354 #, c-format
2355 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2356 msgstr "Vana võti '%c' nõuab argumenti."
2357
2358 #: src/tar.c:2386
2359 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2360 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2361
2362 #: src/tar.c:2389
2363 #, c-format
2364 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2365 msgstr "--occurrence ei saa %s korral kasutada"
2366
2367 #: src/tar.c:2408
2368 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2369 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit '-M'"
2370
2371 #: src/tar.c:2413
2372 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2373 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2374
2375 #: src/tar.c:2416
2376 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2377 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2378
2379 #: src/tar.c:2433
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2382 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2383 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2384 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2385
2386 #: src/tar.c:2446
2387 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2388 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2389
2390 #: src/tar.c:2448
2391 msgid "Cannot verify compressed archives"
2392 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2393
2394 #: src/tar.c:2450
2395 #, c-format
2396 msgid "--verify cannot be used with %s"
2397 msgstr "--verify ei saa %s korral kasutada"
2398
2399 #: src/tar.c:2457
2400 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2401 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2402
2403 #: src/tar.c:2461
2404 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2405 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2406
2407 #: src/tar.c:2471
2408 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2409 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2410
2411 #: src/tar.c:2478
2412 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2413 msgstr "--acls saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2414
2415 #: src/tar.c:2483
2416 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2417 msgstr "--selinux saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2418
2419 #: src/tar.c:2488
2420 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2421 msgstr "--xattrs saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2422
2423 #: src/tar.c:2493
2424 #, c-format
2425 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2426 msgstr "võtit --%s ei saa võtmega %s kasutada"
2427
2428 #: src/tar.c:2525
2429 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2430 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2431
2432 #: src/tar.c:2528
2433 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2434 msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
2435
2436 #: src/tar.c:2539
2437 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2438 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2439
2440 #: src/tar.c:2565
2441 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2442 msgstr "Võtmeid '-Aru' ei saa kasutada võtmega '-f -'"
2443
2444 #: src/tar.c:2660
2445 msgid ""
2446 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2447 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest '-Acdtrux', '--delete'  või '--test-label'"
2448
2449 #: src/tar.c:2715
2450 #, c-format
2451 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2452 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2453
2454 #: src/update.c:87
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2457 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2458 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2459 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2460
2461 #: src/xheader.c:164
2462 #, c-format
2463 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2464 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2465
2466 #: src/xheader.c:173
2467 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2468 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2469
2470 #: src/xheader.c:204
2471 #, c-format
2472 msgid "Pattern %s cannot be used"
2473 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2474
2475 #: src/xheader.c:218
2476 #, c-format
2477 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2478 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2479
2480 #: src/xheader.c:667
2481 msgid "Malformed extended header: missing length"
2482 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2483
2484 #: src/xheader.c:676
2485 #, c-format
2486 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2487 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2488
2489 #: src/xheader.c:688
2490 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2491 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2492
2493 #: src/xheader.c:696
2494 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2495 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2496
2497 #: src/xheader.c:702
2498 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2499 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2500
2501 #: src/xheader.c:740
2502 #, c-format
2503 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2504 msgstr "Ignoreerin tundmatut laiendatud päise võtmesõna '%s'"
2505
2506 #: src/xheader.c:1012
2507 #, c-format
2508 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2509 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2510
2511 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2512 #. (atime, gid, etc.).
2513 #: src/xheader.c:1042
2514 #, c-format
2515 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2516 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2517
2518 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2519 #, c-format
2520 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2521 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2522
2523 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2524 #, c-format
2525 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2526 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2527
2528 #: src/xheader.c:1501
2529 #, c-format
2530 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2531 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2532
2533 #: src/xheader.c:1511
2534 #, c-format
2535 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2536 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2537
2538 #: src/checkpoint.c:109
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: not a valid timeout"
2541 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2542
2543 #: src/checkpoint.c:114
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2546 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2547
2548 #: src/checkpoint.c:134
2549 msgid "write"
2550 msgstr "kirjutamine"
2551
2552 #: src/checkpoint.c:134
2553 msgid "read"
2554 msgstr "lugemine"
2555
2556 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2557 #. *not* "Writing a checkpoint".
2558 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2559 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2560 #: src/checkpoint.c:224
2561 #, c-format
2562 msgid "Write checkpoint %u"
2563 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2564
2565 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2566 #. *not* "Reading a checkpoint".
2567 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2568 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2569 #: src/checkpoint.c:230
2570 #, c-format
2571 msgid "Read checkpoint %u"
2572 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2573
2574 #: tests/genfile.c:111
2575 msgid ""
2576 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2577 "OPTIONS are:\n"
2578 msgstr ""
2579 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2580 "VÕTMED on:\n"
2581
2582 #: tests/genfile.c:127
2583 msgid "File creation options:"
2584 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2585
2586 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2587 msgid "SIZE"
2588 msgstr "SUURUS"
2589
2590 #: tests/genfile.c:129
2591 msgid "Create file of the given SIZE"
2592 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2593
2594 #: tests/genfile.c:131
2595 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2596 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2597
2598 #: tests/genfile.c:133
2599 msgid "Read file names from FILE"
2600 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2601
2602 #: tests/genfile.c:135
2603 msgid "-T reads null-terminated names"
2604 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2605
2606 #: tests/genfile.c:137
2607 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2608 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2609
2610 #: tests/genfile.c:140
2611 msgid "Size of a block for sparse file"
2612 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2613
2614 #: tests/genfile.c:142
2615 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2616 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2617
2618 #: tests/genfile.c:144
2619 msgid "OFFSET"
2620 msgstr "INDEKS"
2621
2622 #: tests/genfile.c:145
2623 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2624 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2625
2626 #: tests/genfile.c:151
2627 msgid "File statistics options:"
2628 msgstr "Statistika faili kohta:"
2629
2630 #: tests/genfile.c:154
2631 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2632 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2633
2634 #: tests/genfile.c:161
2635 msgid "Synchronous execution options:"
2636 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2637
2638 #: tests/genfile.c:163
2639 msgid "OPTION"
2640 msgstr "VÕTI"
2641
2642 #: tests/genfile.c:164
2643 msgid ""
2644 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2645 "--unlink"
2646 msgstr ""
2647 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2648 "touch, --unlink"
2649
2650 #: tests/genfile.c:167
2651 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2652 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2653
2654 #: tests/genfile.c:170
2655 msgid "Set date for next --touch option"
2656 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2657
2658 #: tests/genfile.c:173
2659 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2660 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2661
2662 #: tests/genfile.c:178
2663 msgid ""
2664 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2665 "given by --checkpoint option is reached."
2666 msgstr ""
2667 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2668 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2669
2670 #: tests/genfile.c:181
2671 msgid ""
2672 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2673 "is not given)"
2674 msgstr ""
2675 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2676
2677 #: tests/genfile.c:185
2678 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2679 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2680
2681 #: tests/genfile.c:188
2682 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2683 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2684
2685 #: tests/genfile.c:191
2686 msgid "Execute COMMAND"
2687 msgstr "Käivita KÄSK"
2688
2689 #: tests/genfile.c:194
2690 msgid "Unlink FILE"
2691 msgstr "Kustuta FAIL"
2692
2693 #: tests/genfile.c:244
2694 #, c-format
2695 msgid "Invalid size: %s"
2696 msgstr "Vigane suurus: %s"
2697
2698 #: tests/genfile.c:249
2699 #, c-format
2700 msgid "Number out of allowed range: %s"
2701 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2702
2703 #: tests/genfile.c:252
2704 #, c-format
2705 msgid "Negative size: %s"
2706 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2707
2708 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2709 #, c-format
2710 msgid "stat(%s) failed"
2711 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2712
2713 #: tests/genfile.c:268
2714 #, c-format
2715 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2716 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2717
2718 #: tests/genfile.c:272
2719 #, c-format
2720 msgid "created file is not sparse"
2721 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2722
2723 #: tests/genfile.c:361
2724 #, c-format
2725 msgid "Error parsing number near `%s'"
2726 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2727
2728 #: tests/genfile.c:367
2729 #, c-format
2730 msgid "Unknown date format"
2731 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2732
2733 #: tests/genfile.c:391
2734 msgid "[ARGS...]"
2735 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2736
2737 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2738 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2739 #, c-format
2740 msgid "cannot open `%s'"
2741 msgstr "`%s' ei saa avada"
2742
2743 #: tests/genfile.c:434
2744 msgid "cannot seek"
2745 msgstr "seek ebaõnnestus"
2746
2747 #: tests/genfile.c:451
2748 #, c-format
2749 msgid "file name contains null character"
2750 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2751
2752 #: tests/genfile.c:518
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2755 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2756
2757 #: tests/genfile.c:596
2758 #, c-format
2759 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2760 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2761
2762 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2763 #, c-format
2764 msgid "Unknown field `%s'"
2765 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2766
2767 #: tests/genfile.c:662
2768 #, c-format
2769 msgid "cannot set time on `%s'"
2770 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2771
2772 #: tests/genfile.c:692
2773 #, c-format
2774 msgid "cannot truncate `%s'"
2775 msgstr "'%s' ei saa lühendada"
2776
2777 #: tests/genfile.c:701
2778 #, c-format
2779 msgid "command failed: %s"
2780 msgstr "käsklus sai vea: %s"
2781
2782 #: tests/genfile.c:706
2783 #, c-format
2784 msgid "cannot unlink `%s'"
2785 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2786
2787 #: tests/genfile.c:833
2788 #, c-format
2789 msgid "Command exited successfully\n"
2790 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2791
2792 #: tests/genfile.c:835
2793 #, c-format
2794 msgid "Command failed with status %d\n"
2795 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2796
2797 #: tests/genfile.c:839
2798 #, c-format
2799 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2800 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2801
2802 #: tests/genfile.c:841
2803 #, c-format
2804 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2805 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2806
2807 #: tests/genfile.c:844
2808 #, c-format
2809 msgid "Command dumped core\n"
2810 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2811
2812 #: tests/genfile.c:847
2813 #, c-format
2814 msgid "Command terminated\n"
2815 msgstr "Käsk katkestas\n"
2816
2817 #: tests/genfile.c:879
2818 #, c-format
2819 msgid "--stat requires file names"
2820 msgstr "--stat nõuab failinimesid"