Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
6 # Keld Jørn Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2001,2009,2010.
7 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010-2011.
8 #: src/create.c:1574
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Gyldige argumenter er:"
37
38 #: gnu/argp-help.c:150
39 #, c-format
40 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s værdi er mindre eller lig med %s"
42
43 #: gnu/argp-help.c:223
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46 msgstr "%.*s: Parameter for ARGP_HELP_FMT kræver en værdi"
47
48 #: gnu/argp-help.c:229
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 msgstr "%.*s: Parameter fra ARGP_HELP_FMT skal være positiv."
52
53 #: gnu/argp-help.c:238
54 #, c-format
55 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
57
58 #: gnu/argp-help.c:250
59 #, c-format
60 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 msgstr "Skidt i ARGP_HELP_FMT: %s"
62
63 #: gnu/argp-help.c:1250
64 msgid ""
65 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
66 "optional for any corresponding short options."
67 msgstr ""
68 "Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange flag er også obligatoriske "
69 "eller valgfri for alle tilsvarende korte flag."
70
71 #: gnu/argp-help.c:1643
72 msgid "Usage:"
73 msgstr "Brug:"
74
75 #: gnu/argp-help.c:1647
76 msgid "  or: "
77 msgstr "  eller: "
78
79 #: gnu/argp-help.c:1659
80 msgid " [OPTION...]"
81 msgstr " [FLAG...]"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1686
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1714
89 #, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
92
93 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Ukendt systemfejl"
96
97 #: gnu/argp-parse.c:83
98 msgid "give this help list"
99 msgstr "vis denne hjælpetekst"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:84
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr "vis en kort hjælpemeddelelse"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
106 #: tests/genfile.c:130
107 msgid "NAME"
108 msgstr "NAVN"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85
111 msgid "set the program name"
112 msgstr "angiv progravnavnet"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:86
115 msgid "SECS"
116 msgstr "SEK"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:87
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr "vent i SEK sekunder (standardværdi 3600)"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:144
123 msgid "print program version"
124 msgstr "vis programversion"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:161
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
129
130 #: gnu/argp-parse.c:614
131 #, c-format
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:757
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag burde være genkendt!?"
138
139 #: gnu/closeout.c:114
140 msgid "write error"
141 msgstr "skrivefejl"
142
143 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
146 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
147
148 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
149 #, c-format
150 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
152
153 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
154 #, c-format
155 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
157
158 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
159 #, c-format
160 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: flag '--%s' kræver et argument\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
174 #, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '%c'\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
179 #, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: flag kræver et argument -- '%c'\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
184 #, c-format
185 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
189 #, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
192
193 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
194 #, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
196 msgstr "%s: flag '-W %s' kræver et argument\n"
197
198 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "hovedlager opbrugt"
201
202 #: gnu/openat-die.c:40
203 #, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Kan ikke notere nuværende arbejdskatalog"
206
207 #: gnu/openat-die.c:59
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "Kan ikke gå tilbage til oprindeligt arbejdskatalog"
211
212 #. TRANSLATORS:
213 #. Get translations for open and closing quotation marks.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
217 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
218 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
219 #. QUOTATION MARK), respectively.
220 #.
221 #. If the catalog has no translation, we will try to
222 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
223 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
224 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
225 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
226 #. quote "like this".  You should always include translations
227 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228 #. for your locale.
229 #.
230 #. If you don't know what to put here, please see
231 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
232 #. and use glyphs suitable for your language.
233 #: gnu/quotearg.c:314
234 msgid "`"
235 msgstr "'"
236
237 #: gnu/quotearg.c:315
238 msgid "'"
239 msgstr "'"
240
241 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
242 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
243 #. Take care to consider upper and lower case.
244 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
245 #. purpose, you can use the command
246 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #: gnu/rpmatch.c:152
248 msgid "^[yY]"
249 msgstr "^[jJyY]"
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
252 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:165
258 msgid "^[nN]"
259 msgstr "^[nN]"
260
261 #: gnu/version-etc.c:76
262 #, c-format
263 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
264 msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
265
266 #: gnu/version-etc.c:79
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s\n"
269 msgstr "Pakket af %s\n"
270
271 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
272 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
273 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
274 #: gnu/version-etc.c:86
275 msgid "(C)"
276 msgstr "©"
277
278 #: gnu/version-etc.c:88
279 msgid ""
280 "\n"
281 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "html>.\n"
283 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
284 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
289 "html>.\n"
290 "Dette program er frit programmel. Du kan ændre og distribuere det.\n"
291 "Der er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr "Skrevet af %s.\n"
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Skrevet af %s, %s, %s\n"
321 "og %s.\n"
322
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: gnu/version-etc.c:126
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, and %s.\n"
331 msgstr ""
332 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
333 "%s og %s.\n"
334
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:133
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, and %s.\n"
343 msgstr ""
344 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s og %s.\n"
346
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:141
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr ""
356 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s og %s.\n"
358
359 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362 #: gnu/version-etc.c:149
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "%s, %s, %s, %s,\n"
367 "and %s.\n"
368 msgstr ""
369 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s\n"
371 "og %s.\n"
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:158
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, and %s.\n"
382 msgstr ""
383 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
384 "%s, %s, %s, %s,\n"
385 "%s og %s.\n"
386
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
389 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
390 #: gnu/version-etc.c:169
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Written by %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, and others.\n"
396 msgstr ""
397 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s og andre.\n"
400
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package.  Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: gnu/version-etc.c:247
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Report bugs to: %s\n"
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "Rapportér fejl til: %s\n"
413
414 #: gnu/version-etc.c:249
415 #, c-format
416 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
417 msgstr "Rapportér %s fejl til: %s\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:253
420 #, c-format
421 msgid "%s home page: <%s>\n"
422 msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
423
424 #: gnu/version-etc.c:255
425 #, c-format
426 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427 msgstr "%s hjemmeside: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
428
429 #: gnu/version-etc.c:258
430 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431 msgstr ""
432 "Generel brugerhjælp for GNU-programmel: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
433
434 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
435 #. Directly translating this to another language will not work, first because
436 #. %s itself is not translated.
437 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
438 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
439 #, c-format
440 msgid "%s: Cannot %s"
441 msgstr "%s: Funktionen %s fejlede"
442
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:86
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
451
452 #: lib/paxerror.c:95
453 #, c-format
454 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
455 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:103
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
460 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
461
462 #: lib/paxerror.c:129
463 #, c-format
464 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
465 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
466
467 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
468 #, c-format
469 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
473
474 #: lib/paxerror.c:194
475 #, c-format
476 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
480
481 #: lib/paxerror.c:261
482 #, c-format
483 msgid "%s: Cannot seek to %s"
484 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
485
486 #: lib/paxerror.c:277
487 #, c-format
488 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
490
491 #: lib/paxerror.c:286
492 #, c-format
493 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
494 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
495
496 #: lib/paxerror.c:351
497 #, c-format
498 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
501 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
502
503 #: lib/paxnames.c:140
504 #, c-format
505 msgid "Removing leading `%s' from member names"
506 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne"
507
508 #: lib/paxnames.c:141
509 #, c-format
510 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
511 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra hårde lænkemål"
512
513 #: lib/paxnames.c:154
514 msgid "Substituting `.' for empty member name"
515 msgstr "Erstatter tomme navne i arkivet med \".\""
516
517 #: lib/paxnames.c:155
518 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
519 msgstr "Erstatter tomt mål for hård lænke med \".\""
520
521 #: lib/rtapelib.c:299
522 #, c-format
523 msgid "exec/tcp: Service not available"
524 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
525
526 #: lib/rtapelib.c:303
527 #, c-format
528 msgid "stdin"
529 msgstr "standard-ind"
530
531 #: lib/rtapelib.c:306
532 #, c-format
533 msgid "stdout"
534 msgstr "standard-ud"
535
536 #: lib/rtapelib.c:429
537 #, c-format
538 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
539 msgstr "Kan ikke opkoble til %s: navneopslag mislykkedes"
540
541 #: lib/rtapelib.c:502
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
544 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skál"
545
546 #: lib/rtapelib.c:516
547 #, c-format
548 msgid "Cannot execute remote shell"
549 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skál"
550
551 #: rmt/rmt.c:432
552 msgid "Seek direction out of range"
553 msgstr "Søgeretning udenfor interval"
554
555 #: rmt/rmt.c:438
556 msgid "Invalid seek direction"
557 msgstr "Ugyldig søgeretning"
558
559 #: rmt/rmt.c:446
560 msgid "Invalid seek offset"
561 msgstr "Ugyldig positioneringsværdi"
562
563 #: rmt/rmt.c:452
564 msgid "Seek offset out of range"
565 msgstr "Søgeposition udenfor interval"
566
567 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
568 msgid "Invalid byte count"
569 msgstr "Ugyldigt byteantal"
570
571 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
572 msgid "Byte count out of range"
573 msgstr "Byteantal udenfor interval"
574
575 #: rmt/rmt.c:558
576 msgid "Premature eof"
577 msgstr "For tidlig filafslutning"
578
579 #: rmt/rmt.c:601
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Ugyldig operationskode"
582
583 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr "Operation understøttes ikke"
586
587 #: rmt/rmt.c:664
588 msgid "Unexpected arguments"
589 msgstr "Uventede argumenter"
590
591 #: rmt/rmt.c:689
592 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
593 msgstr "Styr en båndstation via accept af kommandoer fra en fjernproces"
594
595 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
596 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
597 msgid "NUMBER"
598 msgstr "NUMMER"
599
600 #: rmt/rmt.c:697
601 msgid "set debug level"
602 msgstr "sæt fejlsøgningsniveau"
603
604 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
605 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
606 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
607 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
608 msgid "FILE"
609 msgstr "FIL"
610
611 #: rmt/rmt.c:699
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr "sæt fejlsøgningsfilnavn"
614
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
616 #, c-format
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "kan ikke åbne %s"
619
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
621 #, c-format
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr "for mange argumenter"
624
625 #: rmt/rmt.c:822
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Ugyldig kommando"
628
629 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
630 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
631 #: src/update.c:188
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
634
635 #: src/buffer.c:574
636 msgid "Total bytes read"
637 msgstr "Totalt antal byte læst"
638
639 #: src/buffer.c:576
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Totalt antal byte skrevet"
642
643 #: src/buffer.c:577
644 #, fuzzy
645 msgid "Total bytes deleted"
646 msgstr "Totalt antal byte slettet: %s\n"
647
648 #: src/buffer.c:656
649 msgid "(pipe)"
650 msgstr "(datakanal)"
651
652 #: src/buffer.c:680
653 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
654 msgstr ""
655
656 #: src/buffer.c:682
657 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:695
661 msgid "Invalid value for record_size"
662 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
663
664 #: src/buffer.c:698
665 msgid "No archive name given"
666 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
667
668 #: src/buffer.c:741
669 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
670 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
671
672 #: src/buffer.c:754
673 #, c-format
674 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
675 msgstr "Arkivet er komprimeret. Brug flaget %s"
676
677 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
678 msgid "Cannot update compressed archives"
679 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
680
681 #: src/buffer.c:905
682 msgid "At beginning of tape, quitting now"
683 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
684
685 #: src/buffer.c:911
686 msgid "Too many errors, quitting"
687 msgstr "For mange fejl, afslutter"
688
689 #: src/buffer.c:944
690 #, c-format
691 msgid "Record size = %lu block"
692 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
693 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blok"
694 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
695
696 #: src/buffer.c:965
697 #, c-format
698 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
699 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
700 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
701 msgstr[1] "Ikke-justerede blokke (%lu byte) i arkiv"
702
703 #: src/buffer.c:1042
704 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
705 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
706
707 #: src/buffer.c:1074
708 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
709 msgstr "rmtlseek stoppede ikke på en postgrænse"
710
711 #: src/buffer.c:1125
712 #, c-format
713 msgid "%s: contains invalid volume number"
714 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
715
716 #: src/buffer.c:1160
717 msgid "Volume number overflow"
718 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
719
720 #: src/buffer.c:1175
721 #, c-format
722 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
723 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
724
725 #: src/buffer.c:1181
726 msgid "EOF where user reply was expected"
727 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
728
729 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
730 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
731 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
732
733 #: src/buffer.c:1200
734 #, c-format
735 msgid ""
736 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
737 " q             Abort tar\n"
738 " y or newline  Continue operation\n"
739 msgstr ""
740 " n navn              Giv et nyt filnavn for næste (og efterfølgende) "
741 "delarkiver\n"
742 " q                   Afbryd tar\n"
743 " y eller ny linje    Fortsæt handling\n"
744
745 #: src/buffer.c:1205
746 #, c-format
747 msgid " !             Spawn a subshell\n"
748 msgstr " !            Start en ny skál\n"
749
750 #: src/buffer.c:1206
751 #, c-format
752 msgid " ?             Print this list\n"
753 msgstr " ?            Udskriv denne liste\n"
754
755 #: src/buffer.c:1213
756 msgid "No new volume; exiting.\n"
757 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
758
759 #: src/buffer.c:1246
760 msgid "File name not specified. Try again.\n"
761 msgstr "Filnavn ikke angivet, prøv igen.\n"
762
763 #: src/buffer.c:1259
764 #, c-format
765 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
766 msgstr "Ugyldigt inddata. Skriv ? for at få hjælp.\n"
767
768 #: src/buffer.c:1310
769 #, c-format
770 msgid "%s command failed"
771 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
772
773 #: src/buffer.c:1491
774 #, c-format
775 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
776 msgstr ""
777 "%s fortsættes muligvis i dette delarkiv: hoved indeholder afkortet navn"
778
779 #: src/buffer.c:1495
780 #, c-format
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
783
784 #: src/buffer.c:1509
785 #, c-format
786 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
787 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1524
790 #, c-format
791 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
792 msgstr "Dette delarkiv er ude af rækkefølge (%s - %s != %s)"
793
794 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
795 #, c-format
796 msgid "Archive not labeled to match %s"
797 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
798
799 #: src/buffer.c:1632
800 #, c-format
801 msgid "Volume %s does not match %s"
802 msgstr "Delarkivet '%s' stemmer ikke overens med %s"
803
804 #: src/buffer.c:1726
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
808 msgstr ""
809 "%s: filnavnet er for langt til at gemmes i hovedet på et GNU-flerdelarkiv, "
810 "afkortes"
811
812 #: src/buffer.c:1917
813 msgid "write did not end on a block boundary"
814 msgstr "skrivning stoppede ikke på en blokgrænse"
815
816 #: src/compare.c:96
817 #, c-format
818 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
819 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
820 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
821 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
822
823 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
824 msgid "Contents differ"
825 msgstr "Indhold er forskelligt"
826
827 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
828 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
829 msgid "Unexpected EOF in archive"
830 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
831
832 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
833 msgid "File type differs"
834 msgstr "Filtype er forskellig"
835
836 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
837 msgid "Mode differs"
838 msgstr "Modus er forskellig"
839
840 #: src/compare.c:206
841 msgid "Uid differs"
842 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
843
844 #: src/compare.c:208
845 msgid "Gid differs"
846 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
847
848 #: src/compare.c:212
849 msgid "Mod time differs"
850 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
851
852 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
853 msgid "Size differs"
854 msgstr "Størrelse er forskellig"
855
856 #: src/compare.c:265
857 #, c-format
858 msgid "Not linked to %s"
859 msgstr "Ikke lænket til %s"
860
861 #: src/compare.c:289
862 msgid "Symlink differs"
863 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
864
865 #: src/compare.c:318
866 msgid "Device number differs"
867 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
868
869 #: src/compare.c:466
870 #, c-format
871 msgid "Verify "
872 msgstr "Verificér "
873
874 #: src/compare.c:473
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
877 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff'et som en almindelig fil"
878
879 #: src/compare.c:529
880 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
881 msgstr "Arkivet indeholder filnavne med indledende prefixer borttaget."
882
883 #: src/compare.c:535
884 msgid "Archive contains transformed file names."
885 msgstr "Arkiv indeholder transformerede filnavne."
886
887 #: src/compare.c:540
888 msgid "Verification may fail to locate original files."
889 msgstr "Verificering kan mislykkes med at finde originalfiler."
890
891 #: src/compare.c:614
892 #, c-format
893 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
894 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
895 msgstr[0] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendt hoved fundet"
896 msgstr[1] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
897
898 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
899 #, c-format
900 msgid "A lone zero block at %s"
901 msgstr "En enkeltstående nulblok ved %s"
902
903 #: src/create.c:73
904 #, c-format
905 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
906 msgstr "%s: indeholder et cachekatalog-mærke %s; %s"
907
908 #: src/create.c:262
909 #, c-format
910 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
911 msgstr "værdi %s ud af %s interval %s..%s; erstatter %s"
912
913 #: src/create.c:268
914 #, c-format
915 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
916 msgstr "værdi %s ud af %s interval %s..%s"
917
918 #: src/create.c:328
919 msgid "Generating negative octal headers"
920 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
921
922 #: src/create.c:601 src/create.c:664
923 #, c-format
924 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
925 msgstr "%s: filnavnet er for langt (max %d); ikke arkiveret"
926
927 #: src/create.c:611
928 #, c-format
929 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
930 msgstr "%s: filnavnet er for langt (kan ikke opdeles); ikke arkiveret"
931
932 #: src/create.c:638
933 #, c-format
934 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
935 msgstr "%s: lænkenavn er for langt; ikke arkiveret"
936
937 #: src/create.c:1084
938 #, c-format
939 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
940 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
941 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nul"
942 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
943
944 #: src/create.c:1182
945 #, c-format
946 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
947 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem; ikke arkiveret"
948
949 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
950 msgid "contents not dumped"
951 msgstr "indholdet ikke arkiveret"
952
953 #: src/create.c:1440
954 #, c-format
955 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
956 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
957
958 #: src/create.c:1551
959 #, c-format
960 msgid "Missing links to %s."
961 msgstr "Mangler lænke til %s."
962
963 #: src/create.c:1712
964 #, c-format
965 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
966 msgstr "%s: fil er uændret; ikke arkiveret"
967
968 #: src/create.c:1721
969 #, c-format
970 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
971 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke arkiveret"
972
973 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
974 msgid "directory not dumped"
975 msgstr "katalog ikke arkiveret"
976
977 #: src/create.c:1821
978 #, c-format
979 msgid "%s: file changed as we read it"
980 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
981
982 #: src/create.c:1902
983 #, c-format
984 msgid "%s: socket ignored"
985 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
986
987 #: src/create.c:1908
988 #, c-format
989 msgid "%s: door ignored"
990 msgstr "%s: dør ignoreret"
991
992 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
993 msgid "Skipping to next header"
994 msgstr "Hopper til næste hoved"
995
996 #: src/delete.c:284
997 msgid "Deleting non-header from archive"
998 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
999
1000 #: src/extract.c:302
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1003 msgstr "%s: usandsynligt gammelt tidsstempel %s"
1004
1005 #: src/extract.c:320
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1008 msgstr "%s: tidsstempel %s er %s sekunder ud i fremtiden"
1009
1010 #: src/extract.c:536
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1013 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
1014
1015 #: src/extract.c:705
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: skipping existing file"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/extract.c:821
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1023 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udpakket"
1024
1025 #: src/extract.c:1010
1026 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1027 msgstr "Udpakker sammenhængende filer som almindelige filer"
1028
1029 #: src/extract.c:1365
1030 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1031 msgstr "Forsøger at udpakke symbolske lænker som hårde lænker"
1032
1033 #: src/extract.c:1528
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1036 msgstr "%s: Kan ikke udpakke -- filen er fortsat fra et andet delarkiv"
1037
1038 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1039 msgid "Unexpected long name header"
1040 msgstr "Uventet langt filnavnshoved"
1041
1042 #: src/extract.c:1542
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1045 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udpakket som en almindelig fil"
1046
1047 #: src/extract.c:1568
1048 #, c-format
1049 msgid "Current %s is newer or same age"
1050 msgstr "Nuværende %s er nyere eller lige så gammel"
1051
1052 #: src/extract.c:1620
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1055 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
1056
1057 #: src/extract.c:1767
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot rename %s to %s"
1060 msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s"
1061
1062 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1065 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt fra %s"
1066
1067 #: src/incremen.c:549
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Directory is new"
1070 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
1071
1072 #: src/incremen.c:566
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1075 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem; ikke arkiveret"
1076
1077 #: src/incremen.c:587
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: Directory has been renamed"
1080 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
1081
1082 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1083 msgid "Invalid time stamp"
1084 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
1085
1086 #: src/incremen.c:1047
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Invalid modification time"
1089 msgstr "Ugyldig modifikationstid (sekunder)"
1090
1091 #: src/incremen.c:1057
1092 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1093 msgstr "Ugyldig modifikationstid (nanosekunder)"
1094
1095 #: src/incremen.c:1073
1096 msgid "Invalid device number"
1097 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
1098
1099 #: src/incremen.c:1081
1100 msgid "Invalid inode number"
1101 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
1102
1103 #: src/incremen.c:1137
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1109 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1110 msgstr "Uventet filslutning i øjebliksfil"
1111
1112 #: src/incremen.c:1159
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/incremen.c:1171
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1121 "\t%s %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1178
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/incremen.c:1259
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: byte %s: %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/incremen.c:1262
1135 msgid "Missing record terminator"
1136 msgstr "Postafslutning mangler"
1137
1138 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1139 msgid "Bad incremental file format"
1140 msgstr "Fejlagtigt inkrementelt filformat"
1141
1142 #: src/incremen.c:1390
1143 #, c-format
1144 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1145 msgstr ""
1146 "Formatversion for inkrementel sikkerhedskopiering understøttes ikke: "
1147 "%<PRIuMAX>"
1148
1149 #: src/incremen.c:1545
1150 #, c-format
1151 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1152 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt %#3o"
1153
1154 #: src/incremen.c:1555
1155 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1156 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" duplikeret"
1157
1158 #: src/incremen.c:1568
1159 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1160 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"R\""
1161
1162 #: src/incremen.c:1581
1163 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1164 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"T\" foregås ikke af \"R\""
1165
1166 #: src/incremen.c:1587
1167 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1168 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"T\""
1169
1170 #: src/incremen.c:1607
1171 #, c-format
1172 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1173 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt slut på data"
1174
1175 #: src/incremen.c:1614
1176 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1177 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" bruges aldrig"
1178
1179 #: src/incremen.c:1658
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1182 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog ved brug af skabelonen %s"
1183
1184 #: src/incremen.c:1719
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1187 msgstr "%s: Renser ikke katalog: kunne ikke tage status"
1188
1189 #: src/incremen.c:1732
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1192 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem: sletter ikke"
1193
1194 #: src/incremen.c:1740
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: Deleting %s\n"
1197 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1198
1199 #: src/incremen.c:1745
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: Cannot remove"
1202 msgstr "Kan ikke slette %s"
1203
1204 #: src/list.c:217
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: Omitting"
1207 msgstr "%s: Udelader"
1208
1209 #: src/list.c:235
1210 #, c-format
1211 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1212 msgstr "blok %s: ** Blok med NULler **\n"
1213
1214 #: src/list.c:261
1215 #, c-format
1216 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1217 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1218
1219 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1220 #, c-format
1221 msgid "block %s: "
1222 msgstr "blok %s: "
1223
1224 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1225 #. etc.)
1226 #: src/list.c:751
1227 #, c-format
1228 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1229 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1230
1231 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1232 #: src/list.c:806
1233 #, c-format
1234 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1235 msgstr "Oktal værdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval; antager to-komplement"
1236
1237 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1238 #: src/list.c:817
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1241 msgstr "Oktal værdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval"
1242
1243 #: src/list.c:838
1244 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1245 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1246
1247 #: src/list.c:852
1248 #, c-format
1249 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1250 msgstr "Base-64 streng med fortegn %s i arkiv er udenfor %s interval"
1251
1252 #: src/list.c:883
1253 #, c-format
1254 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1255 msgstr "Base-256 værdi i arkiv er udenfor %s interval"
1256
1257 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1258 #: src/list.c:912
1259 #, c-format
1260 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1261 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s-værdi var forventet"
1262
1263 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1264 #: src/list.c:934
1265 #, c-format
1266 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1267 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s interval %s..%s"
1268
1269 #: src/list.c:1294
1270 #, c-format
1271 msgid " link to %s\n"
1272 msgstr " lænke til %s\n"
1273
1274 #: src/list.c:1302
1275 #, c-format
1276 msgid " unknown file type %s\n"
1277 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1278
1279 #: src/list.c:1320
1280 #, c-format
1281 msgid "--Long Link--\n"
1282 msgstr "--Lang lænke--\n"
1283
1284 #: src/list.c:1324
1285 #, c-format
1286 msgid "--Long Name--\n"
1287 msgstr "--Langt navn--\n"
1288
1289 #: src/list.c:1328
1290 #, c-format
1291 msgid "--Volume Header--\n"
1292 msgstr "--Delarkivhoved--\n"
1293
1294 #: src/list.c:1336
1295 #, c-format
1296 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1297 msgstr "--Fortsat ved byte %s--\n"
1298
1299 #: src/list.c:1399
1300 msgid "Creating directory:"
1301 msgstr "Opretter katalog:"
1302
1303 #: src/misc.c:726
1304 #, c-format
1305 msgid "Renaming %s to %s\n"
1306 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1307
1308 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1311 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1312
1313 #: src/misc.c:759
1314 #, c-format
1315 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1316 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1317
1318 #: src/misc.c:1101
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: File removed before we read it"
1321 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
1322
1323 #: src/misc.c:1122
1324 msgid "child process"
1325 msgstr "underproces"
1326
1327 #: src/misc.c:1131
1328 msgid "interprocess channel"
1329 msgstr "mellemproces-kanal"
1330
1331 #: src/names.c:360
1332 #, fuzzy
1333 msgid "command line"
1334 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
1335
1336 #: src/names.c:378
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1339 msgstr "%s: filliste allerede læst"
1340
1341 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "cannot split string '%s': %s"
1344 msgstr "kan ikke sætte tid på \"%s\""
1345
1346 #: src/names.c:490
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: file name read contains nul character"
1349 msgstr "%s: filnavnet som læstes indeholder nultegn"
1350
1351 #: src/names.c:824
1352 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1353 msgstr "Mønstermatchningstegn bruges i filnavne"
1354
1355 #: src/names.c:826
1356 msgid ""
1357 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1358 "this warning"
1359 msgstr ""
1360 "Brug --wildcards for at aktivere mønstermatchning, eller --no-wildcards for "
1361 "at undertrykke denne advarsel"
1362
1363 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: Not found in archive"
1366 msgstr "%s: Ikke fundet i arkivet"
1367
1368 #: src/names.c:845
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1371 msgstr "%s: Krævet forekomst blev ikke fundet i arkivet"
1372
1373 #: src/names.c:879
1374 #, c-format
1375 msgid "Archive label mismatch"
1376 msgstr "Arkivetiket stemmer ikke overrens"
1377
1378 #: src/names.c:1183
1379 msgid ""
1380 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1381 msgstr ""
1382 "At bruge -C-flaget i en filliste er ikke tilladt med --listed-incremental"
1383
1384 #: src/names.c:1189
1385 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1386 msgstr "Kun ét -C-flag er tilladt med --listed-incremental"
1387
1388 #: src/tar.c:87
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1391 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1392
1393 #: src/tar.c:164
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: Invalid archive format"
1396 msgstr "%s: ugyldigt arkivformat"
1397
1398 #: src/tar.c:196
1399 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1400 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1401
1402 #: src/tar.c:264
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid ""
1405 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1406 msgstr ""
1407 "Ukendt citeringsstíl \"%s\". Prøv \"%s --quoting-style=help for at få en "
1408 "liste."
1409
1410 #: src/tar.c:378
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1414 "can restore individual files from the archive.\n"
1415 "\n"
1416 "Examples:\n"
1417 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1418 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1419 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1420 msgstr ""
1421 "GNU 'tar' gemmer mange filer sammen i et enkelt disk- eller bånd-arkiv, og "
1422 "kan gendanne individuelle filer fra arkivet.\n"
1423 "\n"
1424 "Eksempler:\n"
1425 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1426 "  tar -tvf arkiv.tar         # Vís alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1427 "  tar -xf arkiv.tar          # Udpak alle filer fra arkiv.tar.\n"
1428
1429 #: src/tar.c:387
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1433 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1434 "are:\n"
1435 "\n"
1436 "  none, off       never make backups\n"
1437 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1438 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1439 "  never, simple   always make simple backups\n"
1440 msgstr ""
1441 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1442 "suffix\n"
1443 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX  Versionskontrollen kan sættes med --backup "
1444 "eller\n"
1445 "VERSION_CONTROL, værdier er:\n"
1446 "\n"
1447 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier\n"
1448 "  t, numbered     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1449 "  nil, existing   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1450 "eksisterer,\n"
1451 "                  ellers simple\n"
1452 "  never, simple   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
1453
1454 #: src/tar.c:417
1455 msgid "Main operation mode:"
1456 msgstr "Hovedoperationstilstand:"
1457
1458 #: src/tar.c:420
1459 msgid "list the contents of an archive"
1460 msgstr "vis indholdet af et arkiv"
1461
1462 #: src/tar.c:422
1463 msgid "extract files from an archive"
1464 msgstr "udpak filer fra et arkiv"
1465
1466 #: src/tar.c:425
1467 msgid "create a new archive"
1468 msgstr "opret et nyt arkiv"
1469
1470 #: src/tar.c:427
1471 msgid "find differences between archive and file system"
1472 msgstr "find forskelle mellem filsystemet og arkivet"
1473
1474 #: src/tar.c:430
1475 msgid "append files to the end of an archive"
1476 msgstr "tilføj filer til slutningen af et arkiv"
1477
1478 #: src/tar.c:432
1479 msgid "only append files newer than copy in archive"
1480 msgstr "tilføj kun filer som er nyere end dem i arkivet"
1481
1482 #: src/tar.c:434
1483 msgid "append tar files to an archive"
1484 msgstr "tilføj indholdet i tar-arkivfiler til et arkiv"
1485
1486 #: src/tar.c:437
1487 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1488 msgstr "fjern fra arkivet (ikke på magnetbånd!)"
1489
1490 #: src/tar.c:439
1491 msgid "test the archive volume label and exit"
1492 msgstr "verificér arkivets delarkivnavn og afslut derefter."
1493
1494 #: src/tar.c:444
1495 msgid "Operation modifiers:"
1496 msgstr "Ændringer til handling:"
1497
1498 #: src/tar.c:447
1499 msgid "handle sparse files efficiently"
1500 msgstr "håndtér filer med huller effektivt"
1501
1502 #: src/tar.c:448
1503 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1504 msgstr "ØVRE[.NEDRE]"
1505
1506 #: src/tar.c:449
1507 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1508 msgstr ""
1509 "angiv hvilken formatversion som skal håndtere filer med huller (implicerer --"
1510 "sparse)"
1511
1512 #: src/tar.c:451
1513 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1514 msgstr "håndtér det gamle GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
1515
1516 #: src/tar.c:453
1517 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1518 msgstr "håndtér det nye GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
1519
1520 #: src/tar.c:455
1521 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1522 msgstr "dumpniveau for \"listed-incremental\" arkiv"
1523
1524 #: src/tar.c:457
1525 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1526 msgstr "afslut ikke med fejlslutstatus p.g.a. filer, der ikke kan læses"
1527
1528 #: src/tar.c:459
1529 msgid ""
1530 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1531 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1532 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1533 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1534 msgstr ""
1535 "behandl kun forekomst NUMMER af hver fil i arkivet. Dette flag er kun "
1536 "gyldigt med en af underkommandoerne --delete, --diff, --extract eller --list "
1537 "og når en liste af filer angives enten på kommandolinjen eller med flaget -"
1538 "T. Standardværdi for NUMMER er 1."
1539
1540 #: src/tar.c:465
1541 msgid "archive is seekable"
1542 msgstr "arkivet er søgbart"
1543
1544 #: src/tar.c:467
1545 msgid "archive is not seekable"
1546 msgstr "arkivet er ikke søgbart"
1547
1548 #: src/tar.c:469
1549 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1550 msgstr "kontrollér ikke enhedsnumre når inkrementelle arkiver oprettes"
1551
1552 #: src/tar.c:472
1553 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1554 msgstr ""
1555 "kontrollér enhedsnumre når inkrementelle arkiver oprettes (standardværdi)"
1556
1557 #: src/tar.c:478
1558 msgid "Overwrite control:"
1559 msgstr "Kontrollér overskrivning:"
1560
1561 #: src/tar.c:481
1562 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1563 msgstr "forsøg at verificere arkivet efter det blev skrevet"
1564
1565 #: src/tar.c:483
1566 msgid "remove files after adding them to the archive"
1567 msgstr "fjern filer efter de blev tilføjet til arkivet"
1568
1569 #: src/tar.c:485
1570 #, fuzzy
1571 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1572 msgstr "erstat ikke eksisterende filer ved udpakning"
1573
1574 #: src/tar.c:488
1575 #, fuzzy
1576 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1577 msgstr "erstat ikke eksisterende filer ved udpakning"
1578
1579 #: src/tar.c:491
1580 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1581 msgstr ""
1582 "erstat ikke eksisterende filer som er nyere end de, som findes i arkivet"
1583
1584 #: src/tar.c:493
1585 msgid "overwrite existing files when extracting"
1586 msgstr "overskriv eksisterende filer ved udpakning"
1587
1588 #: src/tar.c:495
1589 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1590 msgstr "fjern hver eksisterende fil inden en ny udpakkes oven i den"
1591
1592 #: src/tar.c:497
1593 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1594 msgstr "tøm kataloghierarkier før udpakning af katalog"
1595
1596 #: src/tar.c:499
1597 msgid "preserve metadata of existing directories"
1598 msgstr "bevar eksisterende katalogers metadata"
1599
1600 #: src/tar.c:501
1601 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1602 msgstr ""
1603 "overskriv metadata for eksisterende kataloger ved udpakning (standardværdi)"
1604
1605 #: src/tar.c:504
1606 #, fuzzy
1607 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1608 msgstr "overskriv eksisterende filer ved udpakning"
1609
1610 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1611 msgid "DIR"
1612 msgstr "KATALOG"
1613
1614 #: src/tar.c:507
1615 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:513
1619 msgid "Select output stream:"
1620 msgstr "Vælg uddatastrøm:"
1621
1622 #: src/tar.c:516
1623 msgid "extract files to standard output"
1624 msgstr "udpak filer til standard-ud"
1625
1626 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1627 msgid "COMMAND"
1628 msgstr "KOMMANDO"
1629
1630 #: src/tar.c:518
1631 msgid "pipe extracted files to another program"
1632 msgstr "udpak filer til standard input til et andet program"
1633
1634 #: src/tar.c:520
1635 msgid "ignore exit codes of children"
1636 msgstr "ignorér barneprocessers slutstatus"
1637
1638 #: src/tar.c:522
1639 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1640 msgstr "behandl slutstatus fra barneprocesser bortset fra 0 som fejl"
1641
1642 #: src/tar.c:527
1643 msgid "Handling of file attributes:"
1644 msgstr "Håndtering af filattributter:"
1645
1646 #: src/tar.c:530
1647 msgid "force NAME as owner for added files"
1648 msgstr "sæt NAVN som ejer for tilføjede filer"
1649
1650 #: src/tar.c:532
1651 msgid "force NAME as group for added files"
1652 msgstr "sæt NAVN som gruppe for tilføjede filer"
1653
1654 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1655 msgid "DATE-OR-FILE"
1656 msgstr "DATO-ELLER-FIL"
1657
1658 #: src/tar.c:534
1659 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1660 msgstr "sæt modificeringstid på tilføjede filer fra DATO-ELLER-FIL"
1661
1662 #: src/tar.c:535
1663 msgid "CHANGES"
1664 msgstr "RETTIGHEDER"
1665
1666 #: src/tar.c:536
1667 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1668 msgstr "sæt (symbolske) RETTIGHEDER for tilføjede filer"
1669
1670 #: src/tar.c:538
1671 msgid "METHOD"
1672 msgstr "METODE"
1673
1674 #: src/tar.c:539
1675 msgid ""
1676 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1677 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1678 "place (METHOD='system')"
1679 msgstr ""
1680 "bevar accesstider på arkiverede filer, enten ved at genskabe tiderne efter "
1681 "læsning (METODE=\"replace\", standardværdi) eller ved at ikke sætte tiderne "
1682 "overhovedet (METODE=\"system\")"
1683
1684 #: src/tar.c:543
1685 msgid "don't extract file modified time"
1686 msgstr "udpak ikke filers modificeringstid"
1687
1688 #: src/tar.c:545
1689 msgid ""
1690 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1691 "(default for superuser)"
1692 msgstr ""
1693 "forsøg at udpakke filer til samme ejere som i arkivet (standardværdi for "
1694 "superbrugeren)"
1695
1696 #: src/tar.c:547
1697 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1698 msgstr ""
1699 "udpak filer med dig selv som ejer (standardværdi for almindelige brugere)"
1700
1701 #: src/tar.c:549
1702 msgid "always use numbers for user/group names"
1703 msgstr "brug altid tal for bruger- og gruppnavn"
1704
1705 #: src/tar.c:551
1706 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1707 msgstr "udpak information om filrettigheder (standardværdi for superbrugeren)"
1708
1709 #: src/tar.c:555
1710 msgid ""
1711 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1712 "for ordinary users)"
1713 msgstr ""
1714 "anvend brugerens umask når rettigheder udpakkes fra arkivet (standardværdi "
1715 "for almindelige brugere)"
1716
1717 #: src/tar.c:557
1718 msgid ""
1719 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/tar.c:561
1723 msgid "same as both -p and -s"
1724 msgstr "samme som både -p og -s"
1725
1726 #: src/tar.c:563
1727 msgid ""
1728 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1729 "until the end of extraction"
1730 msgstr ""
1731 "udsæt sætning af modifikationstider og rettigheder på udpakkede kataloger "
1732 "til slutningen på arkivudpakningen."
1733
1734 #: src/tar.c:566
1735 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1736 msgstr "fjern effekten af flaget --delay-directory-restore"
1737
1738 #: src/tar.c:567
1739 msgid "ORDER"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/tar.c:571
1743 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:578
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Handling of extended file attributes:"
1749 msgstr "Håndtering af filattributter:"
1750
1751 #: src/tar.c:581
1752 msgid "Enable extended attributes support"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:583
1756 msgid "Disable extended attributes support"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1760 msgid "MASK"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:585
1764 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:587
1768 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:589
1772 msgid "Enable the SELinux context support"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:591
1776 msgid "Disable the SELinux context support"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:593
1780 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:595
1784 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:600
1788 msgid "Device selection and switching:"
1789 msgstr "Enhedsvalg og enhedsskift:"
1790
1791 #: src/tar.c:602
1792 msgid "ARCHIVE"
1793 msgstr "ARKIV"
1794
1795 #: src/tar.c:603
1796 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1797 msgstr "brug arkivfil eller enhed ARKIV"
1798
1799 #: src/tar.c:605
1800 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1801 msgstr "arkivfilen er lokal selv om navnet har et kolon"
1802
1803 #: src/tar.c:607
1804 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1805 msgstr "brug KOMMANDO i stedet for rmt"
1806
1807 #: src/tar.c:609
1808 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1809 msgstr "brug ekstern KOMMANDO i stedet for rsh"
1810
1811 #: src/tar.c:613
1812 msgid "specify drive and density"
1813 msgstr "angiv enhed og densitet"
1814
1815 #: src/tar.c:627
1816 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1817 msgstr "opret/vis/udpak et flerdelarkiv"
1818
1819 #: src/tar.c:629
1820 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1821 msgstr "skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte er skrevet"
1822
1823 #: src/tar.c:631
1824 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1825 msgstr "kør kommandofil ved slutningen af hvert bånd (flaget -M sættes også)"
1826
1827 #: src/tar.c:634
1828 msgid "use/update the volume number in FILE"
1829 msgstr "brug/opdatér delarkivnummer i FIL"
1830
1831 #: src/tar.c:639
1832 msgid "Device blocking:"
1833 msgstr "Blokhåndtering:"
1834
1835 #: src/tar.c:641
1836 msgid "BLOCKS"
1837 msgstr "BLOK"
1838
1839 #: src/tar.c:642
1840 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1841 msgstr "BLOK x 512 byte per post"
1842
1843 #: src/tar.c:644
1844 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1845 msgstr "ANTAL byte per post, deleligt med 512"
1846
1847 #: src/tar.c:646
1848 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1849 msgstr "ignorér blok med kun nultegn (betyder filslut)"
1850
1851 #: src/tar.c:648
1852 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1853 msgstr "lav nye blokke ved læsning (for 4.2BSD-datakanaler)"
1854
1855 #: src/tar.c:653
1856 msgid "Archive format selection:"
1857 msgstr "Valg af arkivformat:"
1858
1859 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1860 msgid "FORMAT"
1861 msgstr "FORMAT"
1862
1863 #: src/tar.c:656
1864 msgid "create archive of the given format"
1865 msgstr "opret et arkiv med det angivne format"
1866
1867 #: src/tar.c:658
1868 msgid "FORMAT is one of the following:"
1869 msgstr "FORMAT er et af følgende:"
1870
1871 #: src/tar.c:659
1872 msgid "old V7 tar format"
1873 msgstr "gammelt V7-format"
1874
1875 #: src/tar.c:662
1876 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1877 msgstr "GNU-format for tar <= 1.12"
1878
1879 #: src/tar.c:664
1880 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1881 msgstr "Format fra GNU tar 1.13.x"
1882
1883 #: src/tar.c:666
1884 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1885 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1886
1887 #: src/tar.c:668
1888 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1889 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1890
1891 #: src/tar.c:669
1892 msgid "same as pax"
1893 msgstr "samme som pax"
1894
1895 #: src/tar.c:672
1896 msgid "same as --format=v7"
1897 msgstr "samme som --format=v7"
1898
1899 #: src/tar.c:675
1900 msgid "same as --format=posix"
1901 msgstr "samme som --format=posix"
1902
1903 #: src/tar.c:676
1904 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1905 msgstr "nøgleord[[:]=værdi][,nøgleord[[:]=værdi]]..."
1906
1907 #: src/tar.c:677
1908 msgid "control pax keywords"
1909 msgstr "angiv nøgleord for pax"
1910
1911 #: src/tar.c:678
1912 msgid "TEXT"
1913 msgstr "TEKST"
1914
1915 #: src/tar.c:679
1916 msgid ""
1917 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1918 "globbing pattern for volume name"
1919 msgstr ""
1920 "opret et arkiv med delarkivnavnet TEKST. Ved visning/udpakning er TEKST et "
1921 "skálmønster (\"globbing\") for delarkivnavn"
1922
1923 #: src/tar.c:684
1924 msgid "Compression options:"
1925 msgstr "Komprimeringsflag:"
1926
1927 #: src/tar.c:686
1928 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1929 msgstr "brug arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
1930
1931 #: src/tar.c:688
1932 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1933 msgstr "brug ikke arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
1934
1935 #: src/tar.c:690
1936 msgid "PROG"
1937 msgstr "PROG"
1938
1939 #: src/tar.c:691
1940 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1941 msgstr "filtrér med PROG (skal acceptere -d)"
1942
1943 #: src/tar.c:707
1944 msgid "Local file selection:"
1945 msgstr "Lokalt filvalg:"
1946
1947 #: src/tar.c:710
1948 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1949 msgstr "tilføj angivet FIL til arkivet (brugbart hvis FIL begynder med \"-\")"
1950
1951 #: src/tar.c:712
1952 msgid "change to directory DIR"
1953 msgstr "gå til arbejdskatalog KATALOG"
1954
1955 #: src/tar.c:714
1956 msgid "get names to extract or create from FILE"
1957 msgstr "hent navne at udpakke eller oprette fra FIL"
1958
1959 #: src/tar.c:716
1960 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1961 msgstr "-T læser navne adskilt med nultegn, deaktivér -C"
1962
1963 #: src/tar.c:718
1964 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1965 msgstr "fjern effekten af foregående --null-flag"
1966
1967 #: src/tar.c:720
1968 #, fuzzy
1969 msgid "unquote input file or member names (default)"
1970 msgstr "afcitér filnavne som blev læst med -T (standardværdi)"
1971
1972 #: src/tar.c:722
1973 #, fuzzy
1974 msgid "do not unquote input file or member names"
1975 msgstr "afcitér ikke filnavne som blev læst med -T"
1976
1977 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1978 msgid "PATTERN"
1979 msgstr "MØNSTER"
1980
1981 #: src/tar.c:724
1982 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1983 msgstr "udelad filer som matcher MØNSTER"
1984
1985 #: src/tar.c:726
1986 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1987 msgstr "udelad filer som matcher mønster listet i FIL"
1988
1989 #: src/tar.c:728
1990 msgid ""
1991 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1992 "file itself"
1993 msgstr ""
1994 "udelad indholdet i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG, undtagen "
1995 "mærkefilen CACHEDIR.TAG selv"
1996
1997 #: src/tar.c:731
1998 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1999 msgstr "udelad alt i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
2000
2001 #: src/tar.c:734
2002 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2003 msgstr "udelad kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
2004
2005 #: src/tar.c:736
2006 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2007 msgstr "udelad indholdet i kataloger som indeholder FIL, undtagen FIL selv"
2008
2009 #: src/tar.c:739
2010 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/tar.c:742
2014 msgid ""
2015 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2016 "if it exists"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/tar.c:745
2020 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2021 msgstr "udelad alting i kataloger som indeholder FIL"
2022
2023 #: src/tar.c:747
2024 msgid "exclude directories containing FILE"
2025 msgstr "udelad kataloger som indeholder FIL"
2026
2027 #: src/tar.c:749
2028 msgid "exclude version control system directories"
2029 msgstr "udelad kataloger fra versionshåndteringssystemer"
2030
2031 #: src/tar.c:751
2032 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/tar.c:753
2036 msgid "exclude backup and lock files"
2037 msgstr "udelad sikkerhedskopier og låsefiler"
2038
2039 #: src/tar.c:755
2040 msgid "avoid descending automatically in directories"
2041 msgstr "gå ikke ned i kataloger automatisk"
2042
2043 #: src/tar.c:757
2044 msgid "stay in local file system when creating archive"
2045 msgstr "skift ikke filsystem når arkivet oprettes"
2046
2047 #: src/tar.c:759
2048 msgid "recurse into directories (default)"
2049 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardværdi)"
2050
2051 #: src/tar.c:761
2052 #, fuzzy
2053 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2054 msgstr "fjern ikke indledende '/' fra filnavne"
2055
2056 #: src/tar.c:763
2057 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2058 msgstr "følg symbolske lænker, arkivér filerne de peger på"
2059
2060 #: src/tar.c:765
2061 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2062 msgstr "følg hårde lænker, arkivér filerne de peger på"
2063
2064 #: src/tar.c:766
2065 msgid "MEMBER-NAME"
2066 msgstr "MEDLEMSNAVN"
2067
2068 #: src/tar.c:767
2069 #, fuzzy
2070 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2071 msgstr "begynd med medlem MEDLEMSNAVN i arkivet"
2072
2073 #: src/tar.c:769
2074 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2075 msgstr "arkivér kun filer nyere end DATO-ELLER-FIL"
2076
2077 #: src/tar.c:771
2078 msgid "DATE"
2079 msgstr "DATO"
2080
2081 #: src/tar.c:772
2082 msgid "compare date and time when data changed only"
2083 msgstr "sammenlign kun dato og tid for dataændringer"
2084
2085 #: src/tar.c:773
2086 msgid "CONTROL"
2087 msgstr "KONTROL"
2088
2089 #: src/tar.c:774
2090 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2091 msgstr "lav sikkerhedskopier før fjernelse, vælg type af versionshåndtering"
2092
2093 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2094 msgid "STRING"
2095 msgstr "STRENG"
2096
2097 #: src/tar.c:776
2098 msgid ""
2099 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2100 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2101 msgstr ""
2102 "lav sikkerhedskopier før fjernelse, erstat den normale sikkerhedskopiendelse "
2103 "(\"~\" hvis ikke ændret med miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2104
2105 #: src/tar.c:781
2106 msgid "File name transformations:"
2107 msgstr "Filnavnstransformationer:"
2108
2109 #: src/tar.c:783
2110 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2111 msgstr "fjern ANTAL indledende komponenter fra filnavne ved udpakning"
2112
2113 #: src/tar.c:785
2114 msgid "EXPRESSION"
2115 msgstr "UDTRYK"
2116
2117 #: src/tar.c:786
2118 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2119 msgstr "brug sed's erstatnings-UDTRYK for at transformere filnavne"
2120
2121 #: src/tar.c:792
2122 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2123 msgstr ""
2124 "Flag for match af filnavne (påvirker både ekskluderings- og "
2125 "inkluderingsmønstre):"
2126
2127 #: src/tar.c:795
2128 msgid "ignore case"
2129 msgstr "ingen forskel på store og små bogstaver"
2130
2131 #: src/tar.c:797
2132 msgid "patterns match file name start"
2133 msgstr "mønstre skal matche med begyndelsen på filnavne"
2134
2135 #: src/tar.c:799
2136 #, fuzzy
2137 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2138 msgstr ""
2139 "mønstre matches efter \"/\" i filnavne (standardværdi ved ekskludering)"
2140
2141 #: src/tar.c:801
2142 msgid "case sensitive matching (default)"
2143 msgstr "match store og små bogstaver forskelligt (standardværdi)"
2144
2145 #: src/tar.c:803
2146 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2147 msgstr "brug jokertegn (standardværdi for ekskludering)"
2148
2149 #: src/tar.c:805
2150 msgid "verbatim string matching"
2151 msgstr "ordret strengsammenligning"
2152
2153 #: src/tar.c:807
2154 #, fuzzy
2155 msgid "wildcards do not match '/'"
2156 msgstr "jokertegn matcher ikke \"/\""
2157
2158 #: src/tar.c:809
2159 #, fuzzy
2160 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2161 msgstr "jokertegn matcher \"/\" (standardværdi for ekskludering)"
2162
2163 #: src/tar.c:814
2164 msgid "Informative output:"
2165 msgstr "Informativ udskrift:"
2166
2167 #: src/tar.c:817
2168 msgid "verbosely list files processed"
2169 msgstr "vís navne på alle filer som bliver behandlet"
2170
2171 #: src/tar.c:818
2172 msgid "KEYWORD"
2173 msgstr "NØGLEORD"
2174
2175 #: src/tar.c:819
2176 msgid "warning control"
2177 msgstr "advarselskontrol"
2178
2179 #: src/tar.c:821
2180 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2181 msgstr ""
2182 "vis forløbsmeddelelser efter hver gruppe af ANTAL poster (standardværdi 10)"
2183
2184 #: src/tar.c:823
2185 msgid "ACTION"
2186 msgstr "HANDLING"
2187
2188 #: src/tar.c:824
2189 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2190 msgstr "udfør HANDLING ved hvert kontrolpunkt"
2191
2192 #: src/tar.c:827
2193 msgid "print a message if not all links are dumped"
2194 msgstr "vis en meddelelse hvis ikke alle lænker bliver arkiveret"
2195
2196 #: src/tar.c:828
2197 msgid "SIGNAL"
2198 msgstr "SIGNAL"
2199
2200 #: src/tar.c:829
2201 msgid ""
2202 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2203 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2204 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2205 "accepted"
2206 msgstr ""
2207 "skriv totalt antal byte efter arkivet er blevet behandlet. Med et argument - "
2208 "skrives totalt antal byte når SIGNAL levereres. Tilladte signaler er: "
2209 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Navne uden SIG-præfix "
2210 "accepteres også."
2211
2212 #: src/tar.c:834
2213 msgid "print file modification times in UTC"
2214 msgstr "vis filers modificeringstid i UTC"
2215
2216 #: src/tar.c:836
2217 msgid "print file time to its full resolution"
2218 msgstr "vis fuld opløsning på filtider"
2219
2220 #: src/tar.c:838
2221 msgid "send verbose output to FILE"
2222 msgstr "send informative meddelelser til FIL"
2223
2224 #: src/tar.c:840
2225 msgid "show block number within archive with each message"
2226 msgstr "vis bloknummer i arkivet for hver meddelelse"
2227
2228 #: src/tar.c:842
2229 msgid "ask for confirmation for every action"
2230 msgstr "bed om bekræftelse for hver handling"
2231
2232 #: src/tar.c:845
2233 msgid "show tar defaults"
2234 msgstr "vis standardværdier for \"tar\""
2235
2236 #: src/tar.c:847
2237 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/tar.c:849
2241 msgid ""
2242 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2243 "criteria"
2244 msgstr ""
2245 "ved visning eller udpakning vises hvert katalog som ikke matcher "
2246 "søgekriterium"
2247
2248 #: src/tar.c:851
2249 msgid "show file or archive names after transformation"
2250 msgstr "vis fil- eller arkivnavne efter transformering"
2251
2252 #: src/tar.c:854
2253 msgid "STYLE"
2254 msgstr "STÍL"
2255
2256 #: src/tar.c:855
2257 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2258 msgstr "sæt citatstíl for navne. Se nedenfor for gyldige værdier på STÍL."
2259
2260 #: src/tar.c:857
2261 msgid "additionally quote characters from STRING"
2262 msgstr "citér også tegn i STRENG"
2263
2264 #: src/tar.c:859
2265 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2266 msgstr "citér ikke tegn fra STRENG"
2267
2268 #: src/tar.c:864
2269 msgid "Compatibility options:"
2270 msgstr "Kompatibilitetsflag:"
2271
2272 #: src/tar.c:867
2273 msgid ""
2274 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2275 "owner"
2276 msgstr ""
2277 "ved oprettelse det samme som --old-archive; ved udpakning det samme som --no-"
2278 "same-owner"
2279
2280 #: src/tar.c:872
2281 msgid "Other options:"
2282 msgstr "Andre flag:"
2283
2284 #: src/tar.c:875
2285 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2286 msgstr "begræns brugen af potentielt farlige flag"
2287
2288 #: src/tar.c:1010
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2292 "option"
2293 msgstr ""
2294 "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux' eller `--test-label' flagene"
2295
2296 #: src/tar.c:1020
2297 msgid "Conflicting compression options"
2298 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2299
2300 #: src/tar.c:1079
2301 #, c-format
2302 msgid "Unknown signal name: %s"
2303 msgstr "Ukendt signalnavn: %s"
2304
2305 #: src/tar.c:1103
2306 msgid "Date sample file not found"
2307 msgstr "Tidsfil blev ikke fundet"
2308
2309 #: src/tar.c:1111
2310 #, c-format
2311 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2312 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2313
2314 #: src/tar.c:1140
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2317 msgstr "Flag %s: Behandler tidsangivelse \"%s\" som %s"
2318
2319 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2320 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2321 #, c-format
2322 msgid "filter the archive through %s"
2323 msgstr "filtrér arkivet igennem %s"
2324
2325 #: src/tar.c:1214
2326 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2327 msgstr "Gyldige argumenter til flaget --quoting-style er:"
2328
2329 #: src/tar.c:1218
2330 msgid ""
2331 "\n"
2332 "*This* tar defaults to:\n"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "*Denne* tar har standardværdierne:\n"
2336
2337 #: src/tar.c:1330
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Invalid owner or group ID"
2340 msgstr "Ugyldig ejer"
2341
2342 #: src/tar.c:1389
2343 msgid "Invalid blocking factor"
2344 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2345
2346 #: src/tar.c:1507
2347 msgid "Invalid tape length"
2348 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2349
2350 #: src/tar.c:1521
2351 msgid "Invalid incremental level value"
2352 msgstr "Fejlagtig værdi for inkrementelt niveau"
2353
2354 #: src/tar.c:1567
2355 msgid "More than one threshold date"
2356 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2357
2358 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2359 msgid "Invalid sparse version value"
2360 msgstr "Ugyldig version for filer med huller"
2361
2362 #: src/tar.c:1714
2363 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2364 msgstr "--atime-preserve=\"system\" understøttes ikke på denne platform"
2365
2366 #: src/tar.c:1739
2367 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2368 msgstr "--checkpoint-værdien er ikke et heltal"
2369
2370 #: src/tar.c:1868
2371 msgid "Invalid mode given on option"
2372 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2373
2374 #: src/tar.c:1925
2375 msgid "Invalid number"
2376 msgstr "Ugyldigt nummer"
2377
2378 #: src/tar.c:1982
2379 msgid ""
2380 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2381 "order instead"
2382 msgstr ""
2383 "Flaget --preserve er forældet, brug --preserve-permissions --preserve-order "
2384 "i stedet"
2385
2386 #: src/tar.c:1993
2387 msgid "Invalid record size"
2388 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2389
2390 #: src/tar.c:1996
2391 #, c-format
2392 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2393 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2394
2395 #: src/tar.c:2042
2396 msgid "Invalid number of elements"
2397 msgstr "Ugyldigt antal elementer"
2398
2399 #: src/tar.c:2067
2400 msgid "Only one --to-command option allowed"
2401 msgstr "Kun ét --to-command flag tilladt"
2402
2403 #: src/tar.c:2179
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed density argument: %s"
2406 msgstr "Ugyldig densitetsangivelse: %s"
2407
2408 #: src/tar.c:2205
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Unknown density: '%c'"
2411 msgstr "Ukendt densitet: '%c'"
2412
2413 #: src/tar.c:2222
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2416 msgstr ""
2417 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2418
2419 #: src/tar.c:2235
2420 msgid "[FILE]..."
2421 msgstr "[FIL]..."
2422
2423 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2424 #. option names.
2425 #: src/tar.c:2303
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2428 msgstr "Mønster %s kan ikke bruges"
2429
2430 #: src/tar.c:2389
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2433 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2434
2435 #: src/tar.c:2469
2436 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2437 msgstr "--occurrence er meningsløs uden en filliste"
2438
2439 #: src/tar.c:2490
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2442 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2443
2444 #: src/tar.c:2498
2445 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2446 msgstr "--level er meningsløs uden --listed-incremental"
2447
2448 #: src/tar.c:2515
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2451 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2452 msgstr[0] "%s: etiket på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2453 msgstr[1] "%s: etiket på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2454
2455 #: src/tar.c:2528
2456 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2457 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2458
2459 #: src/tar.c:2530
2460 msgid "Cannot verify compressed archives"
2461 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2462
2463 #: src/tar.c:2539
2464 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2465 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2466
2467 #: src/tar.c:2543
2468 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2469 msgstr "Kan ikke sammenlægge (konkatenere) komprimerede arkiver"
2470
2471 #: src/tar.c:2553
2472 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2473 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2474
2475 #: src/tar.c:2560
2476 #, fuzzy
2477 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2478 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2479
2480 #: src/tar.c:2565
2481 #, fuzzy
2482 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2483 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2484
2485 #: src/tar.c:2570
2486 #, fuzzy
2487 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2488 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2489
2490 #: src/tar.c:2597
2491 msgid ""
2492 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2493 "top-level=DIR"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/tar.c:2630
2497 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2498 msgstr "Delarkivlængden kan ikke være mindre end poststørrelsen"
2499
2500 #: src/tar.c:2643
2501 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2502 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2503
2504 #: src/tar.c:2669
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2507 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2508
2509 #: src/tar.c:2766
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2513 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux' eller '--test-label' flagene"
2514
2515 #: src/tar.c:2823
2516 #, c-format
2517 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2518 msgstr "Afslutter med fejlstatus på grund af tidligere fejl"
2519
2520 #: src/tar.c:569
2521 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/update.c:87
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2527 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2528 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2529 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2530
2531 #: src/xheader.c:165
2532 #, c-format
2533 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2534 msgstr "Nøgleordet %s er ukendt eller ikke implementeret endnu"
2535
2536 #: src/xheader.c:174
2537 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2538 msgstr "Tidsstempel udenfor tilladt interval"
2539
2540 #: src/xheader.c:205
2541 #, c-format
2542 msgid "Pattern %s cannot be used"
2543 msgstr "Mønster %s kan ikke bruges"
2544
2545 #: src/xheader.c:219
2546 #, c-format
2547 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2548 msgstr "Nøgleord %s kan ikke erstattes"
2549
2550 #: src/xheader.c:668
2551 msgid "Malformed extended header: missing length"
2552 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: længden mangles"
2553
2554 #: src/xheader.c:677
2555 #, c-format
2556 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2557 msgstr "Længde %*s på udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
2558
2559 #: src/xheader.c:689
2560 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2561 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: blanktegn efter længdangivelse mangles"
2562
2563 #: src/xheader.c:697
2564 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2565 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ligmedtegn mangles"
2566
2567 #: src/xheader.c:703
2568 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2569 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: nylinje mangles"
2570
2571 #: src/xheader.c:741
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2574 msgstr "Ignorerer nøgleord \"%s\" i udvidet hoved"
2575
2576 #: src/xheader.c:1013
2577 #, c-format
2578 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2579 msgstr "Genereret nøgle/værdi-par er for langt (nøgle=%s, længde=%s)"
2580
2581 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2582 #. (atime, gid, etc.).
2583 #: src/xheader.c:1043
2584 #, c-format
2585 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2586 msgstr "Udvidet hoved %s=%s er udenfor intervallet %s..%s"
2587
2588 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2591 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldig %s=%s"
2592
2593 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2596 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: for mange %s=%s"
2597
2598 #: src/xheader.c:1502
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2601 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: uventet skilletegn %c"
2602
2603 #: src/xheader.c:1512
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2606 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: ulige antal værdier"
2607
2608 #: src/checkpoint.c:114
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: not a valid timeout"
2611 msgstr "%s: ugyldig tidsudløb"
2612
2613 #: src/checkpoint.c:121
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2616 msgstr "%s: ukendt kontrolpunktshandling"
2617
2618 #: src/checkpoint.c:202
2619 msgid "write"
2620 msgstr "skrive"
2621
2622 #: src/checkpoint.c:202
2623 msgid "read"
2624 msgstr "læse"
2625
2626 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2627 #. *not* "Writing a checkpoint".
2628 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2629 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2630 #: src/checkpoint.c:218
2631 #, c-format
2632 msgid "Write checkpoint %u"
2633 msgstr "Skrivekontrolpunkt %u"
2634
2635 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2636 #. *not* "Reading a checkpoint".
2637 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2638 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2639 #: src/checkpoint.c:224
2640 #, c-format
2641 msgid "Read checkpoint %u"
2642 msgstr "Læsekontrolpunkt %u"
2643
2644 #: tests/genfile.c:111
2645 msgid ""
2646 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2647 "OPTIONS are:\n"
2648 msgstr ""
2649 "genfile bearbejder datafiler i testsuiten for GNU paxutils.\n"
2650 "FLAG er:\n"
2651
2652 #: tests/genfile.c:127
2653 msgid "File creation options:"
2654 msgstr "Flag for filoprettelse:"
2655
2656 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2657 msgid "SIZE"
2658 msgstr "STØRRELSE"
2659
2660 #: tests/genfile.c:129
2661 msgid "Create file of the given SIZE"
2662 msgstr "Opret en fil med angivet STØRRELSE"
2663
2664 #: tests/genfile.c:131
2665 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2666 msgstr "Skriv til filen NAVN i stedet for til standard-ud"
2667
2668 #: tests/genfile.c:133
2669 msgid "Read file names from FILE"
2670 msgstr "Læs filnavne fra FIL"
2671
2672 #: tests/genfile.c:135
2673 msgid "-T reads null-terminated names"
2674 msgstr "-T læser navne adskilte med nultegn"
2675
2676 #: tests/genfile.c:137
2677 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2678 msgstr "Fyld filen med det angivne MØNSTER. MØNSTER er 'default' eller 'zeros'"
2679
2680 #: tests/genfile.c:140
2681 msgid "Size of a block for sparse file"
2682 msgstr "Størrelse af en blok for filer med huller"
2683
2684 #: tests/genfile.c:142
2685 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2686 msgstr "Generér fil med huller. Resten af kommandolinjen giver filmapningen."
2687
2688 #: tests/genfile.c:144
2689 msgid "OFFSET"
2690 msgstr "POSITION"
2691
2692 #: tests/genfile.c:145
2693 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2694 msgstr "Flyt til given position inden data skrives"
2695
2696 #: tests/genfile.c:151
2697 msgid "File statistics options:"
2698 msgstr "Flag for filstatistik:"
2699
2700 #: tests/genfile.c:154
2701 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2702 msgstr ""
2703 "Vís indholdet i \"struct stat\" for hver given fil. Standardværdi på FORMAT "
2704 "er:"
2705
2706 #: tests/genfile.c:161
2707 msgid "Synchronous execution options:"
2708 msgstr "Flag for synkron udførelse:"
2709
2710 #: tests/genfile.c:163
2711 msgid "OPTION"
2712 msgstr "FLAG"
2713
2714 #: tests/genfile.c:164
2715 msgid ""
2716 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2717 "--unlink"
2718 msgstr ""
2719 "Udfør ARGUMENTER. Nyttigt ved --checkpoint og en af --cut, --append, --"
2720 "touch, --unlink"
2721
2722 #: tests/genfile.c:167
2723 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2724 msgstr "Udfør angivet handling (se nedenfor) når kontrolpunkt NUMMER nås"
2725
2726 #: tests/genfile.c:170
2727 msgid "Set date for next --touch option"
2728 msgstr "Sæt dato for næste --touch flag"
2729
2730 #: tests/genfile.c:173
2731 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2732 msgstr "Vís udførte kontrolpunkter og slutstatus på KOMMANDO"
2733
2734 #: tests/genfile.c:178
2735 msgid ""
2736 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2737 "given by --checkpoint option is reached."
2738 msgstr ""
2739 "Synkront udførte handlinger. Disse udføres når kontrolpunktnummeret givet "
2740 "med flaget --checkpoint nås."
2741
2742 #: tests/genfile.c:181
2743 msgid ""
2744 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2745 "is not given)"
2746 msgstr ""
2747 "Afkort FIL til størrelsen givet med det foregående --length flag (eller 0 "
2748 "hvis det ikke er angivet)"
2749
2750 #: tests/genfile.c:185
2751 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2752 msgstr ""
2753 "Tilføj STØRRELSE antal byte til FIL. STØRRELSE er givet med foregående --"
2754 "length flag."
2755
2756 #: tests/genfile.c:188
2757 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2758 msgstr "Opdatér acces- og modifikationstider for FIL"
2759
2760 #: tests/genfile.c:191
2761 msgid "Execute COMMAND"
2762 msgstr "Udfør KOMMANDO"
2763
2764 #: tests/genfile.c:194
2765 msgid "Unlink FILE"
2766 msgstr "Fjern (unlink) FIL"
2767
2768 #: tests/genfile.c:244
2769 #, c-format
2770 msgid "Invalid size: %s"
2771 msgstr "Ugyldig størrelse %s"
2772
2773 #: tests/genfile.c:249
2774 #, c-format
2775 msgid "Number out of allowed range: %s"
2776 msgstr "Nummer udenfor tilladt interval: %s"
2777
2778 #: tests/genfile.c:252
2779 #, c-format
2780 msgid "Negative size: %s"
2781 msgstr "Negativ størrelse: %s"
2782
2783 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2784 #, c-format
2785 msgid "stat(%s) failed"
2786 msgstr "status (stat) kunne ikke tages på %s"
2787
2788 #: tests/genfile.c:268
2789 #, c-format
2790 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2791 msgstr "ønsket fillængde %lu, virkelig %lu"
2792
2793 #: tests/genfile.c:272
2794 #, c-format
2795 msgid "created file is not sparse"
2796 msgstr "oprettet fil har ikke huller"
2797
2798 #: tests/genfile.c:361
2799 #, c-format
2800 msgid "Error parsing number near `%s'"
2801 msgstr "Fejl ved fortolkning af tal nær \"%s\""
2802
2803 #: tests/genfile.c:367
2804 #, c-format
2805 msgid "Unknown date format"
2806 msgstr "Ukendt datoformat"
2807
2808 #: tests/genfile.c:391
2809 msgid "[ARGS...]"
2810 msgstr "[ARGUMENTER...]"
2811
2812 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2813 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot open `%s'"
2816 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
2817
2818 #: tests/genfile.c:434
2819 msgid "cannot seek"
2820 msgstr "Kan ikke søge"
2821
2822 #: tests/genfile.c:451
2823 #, c-format
2824 msgid "file name contains null character"
2825 msgstr "filnavnet indeholder nultegn"
2826
2827 #: tests/genfile.c:518
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2830 msgstr "kan ikke oprette filer med huller til standard-ud, brug flaget --file"
2831
2832 #: tests/genfile.c:596
2833 #, c-format
2834 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2835 msgstr "fejlagtig maske (nær \"%s\")"
2836
2837 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2838 #, c-format
2839 msgid "Unknown field `%s'"
2840 msgstr "Ukendt felt '%s'"
2841
2842 #: tests/genfile.c:662
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot set time on `%s'"
2845 msgstr "kan ikke sætte tid på \"%s\""
2846
2847 #: tests/genfile.c:692
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "cannot truncate `%s'"
2850 msgstr "kan ikke fjerne (unlink) \"%s\""
2851
2852 #: tests/genfile.c:701
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "command failed: %s"
2855 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
2856
2857 #: tests/genfile.c:706
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot unlink `%s'"
2860 msgstr "kan ikke fjerne (unlink) \"%s\""
2861
2862 #: tests/genfile.c:833
2863 #, c-format
2864 msgid "Command exited successfully\n"
2865 msgstr "Kommandoen afsluttedes uden fejl\n"
2866
2867 #: tests/genfile.c:835
2868 #, c-format
2869 msgid "Command failed with status %d\n"
2870 msgstr "Kommandoen mislykkedes med slutstatus %d\n"
2871
2872 #: tests/genfile.c:839
2873 #, c-format
2874 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2875 msgstr "Kommandoen termineredes af signal %d\n"
2876
2877 #: tests/genfile.c:841
2878 #, c-format
2879 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2880 msgstr "Kommandoen stoppedes af signal %d\n"
2881
2882 #: tests/genfile.c:844
2883 #, c-format
2884 msgid "Command dumped core\n"
2885 msgstr "Kommandoen dumpede hukommelsen\n"
2886
2887 #: tests/genfile.c:847
2888 #, c-format
2889 msgid "Command terminated\n"
2890 msgstr "Kommandoen afsluttedes\n"
2891
2892 #: tests/genfile.c:879
2893 #, c-format
2894 msgid "--stat requires file names"
2895 msgstr "--stat kræver filnavne"
2896
2897 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2898 #~ msgstr "sortér navne som skal udpakkes så de passer med arkivet"
2899
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2902 #~ msgstr "--occurrence kan ikke bruges i den ønskede operationstilstand."
2903
2904 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2905 #~ msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2906
2907 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2908 #~ msgstr "--preserve-order er ikke kompatibel med --listed-incremental"
2909
2910 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2911 #~ msgstr "Felt for langt da øjebliksfil læstes"
2912
2913 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2914 #~ msgstr "Læsefejl i øjebliksfil"
2915
2916 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2917 #~ msgstr "Uventet feltværdi i øjebliksfil"
2918
2919 #~ msgid "Cannot get working directory"
2920 #~ msgstr "Kan ikke finde arbejdskatalog"
2921
2922 #~ msgid "Invalid group"
2923 #~ msgstr "Ugyldig gruppe"
2924
2925 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2926 #~ msgstr "Længde på udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
2927
2928 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2929 #~ msgstr "%s: Katalog fjernet før vi læste det"
2930
2931 #~ msgid "Cannot save working directory"
2932 #~ msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"