bae88b1ffd388f87e3388a60a70935a2a5aea0a0
[debian/tar] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU tar.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
6 # Keld Jørn Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2001,2009,2010.
7 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010-2011.
8 #: src/create.c:1572
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Gyldige argumenter er:"
37
38 #: gnu/argp-help.c:150
39 #, c-format
40 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s værdi er mindre eller lig med %s"
42
43 #: gnu/argp-help.c:223
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46 msgstr "%.*s: Parameter for ARGP_HELP_FMT kræver en værdi"
47
48 #: gnu/argp-help.c:229
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
51 msgstr "%.*s: Parameter fra ARGP_HELP_FMT skal være positiv."
52
53 #: gnu/argp-help.c:238
54 #, c-format
55 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
56 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
57
58 #: gnu/argp-help.c:250
59 #, c-format
60 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
61 msgstr "Skidt i ARGP_HELP_FMT: %s"
62
63 #: gnu/argp-help.c:1250
64 msgid ""
65 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
66 "optional for any corresponding short options."
67 msgstr ""
68 "Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange flag er også obligatoriske "
69 "eller valgfri for alle tilsvarende korte flag."
70
71 #: gnu/argp-help.c:1643
72 msgid "Usage:"
73 msgstr "Brug:"
74
75 #: gnu/argp-help.c:1647
76 msgid "  or: "
77 msgstr "  eller: "
78
79 #: gnu/argp-help.c:1659
80 msgid " [OPTION...]"
81 msgstr " [FLAG...]"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1686
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1714
89 #, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
92
93 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Ukendt systemfejl"
96
97 #: gnu/argp-parse.c:83
98 msgid "give this help list"
99 msgstr "vis denne hjælpetekst"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:84
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr "vis en kort hjælpemeddelelse"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
106 #: tests/genfile.c:130
107 msgid "NAME"
108 msgstr "NAVN"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85
111 msgid "set the program name"
112 msgstr "angiv progravnavnet"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:86
115 msgid "SECS"
116 msgstr "SEK"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:87
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr "vent i SEK sekunder (standardværdi 3600)"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:144
123 msgid "print program version"
124 msgstr "vis programversion"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:161
127 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
128 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
129
130 #: gnu/argp-parse.c:614
131 #, c-format
132 msgid "%s: Too many arguments\n"
133 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:757
136 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
137 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag burde være genkendt!?"
138
139 #: gnu/closeout.c:114
140 msgid "write error"
141 msgstr "skrivefejl"
142
143 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
146 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
147
148 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
149 #, c-format
150 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
152
153 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
154 #, c-format
155 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
157
158 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
159 #, c-format
160 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
161 msgstr "%s: flag '--%s' kræver et argument\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
164 #, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
174 #, c-format
175 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '%c'\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
179 #, c-format
180 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: flag kræver et argument -- '%c'\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
184 #, c-format
185 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
186 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
189 #, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
191 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
192
193 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
194 #, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
196 msgstr "%s: flag '-W %s' kræver et argument\n"
197
198 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
199 msgid "memory exhausted"
200 msgstr "hovedlager opbrugt"
201
202 #: gnu/openat-die.c:40
203 #, c-format
204 msgid "unable to record current working directory"
205 msgstr "Kan ikke notere nuværende arbejdskatalog"
206
207 #: gnu/openat-die.c:59
208 #, c-format
209 msgid "failed to return to initial working directory"
210 msgstr "Kan ikke gå tilbage til oprindeligt arbejdskatalog"
211
212 #. TRANSLATORS:
213 #. Get translations for open and closing quotation marks.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
217 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
218 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
219 #. QUOTATION MARK), respectively.
220 #.
221 #. If the catalog has no translation, we will try to
222 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
223 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
224 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
225 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
226 #. quote "like this".  You should always include translations
227 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
228 #. for your locale.
229 #.
230 #. If you don't know what to put here, please see
231 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
232 #. and use glyphs suitable for your language.
233 #: gnu/quotearg.c:314
234 msgid "`"
235 msgstr "'"
236
237 #: gnu/quotearg.c:315
238 msgid "'"
239 msgstr "'"
240
241 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
242 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
243 #. Take care to consider upper and lower case.
244 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
245 #. purpose, you can use the command
246 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #: gnu/rpmatch.c:152
248 msgid "^[yY]"
249 msgstr "^[jJyY]"
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
252 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:165
258 msgid "^[nN]"
259 msgstr "^[nN]"
260
261 #: gnu/version-etc.c:76
262 #, c-format
263 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
264 msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
265
266 #: gnu/version-etc.c:79
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s\n"
269 msgstr "Pakket af %s\n"
270
271 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
272 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
273 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
274 #: gnu/version-etc.c:86
275 msgid "(C)"
276 msgstr "©"
277
278 #: gnu/version-etc.c:88
279 msgid ""
280 "\n"
281 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "html>.\n"
283 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
284 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "\n"
288 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
289 "html>.\n"
290 "Dette program er frit programmel. Du kan ændre og distribuere det.\n"
291 "Der er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr "Skrevet af %s.\n"
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Skrevet af %s, %s, %s\n"
321 "og %s.\n"
322
323 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326 #: gnu/version-etc.c:126
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Written by %s, %s, %s,\n"
330 "%s, and %s.\n"
331 msgstr ""
332 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
333 "%s og %s.\n"
334
335 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338 #: gnu/version-etc.c:133
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Written by %s, %s, %s,\n"
342 "%s, %s, and %s.\n"
343 msgstr ""
344 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s og %s.\n"
346
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:141
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr ""
356 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s og %s.\n"
358
359 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362 #: gnu/version-etc.c:149
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "%s, %s, %s, %s,\n"
367 "and %s.\n"
368 msgstr ""
369 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s\n"
371 "og %s.\n"
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:158
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, and %s.\n"
382 msgstr ""
383 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
384 "%s, %s, %s, %s,\n"
385 "%s og %s.\n"
386
387 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
388 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
389 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
390 #: gnu/version-etc.c:169
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Written by %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, and others.\n"
396 msgstr ""
397 "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s og andre.\n"
400
401 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
402 #. for this package.  Please add _another line_ saying
403 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
404 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
405 #: gnu/version-etc.c:247
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "\n"
409 "Report bugs to: %s\n"
410 msgstr ""
411 "\n"
412 "Rapportér fejl til: %s\n"
413
414 #: gnu/version-etc.c:249
415 #, c-format
416 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
417 msgstr "Rapportér %s fejl til: %s\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:253
420 #, c-format
421 msgid "%s home page: <%s>\n"
422 msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
423
424 #: gnu/version-etc.c:255
425 #, c-format
426 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
427 msgstr "%s hjemmeside: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
428
429 #: gnu/version-etc.c:258
430 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431 msgstr ""
432 "Generel brugerhjælp for GNU-programmel: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
433
434 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
435 #. Directly translating this to another language will not work, first because
436 #. %s itself is not translated.
437 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
438 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
439 #, c-format
440 msgid "%s: Cannot %s"
441 msgstr "%s: Funktionen %s fejlede"
442
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:84
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
451
452 #: lib/paxerror.c:93
453 #, c-format
454 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
455 msgstr "%s: Kan ikke ændre modus til %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:101
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
460 msgstr "%s: Kan ikke ændre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
461
462 #: lib/paxerror.c:127
463 #, c-format
464 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
465 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke til %s"
466
467 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
468 #, c-format
469 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
470 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
471 msgstr[0] "%s: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
472 msgstr[1] "%s: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
473
474 #: lib/paxerror.c:192
475 #, c-format
476 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Advarsel: Læsefejl ved byte %s ved læsning af %lu byte"
480
481 #: lib/paxerror.c:259
482 #, c-format
483 msgid "%s: Cannot seek to %s"
484 msgstr "%s: Kan ikke søge til %s"
485
486 #: lib/paxerror.c:275
487 #, c-format
488 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke søge til %s"
490
491 #: lib/paxerror.c:284
492 #, c-format
493 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
494 msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lænke til '%s'"
495
496 #: lib/paxerror.c:349
497 #, c-format
498 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
501 msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
502
503 #: lib/paxnames.c:140
504 #, c-format
505 msgid "Removing leading `%s' from member names"
506 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne"
507
508 #: lib/paxnames.c:141
509 #, c-format
510 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
511 msgstr "Fjerner indledende '%s' fra hårde lænkemål"
512
513 #: lib/paxnames.c:154
514 msgid "Substituting `.' for empty member name"
515 msgstr "Erstatter tomme navne i arkivet med \".\""
516
517 #: lib/paxnames.c:155
518 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
519 msgstr "Erstatter tomt mål for hård lænke med \".\""
520
521 #: lib/rtapelib.c:299
522 #, c-format
523 msgid "exec/tcp: Service not available"
524 msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgængelig"
525
526 #: lib/rtapelib.c:303
527 #, c-format
528 msgid "stdin"
529 msgstr "standard-ind"
530
531 #: lib/rtapelib.c:306
532 #, c-format
533 msgid "stdout"
534 msgstr "standard-ud"
535
536 #: lib/rtapelib.c:429
537 #, c-format
538 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
539 msgstr "Kan ikke opkoble til %s: navneopslag mislykkedes"
540
541 #: lib/rtapelib.c:502
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
544 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skál"
545
546 #: lib/rtapelib.c:516
547 #, c-format
548 msgid "Cannot execute remote shell"
549 msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skál"
550
551 #: rmt/rmt.c:432
552 msgid "Seek direction out of range"
553 msgstr "Søgeretning udenfor interval"
554
555 #: rmt/rmt.c:438
556 msgid "Invalid seek direction"
557 msgstr "Ugyldig søgeretning"
558
559 #: rmt/rmt.c:446
560 msgid "Invalid seek offset"
561 msgstr "Ugyldig positioneringsværdi"
562
563 #: rmt/rmt.c:452
564 msgid "Seek offset out of range"
565 msgstr "Søgeposition udenfor interval"
566
567 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
568 msgid "Invalid byte count"
569 msgstr "Ugyldigt byteantal"
570
571 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
572 msgid "Byte count out of range"
573 msgstr "Byteantal udenfor interval"
574
575 #: rmt/rmt.c:558
576 msgid "Premature eof"
577 msgstr "For tidlig filafslutning"
578
579 #: rmt/rmt.c:601
580 msgid "Invalid operation code"
581 msgstr "Ugyldig operationskode"
582
583 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
584 msgid "Operation not supported"
585 msgstr "Operation understøttes ikke"
586
587 #: rmt/rmt.c:664
588 msgid "Unexpected arguments"
589 msgstr "Uventede argumenter"
590
591 #: rmt/rmt.c:689
592 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
593 msgstr "Styr en båndstation via accept af kommandoer fra en fjernproces"
594
595 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
596 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
597 msgid "NUMBER"
598 msgstr "NUMMER"
599
600 #: rmt/rmt.c:697
601 msgid "set debug level"
602 msgstr "sæt fejlsøgningsniveau"
603
604 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
605 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
606 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
607 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
608 msgid "FILE"
609 msgstr "FIL"
610
611 #: rmt/rmt.c:699
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr "sæt fejlsøgningsfilnavn"
614
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
616 #, c-format
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "kan ikke åbne %s"
619
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
621 #, c-format
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr "for mange argumenter"
624
625 #: rmt/rmt.c:822
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Ugyldig kommando"
628
629 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
630 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
631 #: src/update.c:188
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
634
635 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
636 msgid "Total bytes written"
637 msgstr "Totalt antal byte skrevet"
638
639 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
640 msgid "Total bytes read"
641 msgstr "Totalt antal byte læst"
642
643 #: src/buffer.c:532
644 #, c-format
645 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
646 msgstr "Totalt antal byte slettet: %s\n"
647
648 #: src/buffer.c:621
649 msgid "(pipe)"
650 msgstr "(datakanal)"
651
652 #: src/buffer.c:644
653 msgid "Invalid value for record_size"
654 msgstr "Ugyldig værdi for record_size"
655
656 #: src/buffer.c:647
657 msgid "No archive name given"
658 msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
659
660 #: src/buffer.c:689
661 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
662 msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
663
664 #: src/buffer.c:703
665 #, c-format
666 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
667 msgstr "Arkivet er komprimeret. Brug flaget %s"
668
669 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
670 msgid "Cannot update compressed archives"
671 msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
672
673 #: src/buffer.c:854
674 msgid "At beginning of tape, quitting now"
675 msgstr "Ved begyndelsen af båndet, afslutter nu"
676
677 #: src/buffer.c:860
678 msgid "Too many errors, quitting"
679 msgstr "For mange fejl, afslutter"
680
681 #: src/buffer.c:893
682 #, c-format
683 msgid "Record size = %lu block"
684 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
685 msgstr[0] "Poststørrelse = %lu blok"
686 msgstr[1] "Poststørrelse = %lu blokke"
687
688 #: src/buffer.c:914
689 #, c-format
690 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
691 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
692 msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
693 msgstr[1] "Ikke-justerede blokke (%lu byte) i arkiv"
694
695 #: src/buffer.c:991
696 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
697 msgstr "Kunne ikke gå tilbage i arkivfilen. Den kan være ulæselig uden -i"
698
699 #: src/buffer.c:1023
700 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
701 msgstr "rmtlseek stoppede ikke på en postgrænse"
702
703 #: src/buffer.c:1074
704 #, c-format
705 msgid "%s: contains invalid volume number"
706 msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
707
708 #: src/buffer.c:1109
709 msgid "Volume number overflow"
710 msgstr "Overløb på delarkiv-nummer"
711
712 #: src/buffer.c:1124
713 #, c-format
714 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
715 msgstr "Klargør delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
716
717 #: src/buffer.c:1130
718 msgid "EOF where user reply was expected"
719 msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
720
721 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
722 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
723 msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstændigt"
724
725 #: src/buffer.c:1149
726 #, c-format
727 msgid ""
728 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
729 " q             Abort tar\n"
730 " y or newline  Continue operation\n"
731 msgstr ""
732 " n navn              Giv et nyt filnavn for næste (og efterfølgende) "
733 "delarkiver\n"
734 " q                   Afbryd tar\n"
735 " y eller ny linje    Fortsæt handling\n"
736
737 #: src/buffer.c:1154
738 #, c-format
739 msgid " !             Spawn a subshell\n"
740 msgstr " !            Start en ny skál\n"
741
742 #: src/buffer.c:1155
743 #, c-format
744 msgid " ?             Print this list\n"
745 msgstr " ?            Udskriv denne liste\n"
746
747 #: src/buffer.c:1162
748 msgid "No new volume; exiting.\n"
749 msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
750
751 #: src/buffer.c:1195
752 msgid "File name not specified. Try again.\n"
753 msgstr "Filnavn ikke angivet, prøv igen.\n"
754
755 #: src/buffer.c:1208
756 #, c-format
757 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
758 msgstr "Ugyldigt inddata. Skriv ? for at få hjælp.\n"
759
760 #: src/buffer.c:1259
761 #, c-format
762 msgid "%s command failed"
763 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
764
765 #: src/buffer.c:1440
766 #, c-format
767 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
768 msgstr ""
769 "%s fortsættes muligvis i dette delarkiv: hoved indeholder afkortet navn"
770
771 #: src/buffer.c:1444
772 #, c-format
773 msgid "%s is not continued on this volume"
774 msgstr "%s fortsætter ikke i dette delarkiv"
775
776 #: src/buffer.c:1458
777 #, c-format
778 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
779 msgstr "%s har forkert størrelse (%s != %s + %s)"
780
781 #: src/buffer.c:1473
782 #, c-format
783 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
784 msgstr "Dette delarkiv er ude af rækkefølge (%s - %s != %s)"
785
786 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
787 #, c-format
788 msgid "Archive not labeled to match %s"
789 msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
790
791 #: src/buffer.c:1581
792 #, c-format
793 msgid "Volume %s does not match %s"
794 msgstr "Delarkivet '%s' stemmer ikke overens med %s"
795
796 #: src/buffer.c:1675
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
800 msgstr ""
801 "%s: filnavnet er for langt til at gemmes i hovedet på et GNU-flerdelarkiv, "
802 "afkortes"
803
804 #: src/buffer.c:1866
805 msgid "write did not end on a block boundary"
806 msgstr "skrivning stoppede ikke på en blokgrænse"
807
808 #: src/compare.c:96
809 #, c-format
810 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
811 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
812 msgstr[0] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
813 msgstr[1] "Kunne kun læse %lu af %lu byte"
814
815 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
816 msgid "Contents differ"
817 msgstr "Indhold er forskelligt"
818
819 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
820 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
821 msgid "Unexpected EOF in archive"
822 msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
823
824 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
825 msgid "File type differs"
826 msgstr "Filtype er forskellig"
827
828 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
829 msgid "Mode differs"
830 msgstr "Modus er forskellig"
831
832 #: src/compare.c:206
833 msgid "Uid differs"
834 msgstr "Bruger-ID er forskellig"
835
836 #: src/compare.c:208
837 msgid "Gid differs"
838 msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
839
840 #: src/compare.c:212
841 msgid "Mod time differs"
842 msgstr "Modificeringstid er forskellig"
843
844 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
845 msgid "Size differs"
846 msgstr "Størrelse er forskellig"
847
848 #: src/compare.c:265
849 #, c-format
850 msgid "Not linked to %s"
851 msgstr "Ikke lænket til %s"
852
853 #: src/compare.c:289
854 msgid "Symlink differs"
855 msgstr "Symbolsk lænke er forskellig"
856
857 #: src/compare.c:318
858 msgid "Device number differs"
859 msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
860
861 #: src/compare.c:464
862 #, c-format
863 msgid "Verify "
864 msgstr "Verificér "
865
866 #: src/compare.c:471
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
869 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff'et som en almindelig fil"
870
871 #: src/compare.c:527
872 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
873 msgstr "Arkivet indeholder filnavne med indledende prefixer borttaget."
874
875 #: src/compare.c:533
876 msgid "Archive contains transformed file names."
877 msgstr "Arkiv indeholder transformerede filnavne."
878
879 #: src/compare.c:538
880 msgid "Verification may fail to locate original files."
881 msgstr "Verificering kan mislykkes med at finde originalfiler."
882
883 #: src/compare.c:612
884 #, c-format
885 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
886 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
887 msgstr[0] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendt hoved fundet"
888 msgstr[1] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
889
890 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
891 #, c-format
892 msgid "A lone zero block at %s"
893 msgstr "En enkeltstående nulblok ved %s"
894
895 #: src/create.c:73
896 #, c-format
897 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
898 msgstr "%s: indeholder et cachekatalog-mærke %s; %s"
899
900 #: src/create.c:262
901 #, c-format
902 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
903 msgstr "værdi %s ud af %s interval %s..%s; erstatter %s"
904
905 #: src/create.c:268
906 #, c-format
907 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
908 msgstr "værdi %s ud af %s interval %s..%s"
909
910 #: src/create.c:328
911 msgid "Generating negative octal headers"
912 msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
913
914 #: src/create.c:601 src/create.c:664
915 #, c-format
916 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
917 msgstr "%s: filnavnet er for langt (max %d); ikke arkiveret"
918
919 #: src/create.c:611
920 #, c-format
921 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
922 msgstr "%s: filnavnet er for langt (kan ikke opdeles); ikke arkiveret"
923
924 #: src/create.c:638
925 #, c-format
926 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
927 msgstr "%s: lænkenavn er for langt; ikke arkiveret"
928
929 #: src/create.c:1084
930 #, c-format
931 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
932 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
933 msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nul"
934 msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
935
936 #: src/create.c:1180
937 #, c-format
938 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
939 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem; ikke arkiveret"
940
941 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
942 msgid "contents not dumped"
943 msgstr "indholdet ikke arkiveret"
944
945 #: src/create.c:1438
946 #, c-format
947 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
948 msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
949
950 #: src/create.c:1549
951 #, c-format
952 msgid "Missing links to %s."
953 msgstr "Mangler lænke til %s."
954
955 #: src/create.c:1710
956 #, c-format
957 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
958 msgstr "%s: fil er uændret; ikke arkiveret"
959
960 #: src/create.c:1719
961 #, c-format
962 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
963 msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke arkiveret"
964
965 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
966 msgid "directory not dumped"
967 msgstr "katalog ikke arkiveret"
968
969 #: src/create.c:1819
970 #, c-format
971 msgid "%s: file changed as we read it"
972 msgstr "%s: Fil ændredes mens vi læste den"
973
974 #: src/create.c:1900
975 #, c-format
976 msgid "%s: socket ignored"
977 msgstr "%s: sokkel ignoreret"
978
979 #: src/create.c:1906
980 #, c-format
981 msgid "%s: door ignored"
982 msgstr "%s: dør ignoreret"
983
984 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
985 msgid "Skipping to next header"
986 msgstr "Hopper til næste hoved"
987
988 #: src/delete.c:284
989 msgid "Deleting non-header from archive"
990 msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
991
992 #: src/extract.c:302
993 #, c-format
994 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
995 msgstr "%s: usandsynligt gammelt tidsstempel %s"
996
997 #: src/extract.c:320
998 #, c-format
999 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1000 msgstr "%s: tidsstempel %s er %s sekunder ud i fremtiden"
1001
1002 #: src/extract.c:536
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1005 msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
1006
1007 #: src/extract.c:705
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: skipping existing file"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/extract.c:821
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1015 msgstr "%s: Katalog omdøbt før dets status kunne blive udpakket"
1016
1017 #: src/extract.c:1010
1018 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1019 msgstr "Udpakker sammenhængende filer som almindelige filer"
1020
1021 #: src/extract.c:1365
1022 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1023 msgstr "Forsøger at udpakke symbolske lænker som hårde lænker"
1024
1025 #: src/extract.c:1528
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1028 msgstr "%s: Kan ikke udpakke -- filen er fortsat fra et andet delarkiv"
1029
1030 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1031 msgid "Unexpected long name header"
1032 msgstr "Uventet langt filnavnshoved"
1033
1034 #: src/extract.c:1542
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1037 msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udpakket som en almindelig fil"
1038
1039 #: src/extract.c:1568
1040 #, c-format
1041 msgid "Current %s is newer or same age"
1042 msgstr "Nuværende %s er nyere eller lige så gammel"
1043
1044 #: src/extract.c:1620
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1047 msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
1048
1049 #: src/extract.c:1767
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot rename %s to %s"
1052 msgstr "Kan ikke omdøbe %s til %s"
1053
1054 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1057 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt fra %s"
1058
1059 #: src/incremen.c:549
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Directory is new"
1062 msgstr "%s: Kataloget er nyt"
1063
1064 #: src/incremen.c:566
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1067 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem; ikke arkiveret"
1068
1069 #: src/incremen.c:587
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Directory has been renamed"
1072 msgstr "%s: Kataloget er blevet omdøbt"
1073
1074 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1075 msgid "Invalid time stamp"
1076 msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
1077
1078 #: src/incremen.c:1045
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Invalid modification time"
1081 msgstr "Ugyldig modifikationstid (sekunder)"
1082
1083 #: src/incremen.c:1055
1084 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1085 msgstr "Ugyldig modifikationstid (nanosekunder)"
1086
1087 #: src/incremen.c:1071
1088 msgid "Invalid device number"
1089 msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
1090
1091 #: src/incremen.c:1079
1092 msgid "Invalid inode number"
1093 msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
1094
1095 #: src/incremen.c:1135
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1101 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1102 msgstr "Uventet filslutning i øjebliksfil"
1103
1104 #: src/incremen.c:1157
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/incremen.c:1169
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1113 "\t%s %s"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/incremen.c:1176
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/incremen.c:1257
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: byte %s: %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/incremen.c:1260
1127 msgid "Missing record terminator"
1128 msgstr "Postafslutning mangler"
1129
1130 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1131 msgid "Bad incremental file format"
1132 msgstr "Fejlagtigt inkrementelt filformat"
1133
1134 #: src/incremen.c:1388
1135 #, c-format
1136 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1137 msgstr ""
1138 "Formatversion for inkrementel sikkerhedskopiering understøttes ikke: "
1139 "%<PRIuMAX>"
1140
1141 #: src/incremen.c:1543
1142 #, c-format
1143 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1144 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt %#3o"
1145
1146 #: src/incremen.c:1553
1147 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1148 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" duplikeret"
1149
1150 #: src/incremen.c:1566
1151 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1152 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"R\""
1153
1154 #: src/incremen.c:1579
1155 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1156 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"T\" foregås ikke af \"R\""
1157
1158 #: src/incremen.c:1585
1159 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1160 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"T\""
1161
1162 #: src/incremen.c:1605
1163 #, c-format
1164 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1165 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt slut på data"
1166
1167 #: src/incremen.c:1612
1168 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1169 msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" bruges aldrig"
1170
1171 #: src/incremen.c:1656
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1174 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog ved brug af skabelonen %s"
1175
1176 #: src/incremen.c:1717
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1179 msgstr "%s: Renser ikke katalog: kunne ikke tage status"
1180
1181 #: src/incremen.c:1730
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1184 msgstr "%s: fil er på et andet filesystem: sletter ikke"
1185
1186 #: src/incremen.c:1738
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: Deleting %s\n"
1189 msgstr "%s: Sletter %s\n"
1190
1191 #: src/incremen.c:1743
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: Cannot remove"
1194 msgstr "Kan ikke slette %s"
1195
1196 #: src/list.c:189
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: Omitting"
1199 msgstr "%s: Udelader"
1200
1201 #: src/list.c:206
1202 #, c-format
1203 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1204 msgstr "blok %s: ** Blok med NULler **\n"
1205
1206 #: src/list.c:232
1207 #, c-format
1208 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1209 msgstr "blok %s: ** Slut på fil **\n"
1210
1211 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1212 #, c-format
1213 msgid "block %s: "
1214 msgstr "blok %s: "
1215
1216 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1217 #. etc.)
1218 #: src/list.c:722
1219 #, c-format
1220 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1221 msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s værdi var forventet"
1222
1223 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1224 #: src/list.c:777
1225 #, c-format
1226 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1227 msgstr "Oktal værdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval; antager to-komplement"
1228
1229 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1230 #: src/list.c:788
1231 #, c-format
1232 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1233 msgstr "Oktal værdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval"
1234
1235 #: src/list.c:809
1236 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1237 msgstr "Arkiv indeholder forældede base-64 hoveder"
1238
1239 #: src/list.c:823
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1242 msgstr "Base-64 streng med fortegn %s i arkiv er udenfor %s interval"
1243
1244 #: src/list.c:854
1245 #, c-format
1246 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1247 msgstr "Base-256 værdi i arkiv er udenfor %s interval"
1248
1249 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1250 #: src/list.c:883
1251 #, c-format
1252 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1253 msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s-værdi var forventet"
1254
1255 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1256 #: src/list.c:905
1257 #, c-format
1258 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1259 msgstr "Arkiv værdi %s er udenfor %s interval %s..%s"
1260
1261 #: src/list.c:1262
1262 #, c-format
1263 msgid " link to %s\n"
1264 msgstr " lænke til %s\n"
1265
1266 #: src/list.c:1270
1267 #, c-format
1268 msgid " unknown file type %s\n"
1269 msgstr " ukendt filtype %s\n"
1270
1271 #: src/list.c:1288
1272 #, c-format
1273 msgid "--Long Link--\n"
1274 msgstr "--Lang lænke--\n"
1275
1276 #: src/list.c:1292
1277 #, c-format
1278 msgid "--Long Name--\n"
1279 msgstr "--Langt navn--\n"
1280
1281 #: src/list.c:1296
1282 #, c-format
1283 msgid "--Volume Header--\n"
1284 msgstr "--Delarkivhoved--\n"
1285
1286 #: src/list.c:1304
1287 #, c-format
1288 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1289 msgstr "--Fortsat ved byte %s--\n"
1290
1291 #: src/list.c:1367
1292 msgid "Creating directory:"
1293 msgstr "Opretter katalog:"
1294
1295 #: src/misc.c:725
1296 #, c-format
1297 msgid "Renaming %s to %s\n"
1298 msgstr "Omdøber %s til %s\n"
1299
1300 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1303 msgstr "%s: Kan ikke omdøbe til %s"
1304
1305 #: src/misc.c:758
1306 #, c-format
1307 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1308 msgstr "Omdøber %s tilbage til %s\n"
1309
1310 #: src/misc.c:1100
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: File removed before we read it"
1313 msgstr "%s: Fil fjernet før vi læste den"
1314
1315 #: src/misc.c:1121
1316 msgid "child process"
1317 msgstr "underproces"
1318
1319 #: src/misc.c:1130
1320 msgid "interprocess channel"
1321 msgstr "mellemproces-kanal"
1322
1323 #: src/names.c:360
1324 #, fuzzy
1325 msgid "command line"
1326 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
1327
1328 #: src/names.c:378
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1331 msgstr "%s: filliste allerede læst"
1332
1333 #: src/names.c:448
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "cannot split string '%s': %s"
1336 msgstr "kan ikke sætte tid på \"%s\""
1337
1338 #: src/names.c:490
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: file name read contains nul character"
1341 msgstr "%s: filnavnet som læstes indeholder nultegn"
1342
1343 #: src/names.c:823
1344 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1345 msgstr "Mønstermatchningstegn bruges i filnavne"
1346
1347 #: src/names.c:825
1348 msgid ""
1349 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1350 "this warning"
1351 msgstr ""
1352 "Brug --wildcards for at aktivere mønstermatchning, eller --no-wildcards for "
1353 "at undertrykke denne advarsel"
1354
1355 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: Not found in archive"
1358 msgstr "%s: Ikke fundet i arkivet"
1359
1360 #: src/names.c:844
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1363 msgstr "%s: Krævet forekomst blev ikke fundet i arkivet"
1364
1365 #: src/names.c:878
1366 #, c-format
1367 msgid "Archive label mismatch"
1368 msgstr "Arkivetiket stemmer ikke overrens"
1369
1370 #: src/names.c:1182
1371 msgid ""
1372 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1373 msgstr ""
1374 "At bruge -C-flaget i en filliste er ikke tilladt med --listed-incremental"
1375
1376 #: src/names.c:1188
1377 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1378 msgstr "Kun ét -C-flag er tilladt med --listed-incremental"
1379
1380 #: src/tar.c:86
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1383 msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
1384
1385 #: src/tar.c:163
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: Invalid archive format"
1388 msgstr "%s: ugyldigt arkivformat"
1389
1390 #: src/tar.c:187
1391 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1392 msgstr "GNU-funktioner forsøgt på inkompatibelt arkiv-format"
1393
1394 #: src/tar.c:255
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid ""
1397 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1398 msgstr ""
1399 "Ukendt citeringsstíl \"%s\". Prøv \"%s --quoting-style=help for at få en "
1400 "liste."
1401
1402 #: src/tar.c:364
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1406 "can restore individual files from the archive.\n"
1407 "\n"
1408 "Examples:\n"
1409 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1410 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1411 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1412 msgstr ""
1413 "GNU 'tar' gemmer mange filer sammen i et enkelt disk- eller bånd-arkiv, og "
1414 "kan gendanne individuelle filer fra arkivet.\n"
1415 "\n"
1416 "Eksempler:\n"
1417 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
1418 "  tar -tvf arkiv.tar         # Vís alle filer i arkiv.tar udførligt.\n"
1419 "  tar -xf arkiv.tar          # Udpak alle filer fra arkiv.tar.\n"
1420
1421 #: src/tar.c:373
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1425 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1426 "are:\n"
1427 "\n"
1428 "  none, off       never make backups\n"
1429 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1430 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1431 "  never, simple   always make simple backups\n"
1432 msgstr ""
1433 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --"
1434 "suffix\n"
1435 "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX  Versionskontrollen kan sættes med --backup "
1436 "eller\n"
1437 "VERSION_CONTROL, værdier er:\n"
1438 "\n"
1439 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier\n"
1440 "  t, numbered     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1441 "  nil, existing   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
1442 "eksisterer,\n"
1443 "                  ellers simple\n"
1444 "  never, simple   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
1445
1446 #: src/tar.c:403
1447 msgid "Main operation mode:"
1448 msgstr "Hovedoperationstilstand:"
1449
1450 #: src/tar.c:406
1451 msgid "list the contents of an archive"
1452 msgstr "vis indholdet af et arkiv"
1453
1454 #: src/tar.c:408
1455 msgid "extract files from an archive"
1456 msgstr "udpak filer fra et arkiv"
1457
1458 #: src/tar.c:411
1459 msgid "create a new archive"
1460 msgstr "opret et nyt arkiv"
1461
1462 #: src/tar.c:413
1463 msgid "find differences between archive and file system"
1464 msgstr "find forskelle mellem filsystemet og arkivet"
1465
1466 #: src/tar.c:416
1467 msgid "append files to the end of an archive"
1468 msgstr "tilføj filer til slutningen af et arkiv"
1469
1470 #: src/tar.c:418
1471 msgid "only append files newer than copy in archive"
1472 msgstr "tilføj kun filer som er nyere end dem i arkivet"
1473
1474 #: src/tar.c:420
1475 msgid "append tar files to an archive"
1476 msgstr "tilføj indholdet i tar-arkivfiler til et arkiv"
1477
1478 #: src/tar.c:423
1479 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1480 msgstr "fjern fra arkivet (ikke på magnetbånd!)"
1481
1482 #: src/tar.c:425
1483 msgid "test the archive volume label and exit"
1484 msgstr "verificér arkivets delarkivnavn og afslut derefter."
1485
1486 #: src/tar.c:430
1487 msgid "Operation modifiers:"
1488 msgstr "Ændringer til handling:"
1489
1490 #: src/tar.c:433
1491 msgid "handle sparse files efficiently"
1492 msgstr "håndtér filer med huller effektivt"
1493
1494 #: src/tar.c:434
1495 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1496 msgstr "ØVRE[.NEDRE]"
1497
1498 #: src/tar.c:435
1499 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1500 msgstr ""
1501 "angiv hvilken formatversion som skal håndtere filer med huller (implicerer --"
1502 "sparse)"
1503
1504 #: src/tar.c:437
1505 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1506 msgstr "håndtér det gamle GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
1507
1508 #: src/tar.c:439
1509 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1510 msgstr "håndtér det nye GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
1511
1512 #: src/tar.c:441
1513 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1514 msgstr "dumpniveau for \"listed-incremental\" arkiv"
1515
1516 #: src/tar.c:443
1517 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1518 msgstr "afslut ikke med fejlslutstatus p.g.a. filer, der ikke kan læses"
1519
1520 #: src/tar.c:445
1521 msgid ""
1522 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1523 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1524 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1525 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1526 msgstr ""
1527 "behandl kun forekomst NUMMER af hver fil i arkivet. Dette flag er kun "
1528 "gyldigt med en af underkommandoerne --delete, --diff, --extract eller --list "
1529 "og når en liste af filer angives enten på kommandolinjen eller med flaget -"
1530 "T. Standardværdi for NUMMER er 1."
1531
1532 #: src/tar.c:451
1533 msgid "archive is seekable"
1534 msgstr "arkivet er søgbart"
1535
1536 #: src/tar.c:453
1537 msgid "archive is not seekable"
1538 msgstr "arkivet er ikke søgbart"
1539
1540 #: src/tar.c:455
1541 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1542 msgstr "kontrollér ikke enhedsnumre når inkrementelle arkiver oprettes"
1543
1544 #: src/tar.c:458
1545 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1546 msgstr ""
1547 "kontrollér enhedsnumre når inkrementelle arkiver oprettes (standardværdi)"
1548
1549 #: src/tar.c:464
1550 msgid "Overwrite control:"
1551 msgstr "Kontrollér overskrivning:"
1552
1553 #: src/tar.c:467
1554 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1555 msgstr "forsøg at verificere arkivet efter det blev skrevet"
1556
1557 #: src/tar.c:469
1558 msgid "remove files after adding them to the archive"
1559 msgstr "fjern filer efter de blev tilføjet til arkivet"
1560
1561 #: src/tar.c:471
1562 #, fuzzy
1563 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1564 msgstr "erstat ikke eksisterende filer ved udpakning"
1565
1566 #: src/tar.c:474
1567 #, fuzzy
1568 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1569 msgstr "erstat ikke eksisterende filer ved udpakning"
1570
1571 #: src/tar.c:477
1572 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1573 msgstr ""
1574 "erstat ikke eksisterende filer som er nyere end de, som findes i arkivet"
1575
1576 #: src/tar.c:479
1577 msgid "overwrite existing files when extracting"
1578 msgstr "overskriv eksisterende filer ved udpakning"
1579
1580 #: src/tar.c:481
1581 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1582 msgstr "fjern hver eksisterende fil inden en ny udpakkes oven i den"
1583
1584 #: src/tar.c:483
1585 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1586 msgstr "tøm kataloghierarkier før udpakning af katalog"
1587
1588 #: src/tar.c:485
1589 msgid "preserve metadata of existing directories"
1590 msgstr "bevar eksisterende katalogers metadata"
1591
1592 #: src/tar.c:487
1593 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1594 msgstr ""
1595 "overskriv metadata for eksisterende kataloger ved udpakning (standardværdi)"
1596
1597 #: src/tar.c:490
1598 #, fuzzy
1599 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1600 msgstr "overskriv eksisterende filer ved udpakning"
1601
1602 #: src/tar.c:496
1603 msgid "Select output stream:"
1604 msgstr "Vælg uddatastrøm:"
1605
1606 #: src/tar.c:499
1607 msgid "extract files to standard output"
1608 msgstr "udpak filer til standard-ud"
1609
1610 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1611 msgid "COMMAND"
1612 msgstr "KOMMANDO"
1613
1614 #: src/tar.c:501
1615 msgid "pipe extracted files to another program"
1616 msgstr "udpak filer til standard input til et andet program"
1617
1618 #: src/tar.c:503
1619 msgid "ignore exit codes of children"
1620 msgstr "ignorér barneprocessers slutstatus"
1621
1622 #: src/tar.c:505
1623 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1624 msgstr "behandl slutstatus fra barneprocesser bortset fra 0 som fejl"
1625
1626 #: src/tar.c:510
1627 msgid "Handling of file attributes:"
1628 msgstr "Håndtering af filattributter:"
1629
1630 #: src/tar.c:513
1631 msgid "force NAME as owner for added files"
1632 msgstr "sæt NAVN som ejer for tilføjede filer"
1633
1634 #: src/tar.c:515
1635 msgid "force NAME as group for added files"
1636 msgstr "sæt NAVN som gruppe for tilføjede filer"
1637
1638 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1639 msgid "DATE-OR-FILE"
1640 msgstr "DATO-ELLER-FIL"
1641
1642 #: src/tar.c:517
1643 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1644 msgstr "sæt modificeringstid på tilføjede filer fra DATO-ELLER-FIL"
1645
1646 #: src/tar.c:518
1647 msgid "CHANGES"
1648 msgstr "RETTIGHEDER"
1649
1650 #: src/tar.c:519
1651 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1652 msgstr "sæt (symbolske) RETTIGHEDER for tilføjede filer"
1653
1654 #: src/tar.c:521
1655 msgid "METHOD"
1656 msgstr "METODE"
1657
1658 #: src/tar.c:522
1659 msgid ""
1660 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1661 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1662 "place (METHOD='system')"
1663 msgstr ""
1664 "bevar accesstider på arkiverede filer, enten ved at genskabe tiderne efter "
1665 "læsning (METODE=\"replace\", standardværdi) eller ved at ikke sætte tiderne "
1666 "overhovedet (METODE=\"system\")"
1667
1668 #: src/tar.c:526
1669 msgid "don't extract file modified time"
1670 msgstr "udpak ikke filers modificeringstid"
1671
1672 #: src/tar.c:528
1673 msgid ""
1674 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1675 "(default for superuser)"
1676 msgstr ""
1677 "forsøg at udpakke filer til samme ejere som i arkivet (standardværdi for "
1678 "superbrugeren)"
1679
1680 #: src/tar.c:530
1681 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1682 msgstr ""
1683 "udpak filer med dig selv som ejer (standardværdi for almindelige brugere)"
1684
1685 #: src/tar.c:532
1686 msgid "always use numbers for user/group names"
1687 msgstr "brug altid tal for bruger- og gruppnavn"
1688
1689 #: src/tar.c:534
1690 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1691 msgstr "udpak information om filrettigheder (standardværdi for superbrugeren)"
1692
1693 #: src/tar.c:538
1694 msgid ""
1695 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1696 "for ordinary users)"
1697 msgstr ""
1698 "anvend brugerens umask når rettigheder udpakkes fra arkivet (standardværdi "
1699 "for almindelige brugere)"
1700
1701 #: src/tar.c:540
1702 msgid ""
1703 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/tar.c:544
1707 msgid "same as both -p and -s"
1708 msgstr "samme som både -p og -s"
1709
1710 #: src/tar.c:546
1711 msgid ""
1712 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1713 "until the end of extraction"
1714 msgstr ""
1715 "udsæt sætning af modifikationstider og rettigheder på udpakkede kataloger "
1716 "til slutningen på arkivudpakningen."
1717
1718 #: src/tar.c:549
1719 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1720 msgstr "fjern effekten af flaget --delay-directory-restore"
1721
1722 #: src/tar.c:554
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Handling of extended file attributes:"
1725 msgstr "Håndtering af filattributter:"
1726
1727 #: src/tar.c:557
1728 msgid "Enable extended attributes support"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:559
1732 msgid "Disable extended attributes support"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1736 msgid "MASK"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:561
1740 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:563
1744 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:565
1748 msgid "Enable the SELinux context support"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:567
1752 msgid "Disable the SELinux context support"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:569
1756 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:571
1760 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:576
1764 msgid "Device selection and switching:"
1765 msgstr "Enhedsvalg og enhedsskift:"
1766
1767 #: src/tar.c:578
1768 msgid "ARCHIVE"
1769 msgstr "ARKIV"
1770
1771 #: src/tar.c:579
1772 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1773 msgstr "brug arkivfil eller enhed ARKIV"
1774
1775 #: src/tar.c:581
1776 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1777 msgstr "arkivfilen er lokal selv om navnet har et kolon"
1778
1779 #: src/tar.c:583
1780 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1781 msgstr "brug KOMMANDO i stedet for rmt"
1782
1783 #: src/tar.c:585
1784 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1785 msgstr "brug ekstern KOMMANDO i stedet for rsh"
1786
1787 #: src/tar.c:589
1788 msgid "specify drive and density"
1789 msgstr "angiv enhed og densitet"
1790
1791 #: src/tar.c:603
1792 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1793 msgstr "opret/vis/udpak et flerdelarkiv"
1794
1795 #: src/tar.c:605
1796 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1797 msgstr "skift bånd efter at NUMMER x 1024 byte er skrevet"
1798
1799 #: src/tar.c:607
1800 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1801 msgstr "kør kommandofil ved slutningen af hvert bånd (flaget -M sættes også)"
1802
1803 #: src/tar.c:610
1804 msgid "use/update the volume number in FILE"
1805 msgstr "brug/opdatér delarkivnummer i FIL"
1806
1807 #: src/tar.c:615
1808 msgid "Device blocking:"
1809 msgstr "Blokhåndtering:"
1810
1811 #: src/tar.c:617
1812 msgid "BLOCKS"
1813 msgstr "BLOK"
1814
1815 #: src/tar.c:618
1816 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1817 msgstr "BLOK x 512 byte per post"
1818
1819 #: src/tar.c:620
1820 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1821 msgstr "ANTAL byte per post, deleligt med 512"
1822
1823 #: src/tar.c:622
1824 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1825 msgstr "ignorér blok med kun nultegn (betyder filslut)"
1826
1827 #: src/tar.c:624
1828 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1829 msgstr "lav nye blokke ved læsning (for 4.2BSD-datakanaler)"
1830
1831 #: src/tar.c:629
1832 msgid "Archive format selection:"
1833 msgstr "Valg af arkivformat:"
1834
1835 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1836 msgid "FORMAT"
1837 msgstr "FORMAT"
1838
1839 #: src/tar.c:632
1840 msgid "create archive of the given format"
1841 msgstr "opret et arkiv med det angivne format"
1842
1843 #: src/tar.c:634
1844 msgid "FORMAT is one of the following:"
1845 msgstr "FORMAT er et af følgende:"
1846
1847 #: src/tar.c:635
1848 msgid "old V7 tar format"
1849 msgstr "gammelt V7-format"
1850
1851 #: src/tar.c:638
1852 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1853 msgstr "GNU-format for tar <= 1.12"
1854
1855 #: src/tar.c:640
1856 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1857 msgstr "Format fra GNU tar 1.13.x"
1858
1859 #: src/tar.c:642
1860 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1861 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1862
1863 #: src/tar.c:644
1864 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1865 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1866
1867 #: src/tar.c:645
1868 msgid "same as pax"
1869 msgstr "samme som pax"
1870
1871 #: src/tar.c:648
1872 msgid "same as --format=v7"
1873 msgstr "samme som --format=v7"
1874
1875 #: src/tar.c:651
1876 msgid "same as --format=posix"
1877 msgstr "samme som --format=posix"
1878
1879 #: src/tar.c:652
1880 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1881 msgstr "nøgleord[[:]=værdi][,nøgleord[[:]=værdi]]..."
1882
1883 #: src/tar.c:653
1884 msgid "control pax keywords"
1885 msgstr "angiv nøgleord for pax"
1886
1887 #: src/tar.c:654
1888 msgid "TEXT"
1889 msgstr "TEKST"
1890
1891 #: src/tar.c:655
1892 msgid ""
1893 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1894 "globbing pattern for volume name"
1895 msgstr ""
1896 "opret et arkiv med delarkivnavnet TEKST. Ved visning/udpakning er TEKST et "
1897 "skálmønster (\"globbing\") for delarkivnavn"
1898
1899 #: src/tar.c:660
1900 msgid "Compression options:"
1901 msgstr "Komprimeringsflag:"
1902
1903 #: src/tar.c:662
1904 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1905 msgstr "brug arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
1906
1907 #: src/tar.c:664
1908 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1909 msgstr "brug ikke arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
1910
1911 #: src/tar.c:666
1912 msgid "PROG"
1913 msgstr "PROG"
1914
1915 #: src/tar.c:667
1916 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1917 msgstr "filtrér med PROG (skal acceptere -d)"
1918
1919 #: src/tar.c:683
1920 msgid "Local file selection:"
1921 msgstr "Lokalt filvalg:"
1922
1923 #: src/tar.c:686
1924 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1925 msgstr "tilføj angivet FIL til arkivet (brugbart hvis FIL begynder med \"-\")"
1926
1927 #: src/tar.c:687
1928 msgid "DIR"
1929 msgstr "KATALOG"
1930
1931 #: src/tar.c:688
1932 msgid "change to directory DIR"
1933 msgstr "gå til arbejdskatalog KATALOG"
1934
1935 #: src/tar.c:690
1936 msgid "get names to extract or create from FILE"
1937 msgstr "hent navne at udpakke eller oprette fra FIL"
1938
1939 #: src/tar.c:692
1940 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1941 msgstr "-T læser navne adskilt med nultegn, deaktivér -C"
1942
1943 #: src/tar.c:694
1944 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1945 msgstr "fjern effekten af foregående --null-flag"
1946
1947 #: src/tar.c:696
1948 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1949 msgstr "afcitér filnavne som blev læst med -T (standardværdi)"
1950
1951 #: src/tar.c:698
1952 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1953 msgstr "afcitér ikke filnavne som blev læst med -T"
1954
1955 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1956 msgid "PATTERN"
1957 msgstr "MØNSTER"
1958
1959 #: src/tar.c:700
1960 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1961 msgstr "udelad filer som matcher MØNSTER"
1962
1963 #: src/tar.c:702
1964 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1965 msgstr "udelad filer som matcher mønster listet i FIL"
1966
1967 #: src/tar.c:704
1968 msgid ""
1969 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1970 "file itself"
1971 msgstr ""
1972 "udelad indholdet i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG, undtagen "
1973 "mærkefilen CACHEDIR.TAG selv"
1974
1975 #: src/tar.c:707
1976 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1977 msgstr "udelad alt i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
1978
1979 #: src/tar.c:710
1980 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1981 msgstr "udelad kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
1982
1983 #: src/tar.c:712
1984 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1985 msgstr "udelad indholdet i kataloger som indeholder FIL, undtagen FIL selv"
1986
1987 #: src/tar.c:715
1988 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1989 msgstr "udelad alting i kataloger som indeholder FIL"
1990
1991 #: src/tar.c:717
1992 msgid "exclude directories containing FILE"
1993 msgstr "udelad kataloger som indeholder FIL"
1994
1995 #: src/tar.c:719
1996 msgid "exclude version control system directories"
1997 msgstr "udelad kataloger fra versionshåndteringssystemer"
1998
1999 #: src/tar.c:721
2000 msgid "exclude backup and lock files"
2001 msgstr "udelad sikkerhedskopier og låsefiler"
2002
2003 #: src/tar.c:723
2004 msgid "avoid descending automatically in directories"
2005 msgstr "gå ikke ned i kataloger automatisk"
2006
2007 #: src/tar.c:725
2008 msgid "stay in local file system when creating archive"
2009 msgstr "skift ikke filsystem når arkivet oprettes"
2010
2011 #: src/tar.c:727
2012 msgid "recurse into directories (default)"
2013 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardværdi)"
2014
2015 #: src/tar.c:729
2016 #, fuzzy
2017 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2018 msgstr "fjern ikke indledende '/' fra filnavne"
2019
2020 #: src/tar.c:731
2021 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2022 msgstr "følg symbolske lænker, arkivér filerne de peger på"
2023
2024 #: src/tar.c:733
2025 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2026 msgstr "følg hårde lænker, arkivér filerne de peger på"
2027
2028 #: src/tar.c:734
2029 msgid "MEMBER-NAME"
2030 msgstr "MEDLEMSNAVN"
2031
2032 #: src/tar.c:735
2033 #, fuzzy
2034 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2035 msgstr "begynd med medlem MEDLEMSNAVN i arkivet"
2036
2037 #: src/tar.c:737
2038 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2039 msgstr "arkivér kun filer nyere end DATO-ELLER-FIL"
2040
2041 #: src/tar.c:739
2042 msgid "DATE"
2043 msgstr "DATO"
2044
2045 #: src/tar.c:740
2046 msgid "compare date and time when data changed only"
2047 msgstr "sammenlign kun dato og tid for dataændringer"
2048
2049 #: src/tar.c:741
2050 msgid "CONTROL"
2051 msgstr "KONTROL"
2052
2053 #: src/tar.c:742
2054 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2055 msgstr "lav sikkerhedskopier før fjernelse, vælg type af versionshåndtering"
2056
2057 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2058 msgid "STRING"
2059 msgstr "STRENG"
2060
2061 #: src/tar.c:744
2062 msgid ""
2063 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2064 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2065 msgstr ""
2066 "lav sikkerhedskopier før fjernelse, erstat den normale sikkerhedskopiendelse "
2067 "(\"~\" hvis ikke ændret med miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2068
2069 #: src/tar.c:749
2070 msgid "File name transformations:"
2071 msgstr "Filnavnstransformationer:"
2072
2073 #: src/tar.c:751
2074 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2075 msgstr "fjern ANTAL indledende komponenter fra filnavne ved udpakning"
2076
2077 #: src/tar.c:753
2078 msgid "EXPRESSION"
2079 msgstr "UDTRYK"
2080
2081 #: src/tar.c:754
2082 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2083 msgstr "brug sed's erstatnings-UDTRYK for at transformere filnavne"
2084
2085 #: src/tar.c:760
2086 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2087 msgstr ""
2088 "Flag for match af filnavne (påvirker både ekskluderings- og "
2089 "inkluderingsmønstre):"
2090
2091 #: src/tar.c:763
2092 msgid "ignore case"
2093 msgstr "ingen forskel på store og små bogstaver"
2094
2095 #: src/tar.c:765
2096 msgid "patterns match file name start"
2097 msgstr "mønstre skal matche med begyndelsen på filnavne"
2098
2099 #: src/tar.c:767
2100 #, fuzzy
2101 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2102 msgstr ""
2103 "mønstre matches efter \"/\" i filnavne (standardværdi ved ekskludering)"
2104
2105 #: src/tar.c:769
2106 msgid "case sensitive matching (default)"
2107 msgstr "match store og små bogstaver forskelligt (standardværdi)"
2108
2109 #: src/tar.c:771
2110 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2111 msgstr "brug jokertegn (standardværdi for ekskludering)"
2112
2113 #: src/tar.c:773
2114 msgid "verbatim string matching"
2115 msgstr "ordret strengsammenligning"
2116
2117 #: src/tar.c:775
2118 #, fuzzy
2119 msgid "wildcards do not match '/'"
2120 msgstr "jokertegn matcher ikke \"/\""
2121
2122 #: src/tar.c:777
2123 #, fuzzy
2124 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2125 msgstr "jokertegn matcher \"/\" (standardværdi for ekskludering)"
2126
2127 #: src/tar.c:782
2128 msgid "Informative output:"
2129 msgstr "Informativ udskrift:"
2130
2131 #: src/tar.c:785
2132 msgid "verbosely list files processed"
2133 msgstr "vís navne på alle filer som bliver behandlet"
2134
2135 #: src/tar.c:786
2136 msgid "KEYWORD"
2137 msgstr "NØGLEORD"
2138
2139 #: src/tar.c:787
2140 msgid "warning control"
2141 msgstr "advarselskontrol"
2142
2143 #: src/tar.c:789
2144 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2145 msgstr ""
2146 "vis forløbsmeddelelser efter hver gruppe af ANTAL poster (standardværdi 10)"
2147
2148 #: src/tar.c:791
2149 msgid "ACTION"
2150 msgstr "HANDLING"
2151
2152 #: src/tar.c:792
2153 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2154 msgstr "udfør HANDLING ved hvert kontrolpunkt"
2155
2156 #: src/tar.c:795
2157 msgid "print a message if not all links are dumped"
2158 msgstr "vis en meddelelse hvis ikke alle lænker bliver arkiveret"
2159
2160 #: src/tar.c:796
2161 msgid "SIGNAL"
2162 msgstr "SIGNAL"
2163
2164 #: src/tar.c:797
2165 msgid ""
2166 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2167 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2168 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2169 "accepted"
2170 msgstr ""
2171 "skriv totalt antal byte efter arkivet er blevet behandlet. Med et argument - "
2172 "skrives totalt antal byte når SIGNAL levereres. Tilladte signaler er: "
2173 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Navne uden SIG-præfix "
2174 "accepteres også."
2175
2176 #: src/tar.c:802
2177 msgid "print file modification times in UTC"
2178 msgstr "vis filers modificeringstid i UTC"
2179
2180 #: src/tar.c:804
2181 msgid "print file time to its full resolution"
2182 msgstr "vis fuld opløsning på filtider"
2183
2184 #: src/tar.c:806
2185 msgid "send verbose output to FILE"
2186 msgstr "send informative meddelelser til FIL"
2187
2188 #: src/tar.c:808
2189 msgid "show block number within archive with each message"
2190 msgstr "vis bloknummer i arkivet for hver meddelelse"
2191
2192 #: src/tar.c:810
2193 msgid "ask for confirmation for every action"
2194 msgstr "bed om bekræftelse for hver handling"
2195
2196 #: src/tar.c:813
2197 msgid "show tar defaults"
2198 msgstr "vis standardværdier for \"tar\""
2199
2200 #: src/tar.c:815
2201 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/tar.c:817
2205 msgid ""
2206 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2207 "criteria"
2208 msgstr ""
2209 "ved visning eller udpakning vises hvert katalog som ikke matcher "
2210 "søgekriterium"
2211
2212 #: src/tar.c:819
2213 msgid "show file or archive names after transformation"
2214 msgstr "vis fil- eller arkivnavne efter transformering"
2215
2216 #: src/tar.c:822
2217 msgid "STYLE"
2218 msgstr "STÍL"
2219
2220 #: src/tar.c:823
2221 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2222 msgstr "sæt citatstíl for navne. Se nedenfor for gyldige værdier på STÍL."
2223
2224 #: src/tar.c:825
2225 msgid "additionally quote characters from STRING"
2226 msgstr "citér også tegn i STRENG"
2227
2228 #: src/tar.c:827
2229 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2230 msgstr "citér ikke tegn fra STRENG"
2231
2232 #: src/tar.c:832
2233 msgid "Compatibility options:"
2234 msgstr "Kompatibilitetsflag:"
2235
2236 #: src/tar.c:835
2237 msgid ""
2238 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2239 "owner"
2240 msgstr ""
2241 "ved oprettelse det samme som --old-archive; ved udpakning det samme som --no-"
2242 "same-owner"
2243
2244 #: src/tar.c:840
2245 msgid "Other options:"
2246 msgstr "Andre flag:"
2247
2248 #: src/tar.c:843
2249 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2250 msgstr "begræns brugen af potentielt farlige flag"
2251
2252 #: src/tar.c:978
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2256 "option"
2257 msgstr ""
2258 "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux' eller `--test-label' flagene"
2259
2260 #: src/tar.c:988
2261 msgid "Conflicting compression options"
2262 msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
2263
2264 #: src/tar.c:1047
2265 #, c-format
2266 msgid "Unknown signal name: %s"
2267 msgstr "Ukendt signalnavn: %s"
2268
2269 #: src/tar.c:1071
2270 msgid "Date sample file not found"
2271 msgstr "Tidsfil blev ikke fundet"
2272
2273 #: src/tar.c:1079
2274 #, c-format
2275 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2276 msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
2277
2278 #: src/tar.c:1108
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2281 msgstr "Flag %s: Behandler tidsangivelse \"%s\" som %s"
2282
2283 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2284 #: src/tar.c:1171
2285 #, c-format
2286 msgid "filter the archive through %s"
2287 msgstr "filtrér arkivet igennem %s"
2288
2289 #: src/tar.c:1179
2290 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2291 msgstr "Gyldige argumenter til flaget --quoting-style er:"
2292
2293 #: src/tar.c:1183
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 "*This* tar defaults to:\n"
2297 msgstr ""
2298 "\n"
2299 "*Denne* tar har standardværdierne:\n"
2300
2301 #: src/tar.c:1295
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Invalid owner or group ID"
2304 msgstr "Ugyldig ejer"
2305
2306 #: src/tar.c:1339
2307 msgid "Invalid blocking factor"
2308 msgstr "Ugyldig blokfaktor"
2309
2310 #: src/tar.c:1452
2311 msgid "Invalid tape length"
2312 msgstr "Ugyldig båndlængde"
2313
2314 #: src/tar.c:1466
2315 msgid "Invalid incremental level value"
2316 msgstr "Fejlagtig værdi for inkrementelt niveau"
2317
2318 #: src/tar.c:1512
2319 msgid "More than one threshold date"
2320 msgstr "Mere end én grænse-dato"
2321
2322 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2323 msgid "Invalid sparse version value"
2324 msgstr "Ugyldig version for filer med huller"
2325
2326 #: src/tar.c:1659
2327 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2328 msgstr "--atime-preserve=\"system\" understøttes ikke på denne platform"
2329
2330 #: src/tar.c:1684
2331 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2332 msgstr "--checkpoint-værdien er ikke et heltal"
2333
2334 #: src/tar.c:1801
2335 msgid "Invalid mode given on option"
2336 msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
2337
2338 #: src/tar.c:1858
2339 msgid "Invalid number"
2340 msgstr "Ugyldigt nummer"
2341
2342 #: src/tar.c:1915
2343 msgid ""
2344 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2345 "order instead"
2346 msgstr ""
2347 "Flaget --preserve er forældet, brug --preserve-permissions --preserve-order "
2348 "i stedet"
2349
2350 #: src/tar.c:1926
2351 msgid "Invalid record size"
2352 msgstr "Ugyldig poststørrelse"
2353
2354 #: src/tar.c:1929
2355 #, c-format
2356 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2357 msgstr "Poststørrelse skal være deleligt med %d."
2358
2359 #: src/tar.c:1975
2360 msgid "Invalid number of elements"
2361 msgstr "Ugyldigt antal elementer"
2362
2363 #: src/tar.c:1995
2364 msgid "Only one --to-command option allowed"
2365 msgstr "Kun ét --to-command flag tilladt"
2366
2367 #: src/tar.c:2107
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed density argument: %s"
2370 msgstr "Ugyldig densitetsangivelse: %s"
2371
2372 #: src/tar.c:2133
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Unknown density: '%c'"
2375 msgstr "Ukendt densitet: '%c'"
2376
2377 #: src/tar.c:2150
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2380 msgstr ""
2381 "Flagene '-[0-7][lmh]' understøttes ikke af *denne* implementering af tar"
2382
2383 #: src/tar.c:2163
2384 msgid "[FILE]..."
2385 msgstr "[FIL]..."
2386
2387 #: src/tar.c:2306
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2390 msgstr "Gammelt flag '%c' behøver et argument."
2391
2392 #: src/tar.c:2386
2393 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2394 msgstr "--occurrence er meningsløs uden en filliste"
2395
2396 #: src/tar.c:2389
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2399 msgstr "--occurrence kan ikke bruges i den ønskede operationstilstand."
2400
2401 #: src/tar.c:2408
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2404 msgstr "Ved flere arkivfiler kræves '-M'-flaget"
2405
2406 #: src/tar.c:2413
2407 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2408 msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
2409
2410 #: src/tar.c:2416
2411 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2412 msgstr "--level er meningsløs uden --listed-incremental"
2413
2414 #: src/tar.c:2433
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2417 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2418 msgstr[0] "%s: etiket på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2419 msgstr[1] "%s: etiket på delarkiv er for lang (grænse er %lu byte)"
2420
2421 #: src/tar.c:2446
2422 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2423 msgstr "Kan ikke verificere arkiv som går over flere delarkiver"
2424
2425 #: src/tar.c:2448
2426 msgid "Cannot verify compressed archives"
2427 msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
2428
2429 #: src/tar.c:2450
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "--verify cannot be used with %s"
2432 msgstr "Mønster %s kan ikke bruges"
2433
2434 #: src/tar.c:2457
2435 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2436 msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som går over flere delarkiver"
2437
2438 #: src/tar.c:2461
2439 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2440 msgstr "Kan ikke sammenlægge (konkatenere) komprimerede arkiver"
2441
2442 #: src/tar.c:2471
2443 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2444 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2445
2446 #: src/tar.c:2478
2447 #, fuzzy
2448 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2449 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2450
2451 #: src/tar.c:2483
2452 #, fuzzy
2453 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2454 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2455
2456 #: src/tar.c:2488
2457 #, fuzzy
2458 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2459 msgstr "--pax-option kan kun bruges på POSIX-arkiver"
2460
2461 #: src/tar.c:2493
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2464 msgstr "Mønster %s kan ikke bruges"
2465
2466 #: src/tar.c:2525
2467 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2468 msgstr "Delarkivlængden kan ikke være mindre end poststørrelsen"
2469
2470 #: src/tar.c:2528
2471 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2472 msgstr "--preserve-order er ikke kompatibel med --listed-incremental"
2473
2474 #: src/tar.c:2539
2475 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2476 msgstr "Nægter stædigt at oprette et tomt arkiv"
2477
2478 #: src/tar.c:2565
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2481 msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
2482
2483 #: src/tar.c:2660
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2487 msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux' eller '--test-label' flagene"
2488
2489 #: src/tar.c:2715
2490 #, c-format
2491 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2492 msgstr "Afslutter med fejlstatus på grund af tidligere fejl"
2493
2494 #: src/update.c:87
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2497 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2498 msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2499 msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
2500
2501 #: src/xheader.c:164
2502 #, c-format
2503 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2504 msgstr "Nøgleordet %s er ukendt eller ikke implementeret endnu"
2505
2506 #: src/xheader.c:173
2507 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2508 msgstr "Tidsstempel udenfor tilladt interval"
2509
2510 #: src/xheader.c:204
2511 #, c-format
2512 msgid "Pattern %s cannot be used"
2513 msgstr "Mønster %s kan ikke bruges"
2514
2515 #: src/xheader.c:218
2516 #, c-format
2517 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2518 msgstr "Nøgleord %s kan ikke erstattes"
2519
2520 #: src/xheader.c:667
2521 msgid "Malformed extended header: missing length"
2522 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: længden mangles"
2523
2524 #: src/xheader.c:676
2525 #, c-format
2526 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2527 msgstr "Længde %*s på udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
2528
2529 #: src/xheader.c:688
2530 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2531 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: blanktegn efter længdangivelse mangles"
2532
2533 #: src/xheader.c:696
2534 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2535 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ligmedtegn mangles"
2536
2537 #: src/xheader.c:702
2538 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2539 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: nylinje mangles"
2540
2541 #: src/xheader.c:740
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2544 msgstr "Ignorerer nøgleord \"%s\" i udvidet hoved"
2545
2546 #: src/xheader.c:1012
2547 #, c-format
2548 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2549 msgstr "Genereret nøgle/værdi-par er for langt (nøgle=%s, længde=%s)"
2550
2551 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2552 #. (atime, gid, etc.).
2553 #: src/xheader.c:1042
2554 #, c-format
2555 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2556 msgstr "Udvidet hoved %s=%s er udenfor intervallet %s..%s"
2557
2558 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2561 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldig %s=%s"
2562
2563 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2566 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: for mange %s=%s"
2567
2568 #: src/xheader.c:1501
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2571 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: uventet skilletegn %c"
2572
2573 #: src/xheader.c:1511
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2576 msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: ulige antal værdier"
2577
2578 #: src/checkpoint.c:109
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: not a valid timeout"
2581 msgstr "%s: ugyldig tidsudløb"
2582
2583 #: src/checkpoint.c:114
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2586 msgstr "%s: ukendt kontrolpunktshandling"
2587
2588 #: src/checkpoint.c:134
2589 msgid "write"
2590 msgstr "skrive"
2591
2592 #: src/checkpoint.c:134
2593 msgid "read"
2594 msgstr "læse"
2595
2596 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2597 #. *not* "Writing a checkpoint".
2598 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2599 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2600 #: src/checkpoint.c:224
2601 #, c-format
2602 msgid "Write checkpoint %u"
2603 msgstr "Skrivekontrolpunkt %u"
2604
2605 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2606 #. *not* "Reading a checkpoint".
2607 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2608 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2609 #: src/checkpoint.c:230
2610 #, c-format
2611 msgid "Read checkpoint %u"
2612 msgstr "Læsekontrolpunkt %u"
2613
2614 #: tests/genfile.c:111
2615 msgid ""
2616 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2617 "OPTIONS are:\n"
2618 msgstr ""
2619 "genfile bearbejder datafiler i testsuiten for GNU paxutils.\n"
2620 "FLAG er:\n"
2621
2622 #: tests/genfile.c:127
2623 msgid "File creation options:"
2624 msgstr "Flag for filoprettelse:"
2625
2626 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2627 msgid "SIZE"
2628 msgstr "STØRRELSE"
2629
2630 #: tests/genfile.c:129
2631 msgid "Create file of the given SIZE"
2632 msgstr "Opret en fil med angivet STØRRELSE"
2633
2634 #: tests/genfile.c:131
2635 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2636 msgstr "Skriv til filen NAVN i stedet for til standard-ud"
2637
2638 #: tests/genfile.c:133
2639 msgid "Read file names from FILE"
2640 msgstr "Læs filnavne fra FIL"
2641
2642 #: tests/genfile.c:135
2643 msgid "-T reads null-terminated names"
2644 msgstr "-T læser navne adskilte med nultegn"
2645
2646 #: tests/genfile.c:137
2647 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2648 msgstr "Fyld filen med det angivne MØNSTER. MØNSTER er 'default' eller 'zeros'"
2649
2650 #: tests/genfile.c:140
2651 msgid "Size of a block for sparse file"
2652 msgstr "Størrelse af en blok for filer med huller"
2653
2654 #: tests/genfile.c:142
2655 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2656 msgstr "Generér fil med huller. Resten af kommandolinjen giver filmapningen."
2657
2658 #: tests/genfile.c:144
2659 msgid "OFFSET"
2660 msgstr "POSITION"
2661
2662 #: tests/genfile.c:145
2663 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2664 msgstr "Flyt til given position inden data skrives"
2665
2666 #: tests/genfile.c:151
2667 msgid "File statistics options:"
2668 msgstr "Flag for filstatistik:"
2669
2670 #: tests/genfile.c:154
2671 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2672 msgstr ""
2673 "Vís indholdet i \"struct stat\" for hver given fil. Standardværdi på FORMAT "
2674 "er:"
2675
2676 #: tests/genfile.c:161
2677 msgid "Synchronous execution options:"
2678 msgstr "Flag for synkron udførelse:"
2679
2680 #: tests/genfile.c:163
2681 msgid "OPTION"
2682 msgstr "FLAG"
2683
2684 #: tests/genfile.c:164
2685 msgid ""
2686 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2687 "--unlink"
2688 msgstr ""
2689 "Udfør ARGUMENTER. Nyttigt ved --checkpoint og en af --cut, --append, --"
2690 "touch, --unlink"
2691
2692 #: tests/genfile.c:167
2693 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2694 msgstr "Udfør angivet handling (se nedenfor) når kontrolpunkt NUMMER nås"
2695
2696 #: tests/genfile.c:170
2697 msgid "Set date for next --touch option"
2698 msgstr "Sæt dato for næste --touch flag"
2699
2700 #: tests/genfile.c:173
2701 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2702 msgstr "Vís udførte kontrolpunkter og slutstatus på KOMMANDO"
2703
2704 #: tests/genfile.c:178
2705 msgid ""
2706 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2707 "given by --checkpoint option is reached."
2708 msgstr ""
2709 "Synkront udførte handlinger. Disse udføres når kontrolpunktnummeret givet "
2710 "med flaget --checkpoint nås."
2711
2712 #: tests/genfile.c:181
2713 msgid ""
2714 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2715 "is not given)"
2716 msgstr ""
2717 "Afkort FIL til størrelsen givet med det foregående --length flag (eller 0 "
2718 "hvis det ikke er angivet)"
2719
2720 #: tests/genfile.c:185
2721 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2722 msgstr ""
2723 "Tilføj STØRRELSE antal byte til FIL. STØRRELSE er givet med foregående --"
2724 "length flag."
2725
2726 #: tests/genfile.c:188
2727 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2728 msgstr "Opdatér acces- og modifikationstider for FIL"
2729
2730 #: tests/genfile.c:191
2731 msgid "Execute COMMAND"
2732 msgstr "Udfør KOMMANDO"
2733
2734 #: tests/genfile.c:194
2735 msgid "Unlink FILE"
2736 msgstr "Fjern (unlink) FIL"
2737
2738 #: tests/genfile.c:244
2739 #, c-format
2740 msgid "Invalid size: %s"
2741 msgstr "Ugyldig størrelse %s"
2742
2743 #: tests/genfile.c:249
2744 #, c-format
2745 msgid "Number out of allowed range: %s"
2746 msgstr "Nummer udenfor tilladt interval: %s"
2747
2748 #: tests/genfile.c:252
2749 #, c-format
2750 msgid "Negative size: %s"
2751 msgstr "Negativ størrelse: %s"
2752
2753 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2754 #, c-format
2755 msgid "stat(%s) failed"
2756 msgstr "status (stat) kunne ikke tages på %s"
2757
2758 #: tests/genfile.c:268
2759 #, c-format
2760 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2761 msgstr "ønsket fillængde %lu, virkelig %lu"
2762
2763 #: tests/genfile.c:272
2764 #, c-format
2765 msgid "created file is not sparse"
2766 msgstr "oprettet fil har ikke huller"
2767
2768 #: tests/genfile.c:361
2769 #, c-format
2770 msgid "Error parsing number near `%s'"
2771 msgstr "Fejl ved fortolkning af tal nær \"%s\""
2772
2773 #: tests/genfile.c:367
2774 #, c-format
2775 msgid "Unknown date format"
2776 msgstr "Ukendt datoformat"
2777
2778 #: tests/genfile.c:391
2779 msgid "[ARGS...]"
2780 msgstr "[ARGUMENTER...]"
2781
2782 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2783 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2784 #, c-format
2785 msgid "cannot open `%s'"
2786 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
2787
2788 #: tests/genfile.c:434
2789 msgid "cannot seek"
2790 msgstr "Kan ikke søge"
2791
2792 #: tests/genfile.c:451
2793 #, c-format
2794 msgid "file name contains null character"
2795 msgstr "filnavnet indeholder nultegn"
2796
2797 #: tests/genfile.c:518
2798 #, c-format
2799 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2800 msgstr "kan ikke oprette filer med huller til standard-ud, brug flaget --file"
2801
2802 #: tests/genfile.c:596
2803 #, c-format
2804 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2805 msgstr "fejlagtig maske (nær \"%s\")"
2806
2807 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2808 #, c-format
2809 msgid "Unknown field `%s'"
2810 msgstr "Ukendt felt '%s'"
2811
2812 #: tests/genfile.c:662
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot set time on `%s'"
2815 msgstr "kan ikke sætte tid på \"%s\""
2816
2817 #: tests/genfile.c:692
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "cannot truncate `%s'"
2820 msgstr "kan ikke fjerne (unlink) \"%s\""
2821
2822 #: tests/genfile.c:701
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "command failed: %s"
2825 msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
2826
2827 #: tests/genfile.c:706
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot unlink `%s'"
2830 msgstr "kan ikke fjerne (unlink) \"%s\""
2831
2832 #: tests/genfile.c:833
2833 #, c-format
2834 msgid "Command exited successfully\n"
2835 msgstr "Kommandoen afsluttedes uden fejl\n"
2836
2837 #: tests/genfile.c:835
2838 #, c-format
2839 msgid "Command failed with status %d\n"
2840 msgstr "Kommandoen mislykkedes med slutstatus %d\n"
2841
2842 #: tests/genfile.c:839
2843 #, c-format
2844 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2845 msgstr "Kommandoen termineredes af signal %d\n"
2846
2847 #: tests/genfile.c:841
2848 #, c-format
2849 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2850 msgstr "Kommandoen stoppedes af signal %d\n"
2851
2852 #: tests/genfile.c:844
2853 #, c-format
2854 msgid "Command dumped core\n"
2855 msgstr "Kommandoen dumpede hukommelsen\n"
2856
2857 #: tests/genfile.c:847
2858 #, c-format
2859 msgid "Command terminated\n"
2860 msgstr "Kommandoen afsluttedes\n"
2861
2862 #: tests/genfile.c:879
2863 #, c-format
2864 msgid "--stat requires file names"
2865 msgstr "--stat kræver filnavne"
2866
2867 #~ msgid "Cannot get working directory"
2868 #~ msgstr "Kan ikke finde arbejdskatalog"
2869
2870 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2871 #~ msgstr "sortér navne som skal udpakkes så de passer med arkivet"
2872
2873 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2874 #~ msgstr "Felt for langt da øjebliksfil læstes"
2875
2876 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2877 #~ msgstr "Læsefejl i øjebliksfil"
2878
2879 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2880 #~ msgstr "Uventet feltværdi i øjebliksfil"
2881
2882 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2883 #~ msgstr "Længde på udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
2884
2885 #~ msgid "Invalid group"
2886 #~ msgstr "Ugyldig gruppe"
2887
2888 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2889 #~ msgstr "%s: Katalog fjernet før vi læste det"
2890
2891 #~ msgid "Cannot save working directory"
2892 #~ msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"