91839537439599d961549b8e3d9302db3ed9914e
[debian/tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013.
6 #
7 # Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
8 # bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
9 # respektuje.
10 #
11 # extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
12 # tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
13 # seek offset → pozice posunu (pásky)
14 #
15 #: src/create.c:1572
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: tar 1.27\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 19:06+0200\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: gnu/argmatch.c:135
31 #, c-format
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
34
35 #: gnu/argmatch.c:136
36 #, c-format
37 msgid "ambiguous argument %s for %s"
38 msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
39
40 #: gnu/argmatch.c:155
41 msgid "Valid arguments are:"
42 msgstr "Platné argumenty jsou:"
43
44 #: gnu/argp-help.c:150
45 #, c-format
46 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
47 msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
48
49 #: gnu/argp-help.c:223
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
52 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
53
54 #: gnu/argp-help.c:229
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
57 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
58
59 #: gnu/argp-help.c:238
60 #, c-format
61 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
62 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
63
64 #: gnu/argp-help.c:250
65 #, c-format
66 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
67 msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
68
69 #: gnu/argp-help.c:1250
70 msgid ""
71 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
72 "optional for any corresponding short options."
73 msgstr ""
74 "Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
75 "nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
76
77 #: gnu/argp-help.c:1643
78 msgid "Usage:"
79 msgstr "Použití:"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1647
82 msgid "  or: "
83 msgstr "nebo: "
84
85 #: gnu/argp-help.c:1659
86 msgid " [OPTION...]"
87 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1686
90 #, c-format
91 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
92 msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1714
95 #, c-format
96 msgid "Report bugs to %s.\n"
97 msgstr ""
98 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
99 "adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
100
101 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
102 msgid "Unknown system error"
103 msgstr "Neznámá systémová chyba"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:83
106 msgid "give this help list"
107 msgstr "vypíše tuto nápovědu"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:84
110 msgid "give a short usage message"
111 msgstr "vypíše stručný návod na použití"
112
113 # JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
114 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
115 #: tests/genfile.c:130
116 msgid "NAME"
117 msgstr "JMÉNO"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:85
120 msgid "set the program name"
121 msgstr "nastaví název programu"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:86
124 msgid "SECS"
125 msgstr "SEKUNDY"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:87
128 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
129 msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:144
132 msgid "print program version"
133 msgstr "vypíše verzi programu"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:161
136 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
137 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:614
140 #, c-format
141 msgid "%s: Too many arguments\n"
142 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
143
144 #: gnu/argp-parse.c:757
145 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
146 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
147
148 #: gnu/closeout.c:114
149 msgid "write error"
150 msgstr "chyba zápisu"
151
152 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
155 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:"
156
157 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
170 msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
175 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
178 #, c-format
179 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
180 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
183 #, c-format
184 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
188 #, c-format
189 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
190 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
195 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
200 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
201
202 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
203 #, c-format
204 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
205 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
206
207 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
208 msgid "memory exhausted"
209 msgstr "paměť vyčerpána"
210
211 #: gnu/openat-die.c:40
212 #, c-format
213 msgid "unable to record current working directory"
214 msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
215
216 #: gnu/openat-die.c:59
217 #, c-format
218 msgid "failed to return to initial working directory"
219 msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
220
221 #. TRANSLATORS:
222 #. Get translations for open and closing quotation marks.
223 #. The message catalog should translate "`" to a left
224 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
225 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
226 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
227 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
228 #. QUOTATION MARK), respectively.
229 #.
230 #. If the catalog has no translation, we will try to
231 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
232 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
233 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
234 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
235 #. quote "like this".  You should always include translations
236 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
237 #. for your locale.
238 #.
239 #. If you don't know what to put here, please see
240 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
241 #. and use glyphs suitable for your language.
242 #: gnu/quotearg.c:314
243 msgid "`"
244 msgstr "„"
245
246 #: gnu/quotearg.c:315
247 msgid "'"
248 msgstr "“"
249
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
251 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
256 #: gnu/rpmatch.c:152
257 msgid "^[yY]"
258 msgstr "^[aAyY].*"
259
260 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
261 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
262 #. Take care to consider upper and lower case.
263 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
264 #. purpose, you can use the command
265 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
266 #: gnu/rpmatch.c:165
267 msgid "^[nN]"
268 msgstr "^[nN].*"
269
270 #: gnu/version-etc.c:76
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
273 msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
274
275 #: gnu/version-etc.c:79
276 #, c-format
277 msgid "Packaged by %s\n"
278 msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
279
280 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
281 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
282 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
283 #: gnu/version-etc.c:86
284 msgid "(C)"
285 msgstr "©"
286
287 #: gnu/version-etc.c:88
288 msgid ""
289 "\n"
290 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
291 "html>.\n"
292 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
293 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
298 "html>.\n"
299 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
300 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
301
302 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
303 #: gnu/version-etc.c:104
304 #, c-format
305 msgid "Written by %s.\n"
306 msgstr "Napsal(a) %s.\n"
307
308 # Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
309 # si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:108
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s and %s.\n"
314 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: gnu/version-etc.c:112
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:119
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Napsali %s, %s, %s\n"
332 "a %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:126
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Napsali %s, %s, %s,\n"
344 "%s a %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:133
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Napsali %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s a %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:141
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Napsali %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s a %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: gnu/version-etc.c:149
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s, %s,\n"
378 "and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Napsali %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s\n"
382 "a %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: gnu/version-etc.c:158
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Napsali %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s\n"
396 "%s a %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: gnu/version-etc.c:169
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, and others.\n"
407 msgstr ""
408 "Napsali %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, %s\n"
410 "%s, %s a další.\n"
411
412 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
413 #. for this package.  Please add _another line_ saying
414 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
415 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
416 #: gnu/version-etc.c:247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Report bugs to: %s\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
424 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
425 "(česky).\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:249
428 #, c-format
429 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
430 msgstr ""
431 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
432 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
433 "net>\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:253
436 #, c-format
437 msgid "%s home page: <%s>\n"
438 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
439
440 #: gnu/version-etc.c:255
441 #, c-format
442 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
443 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
444
445 #: gnu/version-etc.c:258
446 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
447 msgstr ""
448 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
455 #, c-format
456 msgid "%s: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Funkce %s selhala"
458
459 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
460 #. Directly translating this to another language will not work, first because
461 #. %s itself is not translated.
462 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
463 #: lib/paxerror.c:84
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
466 msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
467
468 #: lib/paxerror.c:93
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
471 msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:101
474 #, c-format
475 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
476 msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
477
478 #: lib/paxerror.c:127
479 #, c-format
480 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
481 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
482
483 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
484 #, c-format
485 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
488 msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
489 msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
490
491 #: lib/paxerror.c:192
492 #, c-format
493 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
494 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
495 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
496 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
497 msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
498
499 #: lib/paxerror.c:259
500 #, c-format
501 msgid "%s: Cannot seek to %s"
502 msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
503
504 #: lib/paxerror.c:275
505 #, c-format
506 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
507 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
508
509 #: lib/paxerror.c:284
510 #, c-format
511 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
512 msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
513
514 #: lib/paxerror.c:349
515 #, c-format
516 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
517 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
518 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
519 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
520 msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
521
522 # member name je část cesty názvy souboru 
523 #: lib/paxnames.c:140
524 #, c-format
525 msgid "Removing leading `%s' from member names"
526 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků"
527
528 #: lib/paxnames.c:141
529 #, c-format
530 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
531 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu"
532
533 # member name je část cesty názvy souboru 
534 #: lib/paxnames.c:154
535 msgid "Substituting `.' for empty member name"
536 msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
537
538 #: lib/paxnames.c:155
539 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
540 msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
541
542 #: lib/rtapelib.c:299
543 #, c-format
544 msgid "exec/tcp: Service not available"
545 msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
546
547 #: lib/rtapelib.c:303
548 #, c-format
549 msgid "stdin"
550 msgstr "stdin"
551
552 #: lib/rtapelib.c:306
553 #, c-format
554 msgid "stdout"
555 msgstr "stdout"
556
557 #: lib/rtapelib.c:429
558 #, c-format
559 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
560 msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
561
562 #: lib/rtapelib.c:502
563 #, c-format
564 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
565 msgstr "Soubory nelze přesměrovat ke vzdálenému shellu"
566
567 #: lib/rtapelib.c:516
568 #, c-format
569 msgid "Cannot execute remote shell"
570 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
571
572 #: rmt/rmt.c:432
573 msgid "Seek direction out of range"
574 msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
575
576 #: rmt/rmt.c:438
577 msgid "Invalid seek direction"
578 msgstr "Chybný směr posunu"
579
580 #: rmt/rmt.c:446
581 msgid "Invalid seek offset"
582 msgstr "Neplatná pozice posunu"
583
584 #: rmt/rmt.c:452
585 msgid "Seek offset out of range"
586 msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
587
588 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
589 msgid "Invalid byte count"
590 msgstr "Neplatný počet bajtů"
591
592 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
593 msgid "Byte count out of range"
594 msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
595
596 #: rmt/rmt.c:558
597 msgid "Premature eof"
598 msgstr "Předčasný konec souboru"
599
600 #: rmt/rmt.c:601
601 msgid "Invalid operation code"
602 msgstr "Neplatní kód operace"
603
604 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
605 msgid "Operation not supported"
606 msgstr "Operace není podporována"
607
608 #: rmt/rmt.c:664
609 msgid "Unexpected arguments"
610 msgstr "Neočekávané argumenty"
611
612 #: rmt/rmt.c:689
613 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
614 msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
615
616 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
617 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
618 msgid "NUMBER"
619 msgstr "ČÍSLO"
620
621 #: rmt/rmt.c:697
622 msgid "set debug level"
623 msgstr "nastaví úroveň ladění"
624
625 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
626 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
627 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
628 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
629 msgid "FILE"
630 msgstr "SOUBOR"
631
632 #: rmt/rmt.c:699
633 msgid "set debug output file name"
634 msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
635
636 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
637 #, c-format
638 msgid "cannot open %s"
639 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
640
641 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
642 #, c-format
643 msgid "too many arguments"
644 msgstr "příliš mnoho argumentů"
645
646 #: rmt/rmt.c:822
647 msgid "Garbage command"
648 msgstr "Neznámý příkaz"
649
650 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
651 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
652 #: src/update.c:188
653 msgid "This does not look like a tar archive"
654 msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
655
656 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
657 msgid "Total bytes written"
658 msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
659
660 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
661 msgid "Total bytes read"
662 msgstr "Celkem přečteno bajtů"
663
664 #: src/buffer.c:532
665 #, c-format
666 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
667 msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
668
669 #: src/buffer.c:621
670 msgid "(pipe)"
671 msgstr "(roura)"
672
673 #: src/buffer.c:644
674 msgid "Invalid value for record_size"
675 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
676
677 #: src/buffer.c:647
678 msgid "No archive name given"
679 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
680
681 #: src/buffer.c:689
682 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
683 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
684
685 #: src/buffer.c:703
686 #, c-format
687 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
688 msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
689
690 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
691 msgid "Cannot update compressed archives"
692 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
693
694 #: src/buffer.c:854
695 msgid "At beginning of tape, quitting now"
696 msgstr "Páska na začátku, končím"
697
698 #: src/buffer.c:860
699 msgid "Too many errors, quitting"
700 msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
701
702 #: src/buffer.c:893
703 #, c-format
704 msgid "Record size = %lu block"
705 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
706 msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
707 msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
708 msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
709
710 #: src/buffer.c:914
711 #, c-format
712 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
713 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
714 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
715 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
716 msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
717
718 #: src/buffer.c:991
719 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
720 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
721
722 #: src/buffer.c:1023
723 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
724 msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
725
726 #: src/buffer.c:1074
727 #, c-format
728 msgid "%s: contains invalid volume number"
729 msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
730
731 #: src/buffer.c:1109
732 msgid "Volume number overflow"
733 msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
734
735 #: src/buffer.c:1124
736 #, c-format
737 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
738 msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
739
740 #: src/buffer.c:1130
741 msgid "EOF where user reply was expected"
742 msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
743
744 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
745 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
746 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
747
748 #: src/buffer.c:1149
749 #, c-format
750 msgid ""
751 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
752 " q             Abort tar\n"
753 " y or newline  Continue operation\n"
754 msgstr ""
755 " n [název]           Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
756 " q                   Ukončit program tar\n"
757 " y nebo odřádkování  Pokračovat v operaci\n"
758
759 #: src/buffer.c:1154
760 #, c-format
761 msgid " !             Spawn a subshell\n"
762 msgstr " !                   Vytvořit podshell\n"
763
764 #: src/buffer.c:1155
765 #, c-format
766 msgid " ?             Print this list\n"
767 msgstr " ?                   Vypsat tuto nápovědu\n"
768
769 #: src/buffer.c:1162
770 msgid "No new volume; exiting.\n"
771 msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
772
773 #: src/buffer.c:1195
774 msgid "File name not specified. Try again.\n"
775 msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
776
777 #: src/buffer.c:1208
778 #, c-format
779 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
780 msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
781
782 #: src/buffer.c:1259
783 #, c-format
784 msgid "%s command failed"
785 msgstr "příkaz %s selhal"
786
787 #: src/buffer.c:1440
788 #, c-format
789 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
790 msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
791
792 #: src/buffer.c:1444
793 #, c-format
794 msgid "%s is not continued on this volume"
795 msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
796
797 #: src/buffer.c:1458
798 #, c-format
799 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
800 msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
801
802 #: src/buffer.c:1473
803 #, c-format
804 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
805 msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
806
807 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
808 #, c-format
809 msgid "Archive not labeled to match %s"
810 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
811
812 #: src/buffer.c:1581
813 #, c-format
814 msgid "Volume %s does not match %s"
815 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
816
817 #: src/buffer.c:1675
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
821 msgstr ""
822 "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
823 "GNU, bude zkrácen"
824
825 #: src/buffer.c:1866
826 msgid "write did not end on a block boundary"
827 msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
828
829 #: src/compare.c:96
830 #, c-format
831 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
832 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
833 msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
834 msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
835 msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
836
837 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
838 msgid "Contents differ"
839 msgstr "Obsahy se liší"
840
841 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
842 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
843 msgid "Unexpected EOF in archive"
844 msgstr "Neočekávaný konec archivu"
845
846 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
847 msgid "File type differs"
848 msgstr "Typ souboru se liší"
849
850 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
851 msgid "Mode differs"
852 msgstr "Práva se liší"
853
854 #: src/compare.c:206
855 msgid "Uid differs"
856 msgstr "UID se liší"
857
858 #: src/compare.c:208
859 msgid "Gid differs"
860 msgstr "GID se liší"
861
862 #: src/compare.c:212
863 msgid "Mod time differs"
864 msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
865
866 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
867 msgid "Size differs"
868 msgstr "Velikost se liší"
869
870 #: src/compare.c:265
871 #, c-format
872 msgid "Not linked to %s"
873 msgstr "Není odkazem na %s"
874
875 #: src/compare.c:289
876 msgid "Symlink differs"
877 msgstr "Symbolický odkaz se liší"
878
879 #: src/compare.c:318
880 msgid "Device number differs"
881 msgstr "Číslo zařízení se liší"
882
883 #: src/compare.c:464
884 #, c-format
885 msgid "Verify "
886 msgstr "Ověřuji "
887
888 #: src/compare.c:471
889 #, c-format
890 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
891 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
892
893 #: src/compare.c:527
894 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
895 msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
896
897 #: src/compare.c:533
898 msgid "Archive contains transformed file names."
899 msgstr "Archiv obsahuje transformované názvy souborů."
900
901 #: src/compare.c:538
902 msgid "Verification may fail to locate original files."
903 msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
904
905 #: src/compare.c:612
906 #, c-format
907 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
908 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
909 msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
910 msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
911 msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
912
913 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
914 #, c-format
915 msgid "A lone zero block at %s"
916 msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
917
918 #: src/create.c:73
919 #, c-format
920 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
921 msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
922
923 #: src/create.c:262
924 #, c-format
925 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
926 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
927
928 #: src/create.c:268
929 #, c-format
930 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
931 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
932
933 #: src/create.c:328
934 msgid "Generating negative octal headers"
935 msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
936
937 #: src/create.c:601 src/create.c:664
938 #, c-format
939 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
940 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
941
942 #: src/create.c:611
943 #, c-format
944 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
945 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
946
947 #: src/create.c:638
948 #, c-format
949 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
950 msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
951
952 #: src/create.c:1084
953 #, c-format
954 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
955 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
956 msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
957 msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
958 msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
959
960 #: src/create.c:1180
961 #, c-format
962 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
963 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
964
965 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
966 msgid "contents not dumped"
967 msgstr "obsah nezpracován"
968
969 #: src/create.c:1438
970 #, c-format
971 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
972 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
973
974 #: src/create.c:1549
975 #, c-format
976 msgid "Missing links to %s."
977 msgstr "Chybí odkazy na %s."
978
979 #: src/create.c:1710
980 #, c-format
981 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
982 msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
983
984 #: src/create.c:1719
985 #, c-format
986 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
987 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
988
989 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
990 msgid "directory not dumped"
991 msgstr "adresář nezpracován"
992
993 #: src/create.c:1819
994 #, c-format
995 msgid "%s: file changed as we read it"
996 msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
997
998 #: src/create.c:1900
999 #, c-format
1000 msgid "%s: socket ignored"
1001 msgstr "%s: soket ignorován"
1002
1003 #: src/create.c:1906
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: door ignored"
1006 msgstr "%s: dveře ignorovány"
1007
1008 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
1009 msgid "Skipping to next header"
1010 msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
1011
1012 #: src/delete.c:284
1013 msgid "Deleting non-header from archive"
1014 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
1015
1016 #: src/extract.c:302
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1019 msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
1020
1021 #: src/extract.c:320
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1024 msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
1025
1026 #: src/extract.c:536
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1029 msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
1030
1031 #: src/extract.c:705
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: skipping existing file"
1034 msgstr "%s: existující soubor se přeskakuje"
1035
1036 #: src/extract.c:821
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1039 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
1040
1041 #: src/extract.c:1010
1042 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1043 msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
1044
1045 #: src/extract.c:1365
1046 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1047 msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
1048
1049 #: src/extract.c:1528
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1052 msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
1053
1054 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1055 msgid "Unexpected long name header"
1056 msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
1057
1058 #: src/extract.c:1542
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1061 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
1062
1063 #: src/extract.c:1568
1064 #, c-format
1065 msgid "Current %s is newer or same age"
1066 msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
1067
1068 #: src/extract.c:1620
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1071 msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
1072
1073 #: src/extract.c:1767
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot rename %s to %s"
1076 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
1077
1078 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1081 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
1082
1083 #: src/incremen.c:549
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Directory is new"
1086 msgstr "%s: Adresář je nový"
1087
1088 #: src/incremen.c:566
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1091 msgstr "%s: adresář je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1092
1093 #: src/incremen.c:587
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: Directory has been renamed"
1096 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
1097
1098 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1099 msgid "Invalid time stamp"
1100 msgstr "Neplatný čas souboru"
1101
1102 #: src/incremen.c:1045
1103 msgid "Invalid modification time"
1104 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru"
1105
1106 #: src/incremen.c:1055
1107 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1108 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
1109
1110 #: src/incremen.c:1071
1111 msgid "Invalid device number"
1112 msgstr "Neplatné číslo zařízení"
1113
1114 #: src/incremen.c:1079
1115 msgid "Invalid inode number"
1116 msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
1117
1118 #: src/incremen.c:1135
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1121 msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… je příliš dlouhý"
1122
1123 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1124 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1125 msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
1126
1127 #: src/incremen.c:1157
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1130 msgstr "%s: bajt %s: %s %s je následován neplatným bajtem 0x%02x"
1131
1132 #: src/incremen.c:1169
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1136 "\t%s %s"
1137 msgstr ""
1138 "%s: bajt %s: (platný rozsah %s–%s)\n"
1139 "\t%s %s"
1140
1141 #: src/incremen.c:1176
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1144 msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
1145
1146 #: src/incremen.c:1257
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: byte %s: %s"
1149 msgstr "%s: bajt %s: %s"
1150
1151 #: src/incremen.c:1260
1152 msgid "Missing record terminator"
1153 msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
1154
1155 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1156 msgid "Bad incremental file format"
1157 msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
1158
1159 #: src/incremen.c:1388
1160 #, c-format
1161 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1162 msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
1163
1164 #: src/incremen.c:1543
1165 #, c-format
1166 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1167 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
1168
1169 #: src/incremen.c:1553
1170 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1171 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
1172
1173 #: src/incremen.c:1566
1174 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1175 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
1176
1177 #: src/incremen.c:1579
1178 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1179 msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
1180
1181 #: src/incremen.c:1585
1182 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1183 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
1184
1185 #: src/incremen.c:1605
1186 #, c-format
1187 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1188 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
1189
1190 #: src/incremen.c:1612
1191 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1192 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
1193
1194 #: src/incremen.c:1656
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1197 msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
1198
1199 #: src/incremen.c:1717
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1202 msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
1203
1204 #: src/incremen.c:1730
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1207 msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
1208
1209 #: src/incremen.c:1738
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: Deleting %s\n"
1212 msgstr "%s: Mažu %s\n"
1213
1214 #: src/incremen.c:1743
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: Cannot remove"
1217 msgstr "%s: Nelze smazat"
1218
1219 #: src/list.c:189
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: Omitting"
1222 msgstr "%s: Vynechávám"
1223
1224 #: src/list.c:206
1225 #, c-format
1226 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1227 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1228
1229 #: src/list.c:232
1230 #, c-format
1231 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1232 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1233
1234 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1235 #, c-format
1236 msgid "block %s: "
1237 msgstr "blok %s: "
1238
1239 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1240 #. etc.)
1241 #: src/list.c:722
1242 #, c-format
1243 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1244 msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1245
1246 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1247 #: src/list.c:777
1248 #, c-format
1249 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1250 msgstr ""
1251 "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
1252
1253 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1254 #: src/list.c:788
1255 #, c-format
1256 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1257 msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1258
1259 #: src/list.c:809
1260 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1261 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
1262
1263 #: src/list.c:823
1264 #, c-format
1265 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1266 msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
1267
1268 #: src/list.c:854
1269 #, c-format
1270 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1271 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1272
1273 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1274 #: src/list.c:883
1275 #, c-format
1276 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1277 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1278
1279 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1280 #: src/list.c:905
1281 #, c-format
1282 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1283 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1284
1285 #: src/list.c:1262
1286 #, c-format
1287 msgid " link to %s\n"
1288 msgstr " odkaz na %s\n"
1289
1290 #: src/list.c:1270
1291 #, c-format
1292 msgid " unknown file type %s\n"
1293 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1294
1295 #: src/list.c:1288
1296 #, c-format
1297 msgid "--Long Link--\n"
1298 msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
1299
1300 #: src/list.c:1292
1301 #, c-format
1302 msgid "--Long Name--\n"
1303 msgstr "--Dlouhý název--\n"
1304
1305 #: src/list.c:1296
1306 #, c-format
1307 msgid "--Volume Header--\n"
1308 msgstr "--Hlavička svazku--\n"
1309
1310 #: src/list.c:1304
1311 #, c-format
1312 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1313 msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
1314
1315 #: src/list.c:1367
1316 msgid "Creating directory:"
1317 msgstr "Vytvářím adresář:"
1318
1319 #: src/misc.c:725
1320 #, c-format
1321 msgid "Renaming %s to %s\n"
1322 msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
1323
1324 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1327 msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
1328
1329 #: src/misc.c:758
1330 #, c-format
1331 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1332 msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
1333
1334 #: src/misc.c:1100
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: File removed before we read it"
1337 msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
1338
1339 #: src/misc.c:1121
1340 msgid "child process"
1341 msgstr "potomek"
1342
1343 #: src/misc.c:1130
1344 msgid "interprocess channel"
1345 msgstr "meziprocesový kanál"
1346
1347 #: src/names.c:360
1348 msgid "command line"
1349 msgstr "příkazový řádek"
1350
1351 #: src/names.c:378
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1354 msgstr "%s: seznam souborů požadovaný z %s již načten z %s"
1355
1356 #: src/names.c:448
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot split string '%s': %s"
1359 msgstr "řetězec „%s“ nelze rozdělit: %s"
1360
1361 #: src/names.c:490
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: file name read contains nul character"
1364 msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
1365
1366 #: src/names.c:823
1367 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1368 msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
1369
1370 #: src/names.c:825
1371 msgid ""
1372 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1373 "this warning"
1374 msgstr ""
1375 "Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
1376 "potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
1377
1378 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: Not found in archive"
1381 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1382
1383 #: src/names.c:844
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1386 msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
1387
1388 #: src/names.c:878
1389 #, c-format
1390 msgid "Archive label mismatch"
1391 msgstr "Název archivu se neodpovídá"
1392
1393 #: src/names.c:1182
1394 msgid ""
1395 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1396 msgstr ""
1397 "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
1398 "incremental dovoleno"
1399
1400 #: src/names.c:1188
1401 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1402 msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
1403
1404 #: src/tar.c:86
1405 #, c-format
1406 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1407 msgstr "Oba dva přepínače „-%s“ a „-%s“ chtějí standardní vstup"
1408
1409 #: src/tar.c:163
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: Invalid archive format"
1412 msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
1413
1414 #: src/tar.c:187
1415 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1416 msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
1417
1418 #: src/tar.c:255
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1422 msgstr ""
1423 "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
1424 "style=help“."
1425
1426 #: src/tar.c:364
1427 msgid ""
1428 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1429 "can restore individual files from the archive.\n"
1430 "\n"
1431 "Examples:\n"
1432 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1433 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1434 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1435 msgstr ""
1436 "GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo "
1437 "pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
1438 "\n"
1439 "Příklady:\n"
1440 "  tar -cf archiv.tar foo bar   # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
1441 "  tar -tvf archiv.tar          # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
1442 "tar.\n"
1443 "  tar -xf archiv.tar           # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
1444
1445 #: src/tar.c:373
1446 msgid ""
1447 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1448 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1449 "are:\n"
1450 "\n"
1451 "  none, off       never make backups\n"
1452 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1453 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1454 "  never, simple   always make simple backups\n"
1455 msgstr ""
1456 "Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix "
1457 "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1458 "Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. "
1459 "Hodnoty mohou být:\n"
1460 "\n"
1461 "  none, off       záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
1462 "  t, numbered     tvoří číslované záložní kopie\n"
1463 "  nil, existing   číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
1464 "                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
1465 "  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
1466
1467 #: src/tar.c:403
1468 msgid "Main operation mode:"
1469 msgstr "Hlavní operační režim:"
1470
1471 #: src/tar.c:406
1472 msgid "list the contents of an archive"
1473 msgstr "vypíše obsah archivu"
1474
1475 #: src/tar.c:408
1476 msgid "extract files from an archive"
1477 msgstr "vybalí soubory z archivu"
1478
1479 #: src/tar.c:411
1480 msgid "create a new archive"
1481 msgstr "vytvoří nový archiv"
1482
1483 #: src/tar.c:413
1484 msgid "find differences between archive and file system"
1485 msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
1486
1487 #: src/tar.c:416
1488 msgid "append files to the end of an archive"
1489 msgstr "připojí soubory na konec archivu"
1490
1491 #: src/tar.c:418
1492 msgid "only append files newer than copy in archive"
1493 msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
1494
1495 #: src/tar.c:420
1496 msgid "append tar files to an archive"
1497 msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
1498
1499 #: src/tar.c:423
1500 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1501 msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
1502
1503 #: src/tar.c:425
1504 msgid "test the archive volume label and exit"
1505 msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
1506
1507 #: src/tar.c:430
1508 msgid "Operation modifiers:"
1509 msgstr "Operační modifikátory:"
1510
1511 #: src/tar.c:433
1512 msgid "handle sparse files efficiently"
1513 msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
1514
1515 #: src/tar.c:434
1516 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1517 msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
1518
1519 #: src/tar.c:435
1520 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1521 msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
1522
1523 #: src/tar.c:437
1524 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1525 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
1526
1527 #: src/tar.c:439
1528 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1529 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
1530
1531 #: src/tar.c:441
1532 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1533 msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
1534
1535 #: src/tar.c:443
1536 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1537 msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
1538
1539 #: src/tar.c:445
1540 msgid ""
1541 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1542 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1543 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1544 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1545 msgstr ""
1546 "zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je "
1547 "platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo "
1548 "--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
1549 "přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
1550
1551 #: src/tar.c:451
1552 msgid "archive is seekable"
1553 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1554
1555 #: src/tar.c:453
1556 msgid "archive is not seekable"
1557 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1558
1559 #: src/tar.c:455
1560 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1561 msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
1562
1563 #: src/tar.c:458
1564 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1565 msgstr ""
1566 "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
1567
1568 #: src/tar.c:464
1569 msgid "Overwrite control:"
1570 msgstr "Ovládání přepisování:"
1571
1572 #: src/tar.c:467
1573 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1574 msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
1575
1576 #: src/tar.c:469
1577 msgid "remove files after adding them to the archive"
1578 msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
1579
1580 #: src/tar.c:471
1581 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1582 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, považuje je za chyby"
1583
1584 #: src/tar.c:474
1585 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1586 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, potichu je přeskočí"
1587
1588 #: src/tar.c:477
1589 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1590 msgstr ""
1591 "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
1592
1593 #: src/tar.c:479
1594 msgid "overwrite existing files when extracting"
1595 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
1596
1597 #: src/tar.c:481
1598 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1599 msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
1600
1601 #: src/tar.c:483
1602 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1603 msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
1604
1605 #: src/tar.c:485
1606 msgid "preserve metadata of existing directories"
1607 msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
1608
1609 #: src/tar.c:487
1610 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1611 msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
1612
1613 #: src/tar.c:490
1614 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1615 msgstr "při rozbalování zachovává existující symbolické odkazy na adresáře"
1616
1617 #: src/tar.c:496
1618 msgid "Select output stream:"
1619 msgstr "Výběr výstupního proudu:"
1620
1621 #: src/tar.c:499
1622 msgid "extract files to standard output"
1623 msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
1624
1625 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1626 msgid "COMMAND"
1627 msgstr "PŘÍKAZ"
1628
1629 #: src/tar.c:501
1630 msgid "pipe extracted files to another program"
1631 msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
1632
1633 #: src/tar.c:503
1634 msgid "ignore exit codes of children"
1635 msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
1636
1637 #: src/tar.c:505
1638 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1639 msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
1640
1641 #: src/tar.c:510
1642 msgid "Handling of file attributes:"
1643 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
1644
1645 #: src/tar.c:513
1646 msgid "force NAME as owner for added files"
1647 msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
1648
1649 #: src/tar.c:515
1650 msgid "force NAME as group for added files"
1651 msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
1652
1653 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1654 msgid "DATE-OR-FILE"
1655 msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
1656
1657 #: src/tar.c:517
1658 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1659 msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
1660
1661 #: src/tar.c:518
1662 msgid "CHANGES"
1663 msgstr "ZMĚNY"
1664
1665 #: src/tar.c:519
1666 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1667 msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
1668
1669 #: src/tar.c:521
1670 msgid "METHOD"
1671 msgstr "METODA"
1672
1673 #: src/tar.c:522
1674 msgid ""
1675 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1676 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1677 "place (METHOD='system')"
1678 msgstr ""
1679 "zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení "
1680 "(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
1681 "(METODA=„system“)"
1682
1683 #: src/tar.c:526
1684 msgid "don't extract file modified time"
1685 msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
1686
1687 #: src/tar.c:528
1688 msgid ""
1689 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1690 "(default for superuser)"
1691 msgstr ""
1692 "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
1693 "(výchozí pro superuživatele)"
1694
1695 #: src/tar.c:530
1696 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1697 msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
1698
1699 #: src/tar.c:532
1700 msgid "always use numbers for user/group names"
1701 msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
1702
1703 #: src/tar.c:534
1704 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1705 msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
1706
1707 #: src/tar.c:538
1708 msgid ""
1709 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1710 "for ordinary users)"
1711 msgstr ""
1712 "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
1713 "běžné uživatele)"
1714
1715 #: src/tar.c:540
1716 msgid ""
1717 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1718 msgstr "argumenty prvku se vypisují ve stejném pořadí jako soubory v archivu"
1719
1720 #: src/tar.c:544
1721 msgid "same as both -p and -s"
1722 msgstr "stejné jako -p -s"
1723
1724 #: src/tar.c:546
1725 msgid ""
1726 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1727 "until the end of extraction"
1728 msgstr ""
1729 "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
1730 "dokončení rozbalování"
1731
1732 #: src/tar.c:549
1733 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1734 msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
1735
1736 #: src/tar.c:554
1737 msgid "Handling of extended file attributes:"
1738 msgstr "Zacházení s rozšířenými atributy souborů:"
1739
1740 #: src/tar.c:557
1741 msgid "Enable extended attributes support"
1742 msgstr "Zapne podporu rozšířených atributů"
1743
1744 #: src/tar.c:559
1745 msgid "Disable extended attributes support"
1746 msgstr "Vypne podporu rozšířených atributů"
1747
1748 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1749 msgid "MASK"
1750 msgstr "MASKA"
1751
1752 #: src/tar.c:561
1753 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1754 msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k zahrnutí"
1755
1756 #: src/tar.c:563
1757 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1758 msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k vyloučení"
1759
1760 #: src/tar.c:565
1761 msgid "Enable the SELinux context support"
1762 msgstr "Zapne podporu pro kontext SELinuxu"
1763
1764 #: src/tar.c:567
1765 msgid "Disable the SELinux context support"
1766 msgstr "Vypne podporu pro kontext SELinuxu"
1767
1768 #: src/tar.c:569
1769 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1770 msgstr "Zapne podporu pro posixové ACL"
1771
1772 #: src/tar.c:571
1773 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1774 msgstr "Vypne podporu pro posixové ACL"
1775
1776 #: src/tar.c:576
1777 msgid "Device selection and switching:"
1778 msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
1779
1780 #: src/tar.c:578
1781 msgid "ARCHIVE"
1782 msgstr "ARCHIV"
1783
1784 #: src/tar.c:579
1785 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1786 msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
1787
1788 #: src/tar.c:581
1789 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1790 msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
1791
1792 #: src/tar.c:583
1793 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1794 msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
1795
1796 #: src/tar.c:585
1797 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1798 msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
1799
1800 #: src/tar.c:589
1801 msgid "specify drive and density"
1802 msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
1803
1804 #: src/tar.c:603
1805 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1806 msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
1807
1808 #: src/tar.c:605
1809 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1810 msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
1811
1812 #: src/tar.c:607
1813 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1814 msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
1815
1816 #: src/tar.c:610
1817 msgid "use/update the volume number in FILE"
1818 msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
1819
1820 #: src/tar.c:615
1821 msgid "Device blocking:"
1822 msgstr "Bloky zařízení:"
1823
1824 #: src/tar.c:617
1825 msgid "BLOCKS"
1826 msgstr "BLOKY"
1827
1828 #: src/tar.c:618
1829 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1830 msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
1831
1832 #: src/tar.c:620
1833 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1834 msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
1835
1836 #: src/tar.c:622
1837 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1838 msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
1839
1840 #: src/tar.c:624
1841 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1842 msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
1843
1844 #: src/tar.c:629
1845 msgid "Archive format selection:"
1846 msgstr "Výběr formátu archivu:"
1847
1848 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1849 msgid "FORMAT"
1850 msgstr "FORMÁT"
1851
1852 #: src/tar.c:632
1853 msgid "create archive of the given format"
1854 msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
1855
1856 #: src/tar.c:634
1857 msgid "FORMAT is one of the following:"
1858 msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
1859
1860 #: src/tar.c:635
1861 msgid "old V7 tar format"
1862 msgstr "starý formát taru V7"
1863
1864 #: src/tar.c:638
1865 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1866 msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
1867
1868 #: src/tar.c:640
1869 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1870 msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
1871
1872 #: src/tar.c:642
1873 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1874 msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1875
1876 #: src/tar.c:644
1877 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1878 msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1879
1880 #: src/tar.c:645
1881 msgid "same as pax"
1882 msgstr "stejné jako pax"
1883
1884 #: src/tar.c:648
1885 msgid "same as --format=v7"
1886 msgstr "stejné jako --format=v7"
1887
1888 #: src/tar.c:651
1889 msgid "same as --format=posix"
1890 msgstr "stejné jako --format=posix"
1891
1892 #: src/tar.c:652
1893 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1894 msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
1895
1896 #: src/tar.c:653
1897 msgid "control pax keywords"
1898 msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
1899
1900 #: src/tar.c:654
1901 msgid "TEXT"
1902 msgstr "TEXT"
1903
1904 #: src/tar.c:655
1905 msgid ""
1906 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1907 "globbing pattern for volume name"
1908 msgstr ""
1909 "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
1910 "vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
1911
1912 #: src/tar.c:660
1913 msgid "Compression options:"
1914 msgstr "Přepínače komprese:"
1915
1916 #: src/tar.c:662
1917 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1918 msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
1919
1920 #: src/tar.c:664
1921 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1922 msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
1923
1924 #: src/tar.c:666
1925 msgid "PROG"
1926 msgstr "PROGRAM"
1927
1928 #: src/tar.c:667
1929 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1930 msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
1931
1932 #: src/tar.c:683
1933 msgid "Local file selection:"
1934 msgstr "Výběr místního souboru:"
1935
1936 #: src/tar.c:686
1937 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1938 msgstr ""
1939 "zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
1940
1941 #: src/tar.c:687
1942 msgid "DIR"
1943 msgstr "ADRESÁŘ"
1944
1945 #: src/tar.c:688
1946 msgid "change to directory DIR"
1947 msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
1948
1949 #: src/tar.c:690
1950 msgid "get names to extract or create from FILE"
1951 msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
1952
1953 #: src/tar.c:692
1954 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1955 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
1956
1957 #: src/tar.c:694
1958 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1959 msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
1960
1961 #: src/tar.c:696
1962 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1963 msgstr ""
1964 "odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
1965
1966 #: src/tar.c:698
1967 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1968 msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
1969
1970 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1971 msgid "PATTERN"
1972 msgstr "VZOR"
1973
1974 #: src/tar.c:700
1975 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1976 msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
1977
1978 #: src/tar.c:702
1979 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1980 msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
1981
1982 #: src/tar.c:704
1983 msgid ""
1984 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1985 "file itself"
1986 msgstr ""
1987 "vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
1988 "samotného"
1989
1990 #: src/tar.c:707
1991 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1992 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
1993
1994 #: src/tar.c:710
1995 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1996 msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
1997
1998 #: src/tar.c:712
1999 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2000 msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
2001
2002 #: src/tar.c:715
2003 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2004 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
2005
2006 #: src/tar.c:717
2007 msgid "exclude directories containing FILE"
2008 msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
2009
2010 #: src/tar.c:719
2011 msgid "exclude version control system directories"
2012 msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
2013
2014 #: src/tar.c:721
2015 msgid "exclude backup and lock files"
2016 msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
2017
2018 #: src/tar.c:723
2019 msgid "avoid descending automatically in directories"
2020 msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
2021
2022 #: src/tar.c:725
2023 msgid "stay in local file system when creating archive"
2024 msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
2025
2026 #: src/tar.c:727
2027 msgid "recurse into directories (default)"
2028 msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
2029
2030 #: src/tar.c:729
2031 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2032 msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
2033
2034 #: src/tar.c:731
2035 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2036 msgstr ""
2037 "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
2038 "odkazováno"
2039
2040 #: src/tar.c:733
2041 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2042 msgstr ""
2043 "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
2044
2045 # část cesty (adresář)
2046 #: src/tar.c:734
2047 msgid "MEMBER-NAME"
2048 msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
2049
2050 #: src/tar.c:735
2051 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2052 msgstr "čtení archivu začne na složce SLOŽKA_NÁZVU"
2053
2054 #: src/tar.c:737
2055 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2056 msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
2057
2058 #: src/tar.c:739
2059 msgid "DATE"
2060 msgstr "DATUM"
2061
2062 #: src/tar.c:740
2063 msgid "compare date and time when data changed only"
2064 msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
2065
2066 #: src/tar.c:741
2067 msgid "CONTROL"
2068 msgstr "STRATEGIE"
2069
2070 #: src/tar.c:742
2071 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2072 msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
2073
2074 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2075 msgid "STRING"
2076 msgstr "ŘETĚZEC"
2077
2078 #: src/tar.c:744
2079 msgid ""
2080 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2081 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2082 msgstr ""
2083 "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
2084 "li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2085
2086 #: src/tar.c:749
2087 msgid "File name transformations:"
2088 msgstr "Transformace názvů souborů:"
2089
2090 #: src/tar.c:751
2091 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2092 msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
2093
2094 #: src/tar.c:753
2095 msgid "EXPRESSION"
2096 msgstr "VÝRAZ"
2097
2098 #: src/tar.c:754
2099 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2100 msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
2101
2102 #: src/tar.c:760
2103 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2104 msgstr ""
2105 "Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
2106 "vyloučení, tak pro zahrnutí)"
2107
2108 #: src/tar.c:763
2109 msgid "ignore case"
2110 msgstr "ignoruje velikost písmen"
2111
2112 #: src/tar.c:765
2113 msgid "patterns match file name start"
2114 msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
2115
2116 #: src/tar.c:767
2117 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2118 msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
2119
2120 #: src/tar.c:769
2121 msgid "case sensitive matching (default)"
2122 msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
2123
2124 #: src/tar.c:771
2125 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2126 msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
2127
2128 #: src/tar.c:773
2129 msgid "verbatim string matching"
2130 msgstr "testuje se přesný řetězec"
2131
2132 #: src/tar.c:775
2133 msgid "wildcards do not match '/'"
2134 msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
2135
2136 #: src/tar.c:777
2137 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2138 msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
2139
2140 #: src/tar.c:782
2141 msgid "Informative output:"
2142 msgstr "Informativní výstup:"
2143
2144 #: src/tar.c:785
2145 msgid "verbosely list files processed"
2146 msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
2147
2148 #: src/tar.c:786
2149 msgid "KEYWORD"
2150 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
2151
2152 #: src/tar.c:787
2153 msgid "warning control"
2154 msgstr "řídí varování"
2155
2156 #: src/tar.c:789
2157 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2158 msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
2159
2160 #: src/tar.c:791
2161 msgid "ACTION"
2162 msgstr "AKCE"
2163
2164 #: src/tar.c:792
2165 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2166 msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
2167
2168 #: src/tar.c:795
2169 msgid "print a message if not all links are dumped"
2170 msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
2171
2172 #: src/tar.c:796
2173 msgid "SIGNAL"
2174 msgstr "SIGNÁL"
2175
2176 #: src/tar.c:797
2177 msgid ""
2178 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2179 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2180 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2181 "accepted"
2182 msgstr ""
2183 "po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá "
2184 "hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
2185 "SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
2186
2187 #: src/tar.c:802
2188 msgid "print file modification times in UTC"
2189 msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
2190
2191 #: src/tar.c:804
2192 msgid "print file time to its full resolution"
2193 msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
2194
2195 #: src/tar.c:806
2196 msgid "send verbose output to FILE"
2197 msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
2198
2199 #: src/tar.c:808
2200 msgid "show block number within archive with each message"
2201 msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
2202
2203 #: src/tar.c:810
2204 msgid "ask for confirmation for every action"
2205 msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
2206
2207 #: src/tar.c:813
2208 msgid "show tar defaults"
2209 msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
2210
2211 #: src/tar.c:815
2212 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2213 msgstr "zobrazí platné rozsahy pro položky souborů snímků"
2214
2215 #: src/tar.c:817
2216 msgid ""
2217 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2218 "criteria"
2219 msgstr ""
2220 "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
2221 "vyhledávacím podmínkám"
2222
2223 #: src/tar.c:819
2224 msgid "show file or archive names after transformation"
2225 msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
2226
2227 #: src/tar.c:822
2228 msgid "STYLE"
2229 msgstr "STYL"
2230
2231 #: src/tar.c:823
2232 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2233 msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
2234
2235 #: src/tar.c:825
2236 msgid "additionally quote characters from STRING"
2237 msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
2238
2239 #: src/tar.c:827
2240 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2241 msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
2242
2243 #: src/tar.c:832
2244 msgid "Compatibility options:"
2245 msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
2246
2247 #: src/tar.c:835
2248 msgid ""
2249 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2250 "owner"
2251 msgstr ""
2252 "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
2253 "jako --no-same-owner"
2254
2255 #: src/tar.c:840
2256 msgid "Other options:"
2257 msgstr "Další přepínače:"
2258
2259 #: src/tar.c:843
2260 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2261 msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
2262
2263 #: src/tar.c:978
2264 msgid ""
2265 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2266 "option"
2267 msgstr ""
2268 "Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--"
2269 "test-label“"
2270
2271 #: src/tar.c:988
2272 msgid "Conflicting compression options"
2273 msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
2274
2275 #: src/tar.c:1047
2276 #, c-format
2277 msgid "Unknown signal name: %s"
2278 msgstr "Neznámý název signálu: %s"
2279
2280 #: src/tar.c:1071
2281 msgid "Date sample file not found"
2282 msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
2283
2284 #: src/tar.c:1079
2285 #, c-format
2286 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2287 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2288
2289 #: src/tar.c:1108
2290 #, c-format
2291 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2292 msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
2293
2294 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2295 #: src/tar.c:1171
2296 #, c-format
2297 msgid "filter the archive through %s"
2298 msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
2299
2300 #: src/tar.c:1179
2301 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2302 msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
2303
2304 #: src/tar.c:1183
2305 msgid ""
2306 "\n"
2307 "*This* tar defaults to:\n"
2308 msgstr ""
2309 "\n"
2310 "Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
2311
2312 #: src/tar.c:1295
2313 msgid "Invalid owner or group ID"
2314 msgstr "Neplatné ID vlastníka nebo skupiny"
2315
2316 #: src/tar.c:1339
2317 msgid "Invalid blocking factor"
2318 msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
2319
2320 #: src/tar.c:1452
2321 msgid "Invalid tape length"
2322 msgstr "Neplatná délka pásky"
2323
2324 #: src/tar.c:1466
2325 msgid "Invalid incremental level value"
2326 msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
2327
2328 #: src/tar.c:1512
2329 msgid "More than one threshold date"
2330 msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
2331
2332 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2333 msgid "Invalid sparse version value"
2334 msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
2335
2336 #: src/tar.c:1659
2337 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2338 msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
2339
2340 #: src/tar.c:1684
2341 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2342 msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
2343
2344 #: src/tar.c:1801
2345 msgid "Invalid mode given on option"
2346 msgstr "Zadána chybná práva"
2347
2348 #: src/tar.c:1858
2349 msgid "Invalid number"
2350 msgstr "Neplatné číslo"
2351
2352 #: src/tar.c:1915
2353 msgid ""
2354 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2355 "order instead"
2356 msgstr ""
2357 "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
2358 "permissions --preserve-order"
2359
2360 #: src/tar.c:1926
2361 msgid "Invalid record size"
2362 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2363
2364 #: src/tar.c:1929
2365 #, c-format
2366 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2367 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2368
2369 #: src/tar.c:1975
2370 msgid "Invalid number of elements"
2371 msgstr "Neplatný počet prvků"
2372
2373 #: src/tar.c:1995
2374 msgid "Only one --to-command option allowed"
2375 msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
2376
2377 #: src/tar.c:2107
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed density argument: %s"
2380 msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
2381
2382 #: src/tar.c:2133
2383 #, c-format
2384 msgid "Unknown density: '%c'"
2385 msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
2386
2387 #: src/tar.c:2150
2388 #, c-format
2389 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2390 msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
2391
2392 #: src/tar.c:2163
2393 msgid "[FILE]..."
2394 msgstr "[SOUBOR]…"
2395
2396 #: src/tar.c:2306
2397 #, c-format
2398 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2399 msgstr "Starý přepínač „%c“ vyžaduje argument."
2400
2401 #: src/tar.c:2386
2402 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2403 msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
2404
2405 #: src/tar.c:2389
2406 #, c-format
2407 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2408 msgstr "--occurrence nelze použít s %s"
2409
2410 #: src/tar.c:2408
2411 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2412 msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
2413
2414 #: src/tar.c:2413
2415 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2416 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2417
2418 #: src/tar.c:2416
2419 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2420 msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
2421
2422 #: src/tar.c:2433
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2425 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2426 msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
2427 msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
2428 msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
2429
2430 #: src/tar.c:2446
2431 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2432 msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
2433
2434 #: src/tar.c:2448
2435 msgid "Cannot verify compressed archives"
2436 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
2437
2438 #: src/tar.c:2450
2439 #, c-format
2440 msgid "--verify cannot be used with %s"
2441 msgstr "Přepínač --verify nelze použít s %s"
2442
2443 #: src/tar.c:2457
2444 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2445 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
2446
2447 #: src/tar.c:2461
2448 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2449 msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
2450
2451 #: src/tar.c:2471
2452 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2453 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2454
2455 #: src/tar.c:2478
2456 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2457 msgstr "Přepínač --acls lze použít jen na posixových archivech"
2458
2459 #: src/tar.c:2483
2460 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2461 msgstr "Přepínač --selinux lze použít jen na posixových archivech"
2462
2463 #: src/tar.c:2488
2464 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2465 msgstr "Přepínač --xattrs lze použít jen na posixových archivech"
2466
2467 #: src/tar.c:2493
2468 #, c-format
2469 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2470 msgstr "Přepínač --%s nelze použít s %s"
2471
2472 #: src/tar.c:2525
2473 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2474 msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
2475
2476 #: src/tar.c:2528
2477 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2478 msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
2479
2480 #: src/tar.c:2539
2481 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2482 msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
2483
2484 #: src/tar.c:2565
2485 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2486 msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
2487
2488 #: src/tar.c:2660
2489 msgid ""
2490 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2491 msgstr ""
2492 "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--test-label“"
2493
2494 #: src/tar.c:2715
2495 #, c-format
2496 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2497 msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
2498
2499 #: src/update.c:87
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2502 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2503 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
2504 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
2505 msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
2506
2507 #: src/xheader.c:164
2508 #, c-format
2509 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2510 msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
2511
2512 #: src/xheader.c:173
2513 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2514 msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
2515
2516 #: src/xheader.c:204
2517 #, c-format
2518 msgid "Pattern %s cannot be used"
2519 msgstr "Vzor %s nelze použít"
2520
2521 #: src/xheader.c:218
2522 #, c-format
2523 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2524 msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
2525
2526 #: src/xheader.c:667
2527 msgid "Malformed extended header: missing length"
2528 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
2529
2530 #: src/xheader.c:676
2531 #, c-format
2532 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2533 msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
2534
2535 #: src/xheader.c:688
2536 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2537 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
2538
2539 #: src/xheader.c:696
2540 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2541 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
2542
2543 #: src/xheader.c:702
2544 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2545 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
2546
2547 #: src/xheader.c:740
2548 #, c-format
2549 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2550 msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
2551
2552 #: src/xheader.c:1012
2553 #, c-format
2554 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2555 msgstr ""
2556 "Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = "
2557 "%s, délka %s)"
2558
2559 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2560 #. (atime, gid, etc.).
2561 #: src/xheader.c:1042
2562 #, c-format
2563 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2564 msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
2565
2566 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2567 #, c-format
2568 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2569 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
2570
2571 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2572 #, c-format
2573 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2574 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
2575
2576 #: src/xheader.c:1501
2577 #, c-format
2578 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2579 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
2580
2581 #: src/xheader.c:1511
2582 #, c-format
2583 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2584 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
2585
2586 #: src/checkpoint.c:109
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: not a valid timeout"
2589 msgstr "%s: neplatný časový limit"
2590
2591 #: src/checkpoint.c:114
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2594 msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
2595
2596 #: src/checkpoint.c:134
2597 msgid "write"
2598 msgstr "zápis"
2599
2600 #: src/checkpoint.c:134
2601 msgid "read"
2602 msgstr "čtení"
2603
2604 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2605 #. *not* "Writing a checkpoint".
2606 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2607 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2608 #: src/checkpoint.c:224
2609 #, c-format
2610 msgid "Write checkpoint %u"
2611 msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
2612
2613 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2614 #. *not* "Reading a checkpoint".
2615 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2616 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2617 #: src/checkpoint.c:230
2618 #, c-format
2619 msgid "Read checkpoint %u"
2620 msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
2621
2622 #: tests/genfile.c:111
2623 msgid ""
2624 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2625 "OPTIONS are:\n"
2626 msgstr ""
2627 "genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
2628 "PŘEPÍNAČE jsou:\n"
2629
2630 #: tests/genfile.c:127
2631 msgid "File creation options:"
2632 msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
2633
2634 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2635 msgid "SIZE"
2636 msgstr "VELIKOST"
2637
2638 #: tests/genfile.c:129
2639 msgid "Create file of the given SIZE"
2640 msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
2641
2642 #: tests/genfile.c:131
2643 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2644 msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
2645
2646 #: tests/genfile.c:133
2647 msgid "Read file names from FILE"
2648 msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
2649
2650 #: tests/genfile.c:135
2651 msgid "-T reads null-terminated names"
2652 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
2653
2654 #: tests/genfile.c:137
2655 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2656 msgstr ""
2657 "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
2658
2659 #: tests/genfile.c:140
2660 msgid "Size of a block for sparse file"
2661 msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
2662
2663 #: tests/genfile.c:142
2664 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2665 msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
2666
2667 #: tests/genfile.c:144
2668 msgid "OFFSET"
2669 msgstr "POZICE"
2670
2671 #: tests/genfile.c:145
2672 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2673 msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
2674
2675 #: tests/genfile.c:151
2676 msgid "File statistics options:"
2677 msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
2678
2679 #: tests/genfile.c:154
2680 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2681 msgstr ""
2682 "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
2683
2684 #: tests/genfile.c:161
2685 msgid "Synchronous execution options:"
2686 msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
2687
2688 #: tests/genfile.c:163
2689 msgid "OPTION"
2690 msgstr "PŘEPÍNAČ"
2691
2692 #: tests/genfile.c:164
2693 msgid ""
2694 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2695 "--unlink"
2696 msgstr ""
2697 "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
2698 "touch, --unlink"
2699
2700 #: tests/genfile.c:167
2701 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2702 msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
2703
2704 #: tests/genfile.c:170
2705 msgid "Set date for next --touch option"
2706 msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
2707
2708 #: tests/genfile.c:173
2709 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2710 msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
2711
2712 #: tests/genfile.c:178
2713 msgid ""
2714 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2715 "given by --checkpoint option is reached."
2716 msgstr ""
2717 "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
2718 "kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
2719
2720 #: tests/genfile.c:181
2721 msgid ""
2722 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2723 "is not given)"
2724 msgstr ""
2725 "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
2726 "není-li uveden)"
2727
2728 #: tests/genfile.c:185
2729 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2730 msgstr ""
2731 "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
2732 "přepínačem --length."
2733
2734 #: tests/genfile.c:188
2735 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2736 msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
2737
2738 #: tests/genfile.c:191
2739 msgid "Execute COMMAND"
2740 msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
2741
2742 #: tests/genfile.c:194
2743 msgid "Unlink FILE"
2744 msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
2745
2746 #: tests/genfile.c:244
2747 #, c-format
2748 msgid "Invalid size: %s"
2749 msgstr "Neplatná velikost: %s"
2750
2751 #: tests/genfile.c:249
2752 #, c-format
2753 msgid "Number out of allowed range: %s"
2754 msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
2755
2756 #: tests/genfile.c:252
2757 #, c-format
2758 msgid "Negative size: %s"
2759 msgstr "Záporná velikost: %s"
2760
2761 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2762 #, c-format
2763 msgid "stat(%s) failed"
2764 msgstr "stat(%s) selhalo"
2765
2766 #: tests/genfile.c:268
2767 #, c-format
2768 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2769 msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
2770
2771 #: tests/genfile.c:272
2772 #, c-format
2773 msgid "created file is not sparse"
2774 msgstr "vytvořený soubor není řídký"
2775
2776 #: tests/genfile.c:361
2777 #, c-format
2778 msgid "Error parsing number near `%s'"
2779 msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
2780
2781 #: tests/genfile.c:367
2782 #, c-format
2783 msgid "Unknown date format"
2784 msgstr "Neznámý formát data"
2785
2786 #: tests/genfile.c:391
2787 msgid "[ARGS...]"
2788 msgstr "[ARGUMENT…]"
2789
2790 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2791 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2792 #, c-format
2793 msgid "cannot open `%s'"
2794 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
2795
2796 #: tests/genfile.c:434
2797 msgid "cannot seek"
2798 msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
2799
2800 #: tests/genfile.c:451
2801 #, c-format
2802 msgid "file name contains null character"
2803 msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
2804
2805 #: tests/genfile.c:518
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2808 msgstr ""
2809 "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
2810
2811 #: tests/genfile.c:596
2812 #, c-format
2813 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2814 msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
2815
2816 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown field `%s'"
2819 msgstr "Neznámá položka „%s“"
2820
2821 #: tests/genfile.c:662
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot set time on `%s'"
2824 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
2825
2826 #: tests/genfile.c:692
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot truncate `%s'"
2829 msgstr "„%s“ nelze zkrátit"
2830
2831 #: tests/genfile.c:701
2832 #, c-format
2833 msgid "command failed: %s"
2834 msgstr "příkaz selhal: %s"
2835
2836 #: tests/genfile.c:706
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot unlink `%s'"
2839 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
2840
2841 #: tests/genfile.c:833
2842 #, c-format
2843 msgid "Command exited successfully\n"
2844 msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
2845
2846 #: tests/genfile.c:835
2847 #, c-format
2848 msgid "Command failed with status %d\n"
2849 msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
2850
2851 #: tests/genfile.c:839
2852 #, c-format
2853 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2854 msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
2855
2856 #: tests/genfile.c:841
2857 #, c-format
2858 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2859 msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
2860
2861 #: tests/genfile.c:844
2862 #, c-format
2863 msgid "Command dumped core\n"
2864 msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
2865
2866 #: tests/genfile.c:847
2867 #, c-format
2868 msgid "Command terminated\n"
2869 msgstr "Příkaz ukončen\n"
2870
2871 #: tests/genfile.c:879
2872 #, c-format
2873 msgid "--stat requires file names"
2874 msgstr "--stat potřebuje název souboru"
2875
2876 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2877 #~ msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
2878
2879 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2880 #~ msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
2881
2882 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2883 #~ msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
2884
2885 #~ msgid "Cannot get working directory"
2886 #~ msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
2887
2888 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2889 #~ msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
2890
2891 #~ msgid "Invalid group"
2892 #~ msgstr "Neplatná skupina"
2893
2894 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2895 #~ msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
2896
2897 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2898 #~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
2899
2900 #~ msgid "Cannot save working directory"
2901 #~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
2902
2903 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2904 #~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
2905
2906 #~ msgid "suppress this warning."
2907 #~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
2908
2909 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2910 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "\n"
2914 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "\n"
2917 #~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
2918 #~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge."
2919 #~ "net>\n"
2920 #~ "(česky).\n"
2921
2922 #~ msgid "Input string too long"
2923 #~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
2924
2925 #~ msgid "Number syntax error"
2926 #~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
2927
2928 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2929 #~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
2930
2931 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2932 #~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
2933
2934 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2935 #~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2939 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2940 #~ "\n"
2941 #~ "  --version  Output version info.\n"
2942 #~ "  --help     Output this help.\n"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
2945 #~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
2946 #~ "\n"
2947 #~ "  --version     Vypíše označení verze.\n"
2948 #~ "  --help        Vypíše tuto nápovědu.\n"
2949
2950 #~ msgid "Seek offset error"
2951 #~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
2952
2953 #~ msgid "Premature end of file"
2954 #~ msgstr "Předčasný konec souboru"
2955
2956 #~ msgid "Reading %s\n"
2957 #~ msgstr "Čtení z %s\n"
2958
2959 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2960 #~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
2961
2962 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2963 #~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
2964
2965 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2966 #~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
2967
2968 #~ msgid "filter the archive through compress"
2969 #~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
2970
2971 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2972 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
2973
2974 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2975 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
2976
2977 #~ msgid "block size"
2978 #~ msgstr "velikost bloku"
2979
2980 #~ msgid "Cannot dup"
2981 #~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
2982
2983 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2984 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
2985
2986 #~ msgid "tar (child)"
2987 #~ msgstr "tar (potomek)"
2988
2989 #~ msgid "tar (grandchild)"
2990 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2991
2992 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2993 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
2994
2995 #~ msgid "Child returned status %d"
2996 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2997
2998 #~ msgid "Member names contain `..'"
2999 #~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
3000
3001 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3002 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
3003
3004 #~ msgid "Visible long name error"
3005 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
3006
3007 #~ msgid "Device number out of range"
3008 #~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
3009
3010 #~ msgid "Visible longname error"
3011 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
3012
3013 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3014 #~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
3015
3016 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3017 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
3018
3019 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3020 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
3021
3022 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3023 #~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
3024
3025 #~ msgid "Missing file name after -C"
3026 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
3027
3028 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3029 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3033 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3034 #~ "License;\n"
3035 #~ "see the file named COPYING for details."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "  Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
3038 #~ "ZÁRUKY.\n"
3039 #~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
3040 #~ "GNU\n"
3041 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
3042 #~ "textech\n"
3043 #~ "v souboru COPYING."
3044
3045 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3046 #~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3050 #~ "and\n"
3051 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "  GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
3054 #~ "nebo \n"
3055 #~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
3056 #~ "jednotlivé\n"
3057 #~ "soubory.\n"
3058
3059 #~ msgid ""
3060 #~ "\n"
3061 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3062 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "\n"
3065 #~ "  Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
3066 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
3067 #~ "argument\n"
3068 #~ "nepovinný.\n"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "\n"
3072 #~ "Main operation mode:\n"
3073 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3074 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3075 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3076 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3077 #~ "system\n"
3078 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3079 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3080 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3081 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3082 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "\n"
3085 #~ "Hlavní funkce:\n"
3086 #~ "  -t, --list              vypíše obsah archivu\n"
3087 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
3088 #~ "  -c, --create            vytvoří nový archiv\n"
3089 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
3090 #~ "systémem\n"
3091 #~ "  -r, --append            přidá soubory na konec archivu\n"
3092 #~ "  -u, --update            přidá pouze soubory novější, než jsou v "
3093 #~ "archivu\n"
3094 #~ "  -A, --catenate          přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
3095 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
3096 #~ "      --delete            maže z archivu (nefunguje na magnetických "
3097 #~ "páskách)\n"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "\n"
3101 #~ "Operation modifiers:\n"
3102 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3103 #~ "it\n"
3104 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3105 #~ "archive\n"
3106 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3107 #~ "extracting\n"
3108 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3109 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3110 #~ "it\n"
3111 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3112 #~ "directory\n"
3113 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3114 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3115 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3116 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3117 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3118 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3119 #~ "files\n"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "\n"
3122 #~ "Modifikátory operací:\n"
3123 #~ "  -W, --verify               ověří archiv po zápisu na médium\n"
3124 #~ "      --remove-files         smaže originální soubory po jejich "
3125 #~ "archivaci\n"
3126 #~ "  -k, --keep-old-files       nepřepisuje existující soubory při "
3127 #~ "rozbalování\n"
3128 #~ "                             archivu\n"
3129 #~ "      --overwrite            přepisuje existující soubory při "
3130 #~ "rozbalování\n"
3131 #~ "  -U, --unlink-first         smaže soubory před jejich přepsáním\n"
3132 #~ "      --recursive-unlink     smaže prázdné hierarchie před \n"
3133 #~ "                             rozbalováním adresářů\n"
3134 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
3135 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
3136 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
3137 #~ "zálohy\n"
3138 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
3139 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
3140 #~ "zálohy\n"
3141 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby při čtení souborů\n"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "\n"
3145 #~ "Handling of file attributes:\n"
3146 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3147 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3148 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3149 #~ "files\n"
3150 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3151 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3152 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3153 #~ "ownership\n"
3154 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3155 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3156 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3157 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3158 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3159 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3160 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3161 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "\n"
3164 #~ "Zpracování atributů souborů:\n"
3165 #~ "      --owner=JMÉNO            použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
3166 #~ "souborů\n"
3167 #~ "      --group=JMÉNO            použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
3168 #~ "souborů\n"
3169 #~ "      --mode=ZMĚNY             použije jako práva (symbolická) "
3170 #~ "přidávaných\n"
3171 #~ "                               souborů\n"
3172 #~ "      --atime-preserve         nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
3173 #~ "                               souborech\n"
3174 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
3175 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
3176 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
3177 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
3178 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
3179 #~ "Vámi\n"
3180 #~ "      --numeric-owner          vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
3181 #~ "skupiny\n"
3182 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
3183 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
3184 #~ "      --no-same-permissions    při rozbalování nenastavuje práva\n"
3185 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
3186 #~ "  -s, --same-order             seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
3187 #~ "                               stejné s archivem\n"
3188 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
3189 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "\n"
3193 #~ "Device selection and switching:\n"
3194 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3195 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3196 #~ "colon\n"
3197 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3198 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3199 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3200 #~ "archive\n"
3201 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3202 #~ "bytes\n"
3203 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3204 #~ "M)\n"
3205 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3206 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Výběr zařízení:\n"
3210 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zařízením "
3211 #~ "ARCHIV\n"
3212 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
3213 #~ "když\n"
3214 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojtečku\n"
3215 #~ "      --rsh-command=PŘÍKAZ       použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
3216 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zařízení a hustoty\n"
3217 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
3218 #~ "  -L, --tape-length=ČÍSLO        vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 "
3219 #~ "bajtů\n"
3220 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci každé pásky\n"
3221 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3222 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
3223 #~ "      --volno-file=SOUBOR        použije/aktualizuje číslo svazku v "
3224 #~ "SOUBORu\n"
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "\n"
3228 #~ "Device blocking:\n"
3229 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3230 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3231 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3232 #~ "EOF)\n"
3233 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "\n"
3236 #~ "Bloky u zařízení:\n"
3237 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKŮ    BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
3238 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
3239 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
3240 #~ "                                 které normálně znamenají EOF.\n"
3241 #~ "  -B, --read-full-records        když není přečteno tolik bajtů,\n"
3242 #~ "                                 kolik je požadováno, zkouší dočíst "
3243 #~ "zbytek\n"
3244 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "\n"
3248 #~ "Archive format selection:\n"
3249 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3250 #~ "NAME\n"
3251 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3252 #~ "PATTERN\n"
3253 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3254 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3255 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3256 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3257 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3258 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3259 #~ "d)\n"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "\n"
3262 #~ "Výběr formátu archivu:\n"
3263 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoří archiv s názvem svazku "
3264 #~ "NÁZEV\n"
3265 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
3266 #~ "vzorek\n"
3267 #~ "                                     pro názvy souborů\n"
3268 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapíše archiv ve formátu V7\n"
3269 #~ "      --posix                        zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
3270 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
3271 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
3272 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
3273 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
3274 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "\n"
3278 #~ "Local file selection:\n"
3279 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3280 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3281 #~ "NAME\n"
3282 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3283 #~ "C\n"
3284 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3285 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3286 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3287 #~ "(default)\n"
3288 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3289 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3290 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3291 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3292 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3293 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3294 #~ "'/' (default)\n"
3295 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3296 #~ "'/'\n"
3297 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3298 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3299 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3300 #~ "directories\n"
3301 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3302 #~ "archive\n"
3303 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "\n"
3306 #~ "Výběr souborů:\n"
3307 #~ "  -C, --directory=ADRESÁŘ      operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
3308 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
3309 #~ "                               souborů ze souboru NÁZEV\n"
3310 #~ "      --null                   -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
3311 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
3312 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
3313 #~ "                               některému vzorku v SOUBORu\n"
3314 #~ "      --anchored               vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
3315 #~ "od\n"
3316 #~ "                               začátku názvu souboru (implicitní)\n"
3317 #~ "      --no-anchored            vylučovací vzorky se porovnávají od "
3318 #~ "každého /\n"
3319 #~ "      --ignore-case            vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
3320 #~ "      --no-ignore-case         vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
3321 #~ "                               (implicitní)\n"
3322 #~ "      --wildcards              vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
3323 #~ "pod.\n"
3324 #~ "                               (implicitní)\n"
3325 #~ "      --no-wildcards           vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
3326 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
3327 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
3328 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
3329 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazů použije "
3330 #~ "soubory,\n"
3331 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
3332 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáře\n"
3333 #~ "  -l, --one-file-system        při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
3334 #~ "                               souborovém systému\n"
3335 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3339 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3340 #~ "only\n"
3341 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
3344 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a čas pouze pokud byla "
3345 #~ "změněna\n"
3346 #~ "                               data\n"
3347 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3351 #~ "control\n"
3352 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3353 #~ "suffix\n"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "      --backup[=TYP]           způsob zálohování souborů, před jejich "
3356 #~ "přepsáním\n"
3357 #~ "      --suffix=PŘÍPONA         zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
3358 #~ "příponu\n"
3359 #~ "                               u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "\n"
3363 #~ "Informative output:\n"
3364 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3365 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3366 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3367 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3368 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3369 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3370 #~ "message\n"
3371 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3372 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "\n"
3375 #~ "Informativní výstup:\n"
3376 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3377 #~ "      --version         vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
3378 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
3379 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
3380 #~ "      --totals          vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
3381 #~ "  -R, --block-number    s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
3382 #~ "  -w, --interactive     žádá potvrzení každé akce\n"
3383 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "\n"
3387 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3388 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3389 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3390 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3391 #~ "date\n"
3392 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3393 #~ "used.\n"
3394 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "\n"
3397 #~ "  GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n"
3398 #~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
3399 #~ "přepínačem\n"
3400 #~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
3401 #~ "příliš\n"
3402 #~ "nepočítejte.\n"
3403 #~ "  ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3404 #~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
3405 #~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
3406 #~ "  Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
3407
3408 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3409 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
3410
3411 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3412 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
3413
3414 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3415 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
3416
3417 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3418 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
3419
3420 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3421 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
3422
3423 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3424 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
3425
3426 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3427 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
3428
3429 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3430 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3431
3432 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3433 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
3434
3435 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3436 #~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
3437
3438 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3439 #~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3443 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3444 #~ "\n"
3445 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3446 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3447 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3448 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
3451 #~ "odpovídajících \n"
3452 #~ "krátkých přepínačů.\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3455 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3456 #~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"
3457
3458 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3459 #~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"