Import upstream version 1.27
[debian/tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
8 # bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
9 # respektuje.
10 #
11 # extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
12 # tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
13 # seek offset → pozice posunu (pásky)
14 #
15 #: src/create.c:1572
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: tar 1.26\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:24+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: gnu/argmatch.c:135
31 #, c-format
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
34
35 #: gnu/argmatch.c:136
36 #, c-format
37 msgid "ambiguous argument %s for %s"
38 msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
39
40 #: gnu/argmatch.c:155
41 msgid "Valid arguments are:"
42 msgstr "Platné argumenty jsou:"
43
44 #: gnu/argp-help.c:150
45 #, c-format
46 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
47 msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
48
49 #: gnu/argp-help.c:223
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
52 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
53
54 #: gnu/argp-help.c:229
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
57 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
58
59 #: gnu/argp-help.c:238
60 #, c-format
61 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
62 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
63
64 #: gnu/argp-help.c:250
65 #, c-format
66 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
67 msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
68
69 #: gnu/argp-help.c:1250
70 msgid ""
71 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
72 "optional for any corresponding short options."
73 msgstr ""
74 "Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
75 "nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
76
77 #: gnu/argp-help.c:1643
78 msgid "Usage:"
79 msgstr "Použití:"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1647
82 msgid "  or: "
83 msgstr "nebo: "
84
85 #: gnu/argp-help.c:1659
86 msgid " [OPTION...]"
87 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1686
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
92 msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1714
95 #, c-format
96 msgid "Report bugs to %s.\n"
97 msgstr ""
98 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
99 "adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
100
101 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
102 msgid "Unknown system error"
103 msgstr "Neznámá systémová chyba"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:83
106 msgid "give this help list"
107 msgstr "vypíše tuto nápovědu"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:84
110 msgid "give a short usage message"
111 msgstr "vypíše stručný návod na použití"
112
113 # JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
114 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
115 #: tests/genfile.c:130
116 msgid "NAME"
117 msgstr "JMÉNO"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:85
120 msgid "set the program name"
121 msgstr "nastaví název programu"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:86
124 msgid "SECS"
125 msgstr "SEKUNDY"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:87
128 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
129 msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:144
132 msgid "print program version"
133 msgstr "vypíše verzi programu"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:161
136 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
137 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:614
140 #, c-format
141 msgid "%s: Too many arguments\n"
142 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
143
144 #: gnu/argp-parse.c:757
145 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
146 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
147
148 #: gnu/closeout.c:114
149 msgid "write error"
150 msgstr "chyba zápisu"
151
152 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
155 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
170 msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
175 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
178 #, c-format
179 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
180 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
183 #, c-format
184 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
188 #, c-format
189 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
190 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
195 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
200 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
201
202 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
203 #, c-format
204 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
205 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
206
207 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
208 msgid "memory exhausted"
209 msgstr "paměť vyčerpána"
210
211 #: gnu/openat-die.c:40
212 #, c-format
213 msgid "unable to record current working directory"
214 msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
215
216 #: gnu/openat-die.c:59
217 #, c-format
218 msgid "failed to return to initial working directory"
219 msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
220
221 #. TRANSLATORS:
222 #. Get translations for open and closing quotation marks.
223 #. The message catalog should translate "`" to a left
224 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
225 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
226 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
227 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
228 #. QUOTATION MARK), respectively.
229 #.
230 #. If the catalog has no translation, we will try to
231 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
232 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
233 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
234 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
235 #. quote "like this".  You should always include translations
236 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
237 #. for your locale.
238 #.
239 #. If you don't know what to put here, please see
240 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
241 #. and use glyphs suitable for your language.
242 #: gnu/quotearg.c:314
243 msgid "`"
244 msgstr "„"
245
246 #: gnu/quotearg.c:315
247 msgid "'"
248 msgstr "“"
249
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
251 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
256 #: gnu/rpmatch.c:152
257 msgid "^[yY]"
258 msgstr "^[aAyY].*"
259
260 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
261 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
262 #. Take care to consider upper and lower case.
263 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
264 #. purpose, you can use the command
265 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
266 #: gnu/rpmatch.c:165
267 msgid "^[nN]"
268 msgstr "^[nN].*"
269
270 #: gnu/version-etc.c:76
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
273 msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
274
275 #: gnu/version-etc.c:79
276 #, c-format
277 msgid "Packaged by %s\n"
278 msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
279
280 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
281 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
282 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
283 #: gnu/version-etc.c:86
284 msgid "(C)"
285 msgstr "©"
286
287 #: gnu/version-etc.c:88
288 msgid ""
289 "\n"
290 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
291 "html>.\n"
292 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
293 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
298 "html>.\n"
299 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
300 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
301
302 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
303 #: gnu/version-etc.c:104
304 #, c-format
305 msgid "Written by %s.\n"
306 msgstr "Napsal(a) %s.\n"
307
308 # Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
309 # si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:108
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s and %s.\n"
314 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: gnu/version-etc.c:112
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:119
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Napsali %s, %s, %s\n"
332 "a %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:126
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Napsali %s, %s, %s,\n"
344 "%s a %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:133
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Napsali %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s a %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:141
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Napsali %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s a %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: gnu/version-etc.c:149
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s, %s,\n"
378 "and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Napsali %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s\n"
382 "a %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: gnu/version-etc.c:158
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Napsali %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s\n"
396 "%s a %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: gnu/version-etc.c:169
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, and others.\n"
407 msgstr ""
408 "Napsali %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, %s\n"
410 "%s, %s a další.\n"
411
412 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
413 #. for this package.  Please add _another line_ saying
414 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
415 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
416 #: gnu/version-etc.c:247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Report bugs to: %s\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
424 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
425 "(česky).\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:249
428 #, c-format
429 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
430 msgstr ""
431 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
432 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
433 "net>\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:253
436 #, c-format
437 msgid "%s home page: <%s>\n"
438 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
439
440 #: gnu/version-etc.c:255
441 #, c-format
442 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
443 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
444
445 #: gnu/version-etc.c:258
446 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
447 msgstr ""
448 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
455 #, c-format
456 msgid "%s: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Funkce %s selhala"
458
459 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
460 #. Directly translating this to another language will not work, first because
461 #. %s itself is not translated.
462 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
463 #: lib/paxerror.c:84
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
466 msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
467
468 #: lib/paxerror.c:93
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
471 msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:101
474 #, c-format
475 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
476 msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
477
478 #: lib/paxerror.c:127
479 #, c-format
480 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
481 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
482
483 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
484 #, c-format
485 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
488 msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
489 msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
490
491 #: lib/paxerror.c:192
492 #, c-format
493 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
494 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
495 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
496 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
497 msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
498
499 #: lib/paxerror.c:259
500 #, c-format
501 msgid "%s: Cannot seek to %s"
502 msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
503
504 #: lib/paxerror.c:275
505 #, c-format
506 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
507 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
508
509 #: lib/paxerror.c:284
510 #, c-format
511 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
512 msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
513
514 #: lib/paxerror.c:349
515 #, c-format
516 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
517 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
518 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
519 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
520 msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
521
522 # member name je část cesty názvy souboru 
523 #: lib/paxnames.c:140
524 #, c-format
525 msgid "Removing leading `%s' from member names"
526 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků"
527
528 #: lib/paxnames.c:141
529 #, c-format
530 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
531 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu"
532
533 # member name je část cesty názvy souboru 
534 #: lib/paxnames.c:154
535 msgid "Substituting `.' for empty member name"
536 msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
537
538 #: lib/paxnames.c:155
539 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
540 msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
541
542 #: lib/rtapelib.c:299
543 #, c-format
544 msgid "exec/tcp: Service not available"
545 msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
546
547 #: lib/rtapelib.c:303
548 #, c-format
549 msgid "stdin"
550 msgstr "stdin"
551
552 #: lib/rtapelib.c:306
553 #, c-format
554 msgid "stdout"
555 msgstr "stdout"
556
557 #: lib/rtapelib.c:429
558 #, c-format
559 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
560 msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
561
562 #: lib/rtapelib.c:502
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
565 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
566
567 #: lib/rtapelib.c:516
568 #, c-format
569 msgid "Cannot execute remote shell"
570 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
571
572 #: rmt/rmt.c:432
573 msgid "Seek direction out of range"
574 msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
575
576 #: rmt/rmt.c:438
577 msgid "Invalid seek direction"
578 msgstr "Chybný směr posunu"
579
580 #: rmt/rmt.c:446
581 msgid "Invalid seek offset"
582 msgstr "Neplatná pozice posunu"
583
584 #: rmt/rmt.c:452
585 msgid "Seek offset out of range"
586 msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
587
588 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
589 msgid "Invalid byte count"
590 msgstr "Neplatný počet bajtů"
591
592 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
593 msgid "Byte count out of range"
594 msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
595
596 #: rmt/rmt.c:558
597 msgid "Premature eof"
598 msgstr "Předčasný konec souboru"
599
600 #: rmt/rmt.c:601
601 msgid "Invalid operation code"
602 msgstr "Neplatní kód operace"
603
604 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
605 msgid "Operation not supported"
606 msgstr "Operace není podporována"
607
608 #: rmt/rmt.c:664
609 msgid "Unexpected arguments"
610 msgstr "Neočekávané argumenty"
611
612 #: rmt/rmt.c:689
613 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
614 msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
615
616 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
617 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
618 msgid "NUMBER"
619 msgstr "ČÍSLO"
620
621 #: rmt/rmt.c:697
622 msgid "set debug level"
623 msgstr "nastaví úroveň ladění"
624
625 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
626 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
627 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
628 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
629 msgid "FILE"
630 msgstr "SOUBOR"
631
632 #: rmt/rmt.c:699
633 msgid "set debug output file name"
634 msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
635
636 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
637 #, c-format
638 msgid "cannot open %s"
639 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
640
641 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
642 #, c-format
643 msgid "too many arguments"
644 msgstr "příliš mnoho argumentů"
645
646 #: rmt/rmt.c:822
647 msgid "Garbage command"
648 msgstr "Neznámý příkaz"
649
650 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
651 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
652 #: src/update.c:188
653 msgid "This does not look like a tar archive"
654 msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
655
656 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
657 msgid "Total bytes written"
658 msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
659
660 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
661 msgid "Total bytes read"
662 msgstr "Celkem přečteno bajtů"
663
664 #: src/buffer.c:532
665 #, c-format
666 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
667 msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
668
669 #: src/buffer.c:621
670 msgid "(pipe)"
671 msgstr "(roura)"
672
673 #: src/buffer.c:644
674 msgid "Invalid value for record_size"
675 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
676
677 #: src/buffer.c:647
678 msgid "No archive name given"
679 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
680
681 #: src/buffer.c:689
682 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
683 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
684
685 #: src/buffer.c:703
686 #, c-format
687 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
688 msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
689
690 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
691 msgid "Cannot update compressed archives"
692 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
693
694 #: src/buffer.c:854
695 msgid "At beginning of tape, quitting now"
696 msgstr "Páska na začátku, končím"
697
698 #: src/buffer.c:860
699 msgid "Too many errors, quitting"
700 msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
701
702 #: src/buffer.c:893
703 #, c-format
704 msgid "Record size = %lu block"
705 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
706 msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
707 msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
708 msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
709
710 #: src/buffer.c:914
711 #, c-format
712 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
713 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
714 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
715 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
716 msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
717
718 #: src/buffer.c:991
719 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
720 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
721
722 #: src/buffer.c:1023
723 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
724 msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
725
726 #: src/buffer.c:1074
727 #, c-format
728 msgid "%s: contains invalid volume number"
729 msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
730
731 #: src/buffer.c:1109
732 msgid "Volume number overflow"
733 msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
734
735 #: src/buffer.c:1124
736 #, c-format
737 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
738 msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
739
740 #: src/buffer.c:1130
741 msgid "EOF where user reply was expected"
742 msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
743
744 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
745 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
746 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
747
748 #: src/buffer.c:1149
749 #, c-format
750 msgid ""
751 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
752 " q             Abort tar\n"
753 " y or newline  Continue operation\n"
754 msgstr ""
755 " n [název]           Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
756 " q                   Ukončit program tar\n"
757 " y nebo odřádkování  Pokračovat v operaci\n"
758
759 #: src/buffer.c:1154
760 #, c-format
761 msgid " !             Spawn a subshell\n"
762 msgstr " !                   Vytvořit podshell\n"
763
764 #: src/buffer.c:1155
765 #, c-format
766 msgid " ?             Print this list\n"
767 msgstr " ?                   Vypsat tuto nápovědu\n"
768
769 #: src/buffer.c:1162
770 msgid "No new volume; exiting.\n"
771 msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
772
773 #: src/buffer.c:1195
774 msgid "File name not specified. Try again.\n"
775 msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
776
777 #: src/buffer.c:1208
778 #, c-format
779 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
780 msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
781
782 #: src/buffer.c:1259
783 #, c-format
784 msgid "%s command failed"
785 msgstr "příkaz %s selhal"
786
787 #: src/buffer.c:1440
788 #, c-format
789 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
790 msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
791
792 #: src/buffer.c:1444
793 #, c-format
794 msgid "%s is not continued on this volume"
795 msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
796
797 #: src/buffer.c:1458
798 #, c-format
799 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
800 msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
801
802 #: src/buffer.c:1473
803 #, c-format
804 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
805 msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
806
807 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
808 #, c-format
809 msgid "Archive not labeled to match %s"
810 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
811
812 #: src/buffer.c:1581
813 #, c-format
814 msgid "Volume %s does not match %s"
815 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
816
817 #: src/buffer.c:1675
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
821 msgstr ""
822 "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
823 "GNU, bude zkrácen"
824
825 #: src/buffer.c:1866
826 msgid "write did not end on a block boundary"
827 msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
828
829 #: src/compare.c:96
830 #, c-format
831 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
832 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
833 msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
834 msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
835 msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
836
837 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
838 msgid "Contents differ"
839 msgstr "Obsahy se liší"
840
841 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
842 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
843 msgid "Unexpected EOF in archive"
844 msgstr "Neočekávaný konec archivu"
845
846 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
847 msgid "File type differs"
848 msgstr "Typ souboru se liší"
849
850 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
851 msgid "Mode differs"
852 msgstr "Práva se liší"
853
854 #: src/compare.c:206
855 msgid "Uid differs"
856 msgstr "UID se liší"
857
858 #: src/compare.c:208
859 msgid "Gid differs"
860 msgstr "GID se liší"
861
862 #: src/compare.c:212
863 msgid "Mod time differs"
864 msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
865
866 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
867 msgid "Size differs"
868 msgstr "Velikost se liší"
869
870 #: src/compare.c:265
871 #, c-format
872 msgid "Not linked to %s"
873 msgstr "Není odkazem na %s"
874
875 #: src/compare.c:289
876 msgid "Symlink differs"
877 msgstr "Symbolický odkaz se liší"
878
879 #: src/compare.c:318
880 msgid "Device number differs"
881 msgstr "Číslo zařízení se liší"
882
883 #: src/compare.c:464
884 #, c-format
885 msgid "Verify "
886 msgstr "Ověřuji "
887
888 #: src/compare.c:471
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
891 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
892
893 #: src/compare.c:527
894 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
895 msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
896
897 #: src/compare.c:533
898 msgid "Archive contains transformed file names."
899 msgstr "Archiv obsahuje transformované názvy souborů."
900
901 #: src/compare.c:538
902 msgid "Verification may fail to locate original files."
903 msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
904
905 #: src/compare.c:612
906 #, c-format
907 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
908 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
909 msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
910 msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
911 msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
912
913 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
914 #, c-format
915 msgid "A lone zero block at %s"
916 msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
917
918 #: src/create.c:73
919 #, c-format
920 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
921 msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
922
923 #: src/create.c:262
924 #, c-format
925 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
926 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
927
928 #: src/create.c:268
929 #, c-format
930 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
931 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
932
933 #: src/create.c:328
934 msgid "Generating negative octal headers"
935 msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
936
937 #: src/create.c:601 src/create.c:664
938 #, c-format
939 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
940 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
941
942 #: src/create.c:611
943 #, c-format
944 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
945 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
946
947 #: src/create.c:638
948 #, c-format
949 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
950 msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
951
952 #: src/create.c:1084
953 #, c-format
954 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
955 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
956 msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
957 msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
958 msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
959
960 #: src/create.c:1180
961 #, c-format
962 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
963 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
964
965 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
966 msgid "contents not dumped"
967 msgstr "obsah nezpracován"
968
969 #: src/create.c:1438
970 #, c-format
971 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
972 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
973
974 #: src/create.c:1549
975 #, c-format
976 msgid "Missing links to %s."
977 msgstr "Chybí odkazy na %s."
978
979 #: src/create.c:1710
980 #, c-format
981 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
982 msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
983
984 #: src/create.c:1719
985 #, c-format
986 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
987 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
988
989 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
990 msgid "directory not dumped"
991 msgstr "adresář nezpracován"
992
993 #: src/create.c:1819
994 #, c-format
995 msgid "%s: file changed as we read it"
996 msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
997
998 #: src/create.c:1900
999 #, c-format
1000 msgid "%s: socket ignored"
1001 msgstr "%s: soket ignorován"
1002
1003 #: src/create.c:1906
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: door ignored"
1006 msgstr "%s: dveře ignorovány"
1007
1008 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
1009 msgid "Skipping to next header"
1010 msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
1011
1012 #: src/delete.c:284
1013 msgid "Deleting non-header from archive"
1014 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
1015
1016 #: src/extract.c:302
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1019 msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
1020
1021 #: src/extract.c:320
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1024 msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
1025
1026 #: src/extract.c:536
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1029 msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
1030
1031 #: src/extract.c:705
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: skipping existing file"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/extract.c:821
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1039 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
1040
1041 #: src/extract.c:1010
1042 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1043 msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
1044
1045 #: src/extract.c:1365
1046 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1047 msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
1048
1049 #: src/extract.c:1528
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1052 msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
1053
1054 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1055 msgid "Unexpected long name header"
1056 msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
1057
1058 #: src/extract.c:1542
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1061 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
1062
1063 #: src/extract.c:1568
1064 #, c-format
1065 msgid "Current %s is newer or same age"
1066 msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
1067
1068 #: src/extract.c:1620
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1071 msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
1072
1073 #: src/extract.c:1767
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot rename %s to %s"
1076 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
1077
1078 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1081 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
1082
1083 #: src/incremen.c:549
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: Directory is new"
1086 msgstr "%s: Adresář je nový"
1087
1088 #: src/incremen.c:566
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1091 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1092
1093 #: src/incremen.c:587
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: Directory has been renamed"
1096 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
1097
1098 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1099 msgid "Invalid time stamp"
1100 msgstr "Neplatný čas souboru"
1101
1102 #: src/incremen.c:1045
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Invalid modification time"
1105 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)"
1106
1107 #: src/incremen.c:1055
1108 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1109 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
1110
1111 #: src/incremen.c:1071
1112 msgid "Invalid device number"
1113 msgstr "Neplatné číslo zařízení"
1114
1115 #: src/incremen.c:1079
1116 msgid "Invalid inode number"
1117 msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
1118
1119 #: src/incremen.c:1135
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1125 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1126 msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
1127
1128 #: src/incremen.c:1157
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/incremen.c:1169
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1137 "\t%s %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/incremen.c:1176
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/incremen.c:1257
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: byte %s: %s"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/incremen.c:1260
1151 msgid "Missing record terminator"
1152 msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
1153
1154 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1155 msgid "Bad incremental file format"
1156 msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
1157
1158 #: src/incremen.c:1388
1159 #, c-format
1160 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1161 msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
1162
1163 #: src/incremen.c:1543
1164 #, c-format
1165 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1166 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
1167
1168 #: src/incremen.c:1553
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1170 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
1171
1172 #: src/incremen.c:1566
1173 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1174 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
1175
1176 #: src/incremen.c:1579
1177 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1178 msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
1179
1180 #: src/incremen.c:1585
1181 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1182 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
1183
1184 #: src/incremen.c:1605
1185 #, c-format
1186 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1187 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
1188
1189 #: src/incremen.c:1612
1190 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1191 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
1192
1193 #: src/incremen.c:1656
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1196 msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
1197
1198 #: src/incremen.c:1717
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1201 msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
1202
1203 #: src/incremen.c:1730
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1206 msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
1207
1208 #: src/incremen.c:1738
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Deleting %s\n"
1211 msgstr "%s: Mažu %s\n"
1212
1213 #: src/incremen.c:1743
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Cannot remove"
1216 msgstr "%s: Nelze smazat"
1217
1218 #: src/list.c:189
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: Omitting"
1221 msgstr "%s: Vynechávám"
1222
1223 #: src/list.c:206
1224 #, c-format
1225 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1226 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1227
1228 #: src/list.c:232
1229 #, c-format
1230 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1231 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1232
1233 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1234 #, c-format
1235 msgid "block %s: "
1236 msgstr "blok %s: "
1237
1238 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1239 #. etc.)
1240 #: src/list.c:722
1241 #, c-format
1242 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1243 msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1244
1245 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1246 #: src/list.c:777
1247 #, c-format
1248 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1249 msgstr ""
1250 "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
1251
1252 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1253 #: src/list.c:788
1254 #, c-format
1255 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1256 msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1257
1258 #: src/list.c:809
1259 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1260 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
1261
1262 #: src/list.c:823
1263 #, c-format
1264 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1265 msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
1266
1267 #: src/list.c:854
1268 #, c-format
1269 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1270 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1271
1272 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1273 #: src/list.c:883
1274 #, c-format
1275 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1276 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1277
1278 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1279 #: src/list.c:905
1280 #, c-format
1281 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1282 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1283
1284 #: src/list.c:1262
1285 #, c-format
1286 msgid " link to %s\n"
1287 msgstr " odkaz na %s\n"
1288
1289 #: src/list.c:1270
1290 #, c-format
1291 msgid " unknown file type %s\n"
1292 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1293
1294 #: src/list.c:1288
1295 #, c-format
1296 msgid "--Long Link--\n"
1297 msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
1298
1299 #: src/list.c:1292
1300 #, c-format
1301 msgid "--Long Name--\n"
1302 msgstr "--Dlouhý název--\n"
1303
1304 #: src/list.c:1296
1305 #, c-format
1306 msgid "--Volume Header--\n"
1307 msgstr "--Hlavička svazku--\n"
1308
1309 #: src/list.c:1304
1310 #, c-format
1311 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1312 msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
1313
1314 #: src/list.c:1367
1315 msgid "Creating directory:"
1316 msgstr "Vytvářím adresář:"
1317
1318 #: src/misc.c:721
1319 #, c-format
1320 msgid "Renaming %s to %s\n"
1321 msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
1322
1323 #: src/misc.c:730 src/misc.c:749
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1326 msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
1327
1328 #: src/misc.c:754
1329 #, c-format
1330 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1331 msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
1332
1333 #: src/misc.c:1093
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: File removed before we read it"
1336 msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
1337
1338 #: src/misc.c:1114
1339 msgid "child process"
1340 msgstr "potomek"
1341
1342 #: src/misc.c:1123
1343 msgid "interprocess channel"
1344 msgstr "meziprocesový kanál"
1345
1346 #: src/names.c:360
1347 #, fuzzy
1348 msgid "command line"
1349 msgstr "příkaz %s selhal"
1350
1351 #: src/names.c:378
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1354 msgstr "%s: seznam souborů již načten"
1355
1356 #: src/names.c:448
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "cannot split string '%s': %s"
1359 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
1360
1361 #: src/names.c:490
1362 #, c-format
1363 msgid "%s: file name read contains nul character"
1364 msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
1365
1366 #: src/names.c:821
1367 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1368 msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
1369
1370 #: src/names.c:823
1371 msgid ""
1372 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1373 "this warning"
1374 msgstr ""
1375 "Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
1376 "potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
1377
1378 #: src/names.c:841 src/names.c:857
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: Not found in archive"
1381 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1382
1383 #: src/names.c:842
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1386 msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
1387
1388 #: src/names.c:876
1389 #, c-format
1390 msgid "Archive label mismatch"
1391 msgstr "Název archivu se neodpovídá"
1392
1393 #: src/names.c:1180
1394 msgid ""
1395 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1396 msgstr ""
1397 "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
1398 "incremental dovoleno"
1399
1400 #: src/names.c:1186
1401 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1402 msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
1403
1404 #: src/tar.c:86
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1407 msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup"
1408
1409 #: src/tar.c:163
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: Invalid archive format"
1412 msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
1413
1414 #: src/tar.c:187
1415 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1416 msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
1417
1418 #: src/tar.c:255
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid ""
1421 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1422 msgstr ""
1423 "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
1424 "style=help“."
1425
1426 #: src/tar.c:364
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1430 "can restore individual files from the archive.\n"
1431 "\n"
1432 "Examples:\n"
1433 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1434 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1435 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1436 msgstr ""
1437 "GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo "
1438 "pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
1439 "\n"
1440 "Příklady:\n"
1441 "  tar -cf archiv.tar foo bar   # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
1442 "  tar -tvf archiv.tar          # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
1443 "tar.\n"
1444 "  tar -xf archiv.tar           # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
1445
1446 #: src/tar.c:373
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1450 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1451 "are:\n"
1452 "\n"
1453 "  none, off       never make backups\n"
1454 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1455 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1456 "  never, simple   always make simple backups\n"
1457 msgstr ""
1458 "Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix "
1459 "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1460 "Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. "
1461 "Hodnoty mohou být:\n"
1462 "\n"
1463 "  none, off       záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
1464 "  t, numbered     tvoří číslované záložní kopie\n"
1465 "  nil, existing   číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
1466 "                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
1467 "  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
1468
1469 #: src/tar.c:403
1470 msgid "Main operation mode:"
1471 msgstr "Hlavní operační režim:"
1472
1473 #: src/tar.c:406
1474 msgid "list the contents of an archive"
1475 msgstr "vypíše obsah archivu"
1476
1477 #: src/tar.c:408
1478 msgid "extract files from an archive"
1479 msgstr "vybalí soubory z archivu"
1480
1481 #: src/tar.c:411
1482 msgid "create a new archive"
1483 msgstr "vytvoří nový archiv"
1484
1485 #: src/tar.c:413
1486 msgid "find differences between archive and file system"
1487 msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
1488
1489 #: src/tar.c:416
1490 msgid "append files to the end of an archive"
1491 msgstr "připojí soubory na konec archivu"
1492
1493 #: src/tar.c:418
1494 msgid "only append files newer than copy in archive"
1495 msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
1496
1497 #: src/tar.c:420
1498 msgid "append tar files to an archive"
1499 msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
1500
1501 #: src/tar.c:423
1502 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1503 msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
1504
1505 #: src/tar.c:425
1506 msgid "test the archive volume label and exit"
1507 msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
1508
1509 #: src/tar.c:430
1510 msgid "Operation modifiers:"
1511 msgstr "Operační modifikátory:"
1512
1513 #: src/tar.c:433
1514 msgid "handle sparse files efficiently"
1515 msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
1516
1517 #: src/tar.c:434
1518 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1519 msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
1520
1521 #: src/tar.c:435
1522 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1523 msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
1524
1525 #: src/tar.c:437
1526 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1527 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
1528
1529 #: src/tar.c:439
1530 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1531 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
1532
1533 #: src/tar.c:441
1534 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1535 msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
1536
1537 #: src/tar.c:443
1538 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1539 msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
1540
1541 #: src/tar.c:445
1542 msgid ""
1543 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1544 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1545 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1546 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1547 msgstr ""
1548 "zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je "
1549 "platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo "
1550 "--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
1551 "přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
1552
1553 #: src/tar.c:451
1554 msgid "archive is seekable"
1555 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1556
1557 #: src/tar.c:453
1558 msgid "archive is not seekable"
1559 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1560
1561 #: src/tar.c:455
1562 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1563 msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
1564
1565 #: src/tar.c:458
1566 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1567 msgstr ""
1568 "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
1569
1570 #: src/tar.c:464
1571 msgid "Overwrite control:"
1572 msgstr "Ovládání přepisování:"
1573
1574 #: src/tar.c:467
1575 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1576 msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
1577
1578 #: src/tar.c:469
1579 msgid "remove files after adding them to the archive"
1580 msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
1581
1582 #: src/tar.c:471
1583 #, fuzzy
1584 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1585 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
1586
1587 #: src/tar.c:474
1588 #, fuzzy
1589 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1590 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
1591
1592 #: src/tar.c:477
1593 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1594 msgstr ""
1595 "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
1596
1597 #: src/tar.c:479
1598 msgid "overwrite existing files when extracting"
1599 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
1600
1601 #: src/tar.c:481
1602 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1603 msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
1604
1605 #: src/tar.c:483
1606 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1607 msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
1608
1609 #: src/tar.c:485
1610 msgid "preserve metadata of existing directories"
1611 msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
1612
1613 #: src/tar.c:487
1614 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1615 msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
1616
1617 #: src/tar.c:490
1618 #, fuzzy
1619 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1620 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
1621
1622 #: src/tar.c:496
1623 msgid "Select output stream:"
1624 msgstr "Výběr výstupního proudu:"
1625
1626 #: src/tar.c:499
1627 msgid "extract files to standard output"
1628 msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
1629
1630 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1631 msgid "COMMAND"
1632 msgstr "PŘÍKAZ"
1633
1634 #: src/tar.c:501
1635 msgid "pipe extracted files to another program"
1636 msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
1637
1638 #: src/tar.c:503
1639 msgid "ignore exit codes of children"
1640 msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
1641
1642 #: src/tar.c:505
1643 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1644 msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
1645
1646 #: src/tar.c:510
1647 msgid "Handling of file attributes:"
1648 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
1649
1650 #: src/tar.c:513
1651 msgid "force NAME as owner for added files"
1652 msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
1653
1654 #: src/tar.c:515
1655 msgid "force NAME as group for added files"
1656 msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
1657
1658 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1659 msgid "DATE-OR-FILE"
1660 msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
1661
1662 #: src/tar.c:517
1663 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1664 msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
1665
1666 #: src/tar.c:518
1667 msgid "CHANGES"
1668 msgstr "ZMĚNY"
1669
1670 #: src/tar.c:519
1671 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1672 msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
1673
1674 #: src/tar.c:521
1675 msgid "METHOD"
1676 msgstr "METODA"
1677
1678 #: src/tar.c:522
1679 msgid ""
1680 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1681 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1682 "place (METHOD='system')"
1683 msgstr ""
1684 "zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení "
1685 "(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
1686 "(METODA=„system“)"
1687
1688 #: src/tar.c:526
1689 msgid "don't extract file modified time"
1690 msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
1691
1692 #: src/tar.c:528
1693 msgid ""
1694 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1695 "(default for superuser)"
1696 msgstr ""
1697 "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
1698 "(výchozí pro superuživatele)"
1699
1700 #: src/tar.c:530
1701 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1702 msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
1703
1704 #: src/tar.c:532
1705 msgid "always use numbers for user/group names"
1706 msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
1707
1708 #: src/tar.c:534
1709 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1710 msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
1711
1712 #: src/tar.c:538
1713 msgid ""
1714 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1715 "for ordinary users)"
1716 msgstr ""
1717 "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
1718 "běžné uživatele)"
1719
1720 #: src/tar.c:540
1721 msgid ""
1722 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:544
1726 msgid "same as both -p and -s"
1727 msgstr "stejné jako -p -s"
1728
1729 #: src/tar.c:546
1730 msgid ""
1731 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1732 "until the end of extraction"
1733 msgstr ""
1734 "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
1735 "dokončení rozbalování"
1736
1737 #: src/tar.c:549
1738 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1739 msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
1740
1741 #: src/tar.c:554
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Handling of extended file attributes:"
1744 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
1745
1746 #: src/tar.c:557
1747 msgid "Enable extended attributes support"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:559
1751 msgid "Disable extended attributes support"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1755 msgid "MASK"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:561
1759 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:563
1763 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/tar.c:565
1767 msgid "Enable the SELinux context support"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/tar.c:567
1771 msgid "Disable the SELinux context support"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/tar.c:569
1775 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/tar.c:571
1779 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/tar.c:576
1783 msgid "Device selection and switching:"
1784 msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
1785
1786 #: src/tar.c:578
1787 msgid "ARCHIVE"
1788 msgstr "ARCHIV"
1789
1790 #: src/tar.c:579
1791 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1792 msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
1793
1794 #: src/tar.c:581
1795 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1796 msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
1797
1798 #: src/tar.c:583
1799 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1800 msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
1801
1802 #: src/tar.c:585
1803 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1804 msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
1805
1806 #: src/tar.c:589
1807 msgid "specify drive and density"
1808 msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
1809
1810 #: src/tar.c:603
1811 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1812 msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
1813
1814 #: src/tar.c:605
1815 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1816 msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
1817
1818 #: src/tar.c:607
1819 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1820 msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
1821
1822 #: src/tar.c:610
1823 msgid "use/update the volume number in FILE"
1824 msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
1825
1826 #: src/tar.c:615
1827 msgid "Device blocking:"
1828 msgstr "Bloky zařízení:"
1829
1830 #: src/tar.c:617
1831 msgid "BLOCKS"
1832 msgstr "BLOKY"
1833
1834 #: src/tar.c:618
1835 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1836 msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
1837
1838 #: src/tar.c:620
1839 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1840 msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
1841
1842 #: src/tar.c:622
1843 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1844 msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
1845
1846 #: src/tar.c:624
1847 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1848 msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
1849
1850 #: src/tar.c:629
1851 msgid "Archive format selection:"
1852 msgstr "Výběr formátu archivu:"
1853
1854 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1855 msgid "FORMAT"
1856 msgstr "FORMÁT"
1857
1858 #: src/tar.c:632
1859 msgid "create archive of the given format"
1860 msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
1861
1862 #: src/tar.c:634
1863 msgid "FORMAT is one of the following:"
1864 msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
1865
1866 #: src/tar.c:635
1867 msgid "old V7 tar format"
1868 msgstr "starý formát taru V7"
1869
1870 #: src/tar.c:638
1871 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1872 msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
1873
1874 #: src/tar.c:640
1875 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1876 msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
1877
1878 #: src/tar.c:642
1879 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1880 msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1881
1882 #: src/tar.c:644
1883 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1884 msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1885
1886 #: src/tar.c:645
1887 msgid "same as pax"
1888 msgstr "stejné jako pax"
1889
1890 #: src/tar.c:648
1891 msgid "same as --format=v7"
1892 msgstr "stejné jako --format=v7"
1893
1894 #: src/tar.c:651
1895 msgid "same as --format=posix"
1896 msgstr "stejné jako --format=posix"
1897
1898 #: src/tar.c:652
1899 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1900 msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
1901
1902 #: src/tar.c:653
1903 msgid "control pax keywords"
1904 msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
1905
1906 #: src/tar.c:654
1907 msgid "TEXT"
1908 msgstr "TEXT"
1909
1910 #: src/tar.c:655
1911 msgid ""
1912 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1913 "globbing pattern for volume name"
1914 msgstr ""
1915 "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
1916 "vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
1917
1918 #: src/tar.c:660
1919 msgid "Compression options:"
1920 msgstr "Přepínače komprese:"
1921
1922 #: src/tar.c:662
1923 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1924 msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
1925
1926 #: src/tar.c:664
1927 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1928 msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
1929
1930 #: src/tar.c:666
1931 msgid "PROG"
1932 msgstr "PROGRAM"
1933
1934 #: src/tar.c:667
1935 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1936 msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
1937
1938 #: src/tar.c:683
1939 msgid "Local file selection:"
1940 msgstr "Výběr místního souboru:"
1941
1942 #: src/tar.c:686
1943 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1944 msgstr ""
1945 "zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
1946
1947 #: src/tar.c:687
1948 msgid "DIR"
1949 msgstr "ADRESÁŘ"
1950
1951 #: src/tar.c:688
1952 msgid "change to directory DIR"
1953 msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
1954
1955 #: src/tar.c:690
1956 msgid "get names to extract or create from FILE"
1957 msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
1958
1959 #: src/tar.c:692
1960 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1961 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
1962
1963 #: src/tar.c:694
1964 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1965 msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
1966
1967 #: src/tar.c:696
1968 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1969 msgstr ""
1970 "odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
1971
1972 #: src/tar.c:698
1973 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1974 msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
1975
1976 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1977 msgid "PATTERN"
1978 msgstr "VZOR"
1979
1980 #: src/tar.c:700
1981 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1982 msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
1983
1984 #: src/tar.c:702
1985 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1986 msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
1987
1988 #: src/tar.c:704
1989 msgid ""
1990 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1991 "file itself"
1992 msgstr ""
1993 "vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
1994 "samotného"
1995
1996 #: src/tar.c:707
1997 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1998 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
1999
2000 #: src/tar.c:710
2001 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2002 msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
2003
2004 #: src/tar.c:712
2005 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2006 msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
2007
2008 #: src/tar.c:715
2009 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2010 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
2011
2012 #: src/tar.c:717
2013 msgid "exclude directories containing FILE"
2014 msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
2015
2016 #: src/tar.c:719
2017 msgid "exclude version control system directories"
2018 msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
2019
2020 #: src/tar.c:721
2021 msgid "exclude backup and lock files"
2022 msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
2023
2024 #: src/tar.c:723
2025 msgid "avoid descending automatically in directories"
2026 msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
2027
2028 #: src/tar.c:725
2029 msgid "stay in local file system when creating archive"
2030 msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
2031
2032 #: src/tar.c:727
2033 msgid "recurse into directories (default)"
2034 msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
2035
2036 #: src/tar.c:729
2037 #, fuzzy
2038 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2039 msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
2040
2041 #: src/tar.c:731
2042 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2043 msgstr ""
2044 "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
2045 "odkazováno"
2046
2047 #: src/tar.c:733
2048 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2049 msgstr ""
2050 "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
2051
2052 # část cesty (adresář)
2053 #: src/tar.c:734
2054 msgid "MEMBER-NAME"
2055 msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
2056
2057 #: src/tar.c:735
2058 #, fuzzy
2059 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2060 msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU"
2061
2062 #: src/tar.c:737
2063 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2064 msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
2065
2066 #: src/tar.c:739
2067 msgid "DATE"
2068 msgstr "DATUM"
2069
2070 #: src/tar.c:740
2071 msgid "compare date and time when data changed only"
2072 msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
2073
2074 #: src/tar.c:741
2075 msgid "CONTROL"
2076 msgstr "STRATEGIE"
2077
2078 #: src/tar.c:742
2079 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2080 msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
2081
2082 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2083 msgid "STRING"
2084 msgstr "ŘETĚZEC"
2085
2086 #: src/tar.c:744
2087 msgid ""
2088 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2089 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2090 msgstr ""
2091 "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
2092 "li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2093
2094 #: src/tar.c:749
2095 msgid "File name transformations:"
2096 msgstr "Transformace názvů souborů:"
2097
2098 #: src/tar.c:751
2099 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2100 msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
2101
2102 #: src/tar.c:753
2103 msgid "EXPRESSION"
2104 msgstr "VÝRAZ"
2105
2106 #: src/tar.c:754
2107 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2108 msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
2109
2110 #: src/tar.c:760
2111 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2112 msgstr ""
2113 "Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
2114 "vyloučení, tak pro zahrnutí)"
2115
2116 #: src/tar.c:763
2117 msgid "ignore case"
2118 msgstr "ignoruje velikost písmen"
2119
2120 #: src/tar.c:765
2121 msgid "patterns match file name start"
2122 msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
2123
2124 #: src/tar.c:767
2125 #, fuzzy
2126 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2127 msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
2128
2129 #: src/tar.c:769
2130 msgid "case sensitive matching (default)"
2131 msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
2132
2133 #: src/tar.c:771
2134 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2135 msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
2136
2137 #: src/tar.c:773
2138 msgid "verbatim string matching"
2139 msgstr "testuje se přesný řetězec"
2140
2141 #: src/tar.c:775
2142 #, fuzzy
2143 msgid "wildcards do not match '/'"
2144 msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
2145
2146 #: src/tar.c:777
2147 #, fuzzy
2148 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2149 msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
2150
2151 #: src/tar.c:782
2152 msgid "Informative output:"
2153 msgstr "Informativní výstup:"
2154
2155 #: src/tar.c:785
2156 msgid "verbosely list files processed"
2157 msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
2158
2159 #: src/tar.c:786
2160 msgid "KEYWORD"
2161 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
2162
2163 #: src/tar.c:787
2164 msgid "warning control"
2165 msgstr "řídí varování"
2166
2167 #: src/tar.c:789
2168 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2169 msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
2170
2171 #: src/tar.c:791
2172 msgid "ACTION"
2173 msgstr "AKCE"
2174
2175 #: src/tar.c:792
2176 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2177 msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
2178
2179 #: src/tar.c:795
2180 msgid "print a message if not all links are dumped"
2181 msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
2182
2183 #: src/tar.c:796
2184 msgid "SIGNAL"
2185 msgstr "SIGNÁL"
2186
2187 #: src/tar.c:797
2188 msgid ""
2189 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2190 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2191 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2192 "accepted"
2193 msgstr ""
2194 "po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá "
2195 "hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
2196 "SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
2197
2198 #: src/tar.c:802
2199 msgid "print file modification times in UTC"
2200 msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
2201
2202 #: src/tar.c:804
2203 msgid "print file time to its full resolution"
2204 msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
2205
2206 #: src/tar.c:806
2207 msgid "send verbose output to FILE"
2208 msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
2209
2210 #: src/tar.c:808
2211 msgid "show block number within archive with each message"
2212 msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
2213
2214 #: src/tar.c:810
2215 msgid "ask for confirmation for every action"
2216 msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
2217
2218 #: src/tar.c:813
2219 msgid "show tar defaults"
2220 msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
2221
2222 #: src/tar.c:815
2223 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/tar.c:817
2227 msgid ""
2228 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2229 "criteria"
2230 msgstr ""
2231 "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
2232 "vyhledávacím podmínkám"
2233
2234 #: src/tar.c:819
2235 msgid "show file or archive names after transformation"
2236 msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
2237
2238 #: src/tar.c:822
2239 msgid "STYLE"
2240 msgstr "STYL"
2241
2242 #: src/tar.c:823
2243 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2244 msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
2245
2246 #: src/tar.c:825
2247 msgid "additionally quote characters from STRING"
2248 msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
2249
2250 #: src/tar.c:827
2251 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2252 msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
2253
2254 #: src/tar.c:832
2255 msgid "Compatibility options:"
2256 msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
2257
2258 #: src/tar.c:835
2259 msgid ""
2260 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2261 "owner"
2262 msgstr ""
2263 "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
2264 "jako --no-same-owner"
2265
2266 #: src/tar.c:840
2267 msgid "Other options:"
2268 msgstr "Další přepínače:"
2269
2270 #: src/tar.c:843
2271 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2272 msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
2273
2274 #: src/tar.c:978
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2278 "option"
2279 msgstr ""
2280 "Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
2281
2282 #: src/tar.c:988
2283 msgid "Conflicting compression options"
2284 msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
2285
2286 #: src/tar.c:1047
2287 #, c-format
2288 msgid "Unknown signal name: %s"
2289 msgstr "Neznámý název signálu: %s"
2290
2291 #: src/tar.c:1071
2292 msgid "Date sample file not found"
2293 msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
2294
2295 #: src/tar.c:1079
2296 #, c-format
2297 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2298 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2299
2300 #: src/tar.c:1108
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2303 msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
2304
2305 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2306 #: src/tar.c:1171
2307 #, c-format
2308 msgid "filter the archive through %s"
2309 msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
2310
2311 #: src/tar.c:1179
2312 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2313 msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
2314
2315 #: src/tar.c:1183
2316 msgid ""
2317 "\n"
2318 "*This* tar defaults to:\n"
2319 msgstr ""
2320 "\n"
2321 "Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
2322
2323 #: src/tar.c:1295
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Invalid owner or group ID"
2326 msgstr "Neplatný vlastník"
2327
2328 #: src/tar.c:1339
2329 msgid "Invalid blocking factor"
2330 msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
2331
2332 #: src/tar.c:1452
2333 msgid "Invalid tape length"
2334 msgstr "Neplatná délka pásky"
2335
2336 #: src/tar.c:1466
2337 msgid "Invalid incremental level value"
2338 msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
2339
2340 #: src/tar.c:1512
2341 msgid "More than one threshold date"
2342 msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
2343
2344 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2345 msgid "Invalid sparse version value"
2346 msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
2347
2348 #: src/tar.c:1659
2349 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2350 msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
2351
2352 #: src/tar.c:1684
2353 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2354 msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
2355
2356 #: src/tar.c:1801
2357 msgid "Invalid mode given on option"
2358 msgstr "Zadána chybná práva"
2359
2360 #: src/tar.c:1858
2361 msgid "Invalid number"
2362 msgstr "Neplatné číslo"
2363
2364 #: src/tar.c:1915
2365 msgid ""
2366 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2367 "order instead"
2368 msgstr ""
2369 "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
2370 "permissions --preserve-order"
2371
2372 #: src/tar.c:1926
2373 msgid "Invalid record size"
2374 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2375
2376 #: src/tar.c:1929
2377 #, c-format
2378 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2379 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2380
2381 #: src/tar.c:1975
2382 msgid "Invalid number of elements"
2383 msgstr "Neplatný počet prvků"
2384
2385 #: src/tar.c:1995
2386 msgid "Only one --to-command option allowed"
2387 msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
2388
2389 #: src/tar.c:2107
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed density argument: %s"
2392 msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
2393
2394 #: src/tar.c:2133
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Unknown density: '%c'"
2397 msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
2398
2399 #: src/tar.c:2150
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2402 msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
2403
2404 #: src/tar.c:2163
2405 msgid "[FILE]..."
2406 msgstr "[SOUBOR]…"
2407
2408 #: src/tar.c:2306
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2411 msgstr "Přepínač „%c“ vyžaduje argument."
2412
2413 #: src/tar.c:2386
2414 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2415 msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
2416
2417 #: src/tar.c:2389
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2420 msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít"
2421
2422 #: src/tar.c:2408
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2425 msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
2426
2427 #: src/tar.c:2413
2428 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2429 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2430
2431 #: src/tar.c:2416
2432 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2433 msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
2434
2435 #: src/tar.c:2433
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2438 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2439 msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
2440 msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
2441 msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
2442
2443 #: src/tar.c:2446
2444 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2445 msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
2446
2447 #: src/tar.c:2448
2448 msgid "Cannot verify compressed archives"
2449 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
2450
2451 #: src/tar.c:2450
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "--verify cannot be used with %s"
2454 msgstr "Vzor %s nelze použít"
2455
2456 #: src/tar.c:2457
2457 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2458 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
2459
2460 #: src/tar.c:2461
2461 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2462 msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
2463
2464 #: src/tar.c:2471
2465 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2466 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2467
2468 #: src/tar.c:2478
2469 #, fuzzy
2470 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2471 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2472
2473 #: src/tar.c:2483
2474 #, fuzzy
2475 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2476 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2477
2478 #: src/tar.c:2488
2479 #, fuzzy
2480 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2481 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2482
2483 #: src/tar.c:2493
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2486 msgstr "Vzor %s nelze použít"
2487
2488 #: src/tar.c:2525
2489 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2490 msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
2491
2492 #: src/tar.c:2528
2493 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2494 msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
2495
2496 #: src/tar.c:2539
2497 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2498 msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
2499
2500 #: src/tar.c:2565
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2503 msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
2504
2505 #: src/tar.c:2660
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2509 msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
2510
2511 #: src/tar.c:2715
2512 #, c-format
2513 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2514 msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
2515
2516 #: src/update.c:87
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2519 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2520 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
2521 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
2522 msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
2523
2524 #: src/xheader.c:164
2525 #, c-format
2526 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2527 msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
2528
2529 #: src/xheader.c:173
2530 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2531 msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
2532
2533 #: src/xheader.c:204
2534 #, c-format
2535 msgid "Pattern %s cannot be used"
2536 msgstr "Vzor %s nelze použít"
2537
2538 #: src/xheader.c:218
2539 #, c-format
2540 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2541 msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
2542
2543 #: src/xheader.c:667
2544 msgid "Malformed extended header: missing length"
2545 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
2546
2547 #: src/xheader.c:676
2548 #, c-format
2549 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2550 msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
2551
2552 #: src/xheader.c:688
2553 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2554 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
2555
2556 #: src/xheader.c:696
2557 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2558 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
2559
2560 #: src/xheader.c:702
2561 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2562 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
2563
2564 #: src/xheader.c:740
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2567 msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
2568
2569 #: src/xheader.c:1012
2570 #, c-format
2571 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2572 msgstr ""
2573 "Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = "
2574 "%s, délka %s)"
2575
2576 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2577 #. (atime, gid, etc.).
2578 #: src/xheader.c:1042
2579 #, c-format
2580 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2581 msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
2582
2583 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2586 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
2587
2588 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2591 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
2592
2593 #: src/xheader.c:1501
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2596 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
2597
2598 #: src/xheader.c:1511
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2601 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
2602
2603 #: src/checkpoint.c:109
2604 #, c-format
2605 msgid "%s: not a valid timeout"
2606 msgstr "%s: neplatný časový limit"
2607
2608 #: src/checkpoint.c:114
2609 #, c-format
2610 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2611 msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
2612
2613 #: src/checkpoint.c:134
2614 msgid "write"
2615 msgstr "zápis"
2616
2617 #: src/checkpoint.c:134
2618 msgid "read"
2619 msgstr "čtení"
2620
2621 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2622 #. *not* "Writing a checkpoint".
2623 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2624 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2625 #: src/checkpoint.c:224
2626 #, c-format
2627 msgid "Write checkpoint %u"
2628 msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
2629
2630 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2631 #. *not* "Reading a checkpoint".
2632 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2633 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2634 #: src/checkpoint.c:230
2635 #, c-format
2636 msgid "Read checkpoint %u"
2637 msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
2638
2639 #: tests/genfile.c:111
2640 msgid ""
2641 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2642 "OPTIONS are:\n"
2643 msgstr ""
2644 "genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
2645 "PŘEPÍNAČE jsou:\n"
2646
2647 #: tests/genfile.c:127
2648 msgid "File creation options:"
2649 msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
2650
2651 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2652 msgid "SIZE"
2653 msgstr "VELIKOST"
2654
2655 #: tests/genfile.c:129
2656 msgid "Create file of the given SIZE"
2657 msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
2658
2659 #: tests/genfile.c:131
2660 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2661 msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
2662
2663 #: tests/genfile.c:133
2664 msgid "Read file names from FILE"
2665 msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
2666
2667 #: tests/genfile.c:135
2668 msgid "-T reads null-terminated names"
2669 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
2670
2671 #: tests/genfile.c:137
2672 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2673 msgstr ""
2674 "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
2675
2676 #: tests/genfile.c:140
2677 msgid "Size of a block for sparse file"
2678 msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
2679
2680 #: tests/genfile.c:142
2681 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2682 msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
2683
2684 #: tests/genfile.c:144
2685 msgid "OFFSET"
2686 msgstr "POZICE"
2687
2688 #: tests/genfile.c:145
2689 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2690 msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
2691
2692 #: tests/genfile.c:151
2693 msgid "File statistics options:"
2694 msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
2695
2696 #: tests/genfile.c:154
2697 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2698 msgstr ""
2699 "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
2700
2701 #: tests/genfile.c:161
2702 msgid "Synchronous execution options:"
2703 msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
2704
2705 #: tests/genfile.c:163
2706 msgid "OPTION"
2707 msgstr "PŘEPÍNAČ"
2708
2709 #: tests/genfile.c:164
2710 msgid ""
2711 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2712 "--unlink"
2713 msgstr ""
2714 "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
2715 "touch, --unlink"
2716
2717 #: tests/genfile.c:167
2718 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2719 msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
2720
2721 #: tests/genfile.c:170
2722 msgid "Set date for next --touch option"
2723 msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
2724
2725 #: tests/genfile.c:173
2726 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2727 msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
2728
2729 #: tests/genfile.c:178
2730 msgid ""
2731 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2732 "given by --checkpoint option is reached."
2733 msgstr ""
2734 "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
2735 "kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
2736
2737 #: tests/genfile.c:181
2738 msgid ""
2739 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2740 "is not given)"
2741 msgstr ""
2742 "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
2743 "není-li uveden)"
2744
2745 #: tests/genfile.c:185
2746 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2747 msgstr ""
2748 "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
2749 "přepínačem --length."
2750
2751 #: tests/genfile.c:188
2752 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2753 msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
2754
2755 #: tests/genfile.c:191
2756 msgid "Execute COMMAND"
2757 msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
2758
2759 #: tests/genfile.c:194
2760 msgid "Unlink FILE"
2761 msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
2762
2763 #: tests/genfile.c:244
2764 #, c-format
2765 msgid "Invalid size: %s"
2766 msgstr "Neplatná velikost: %s"
2767
2768 #: tests/genfile.c:249
2769 #, c-format
2770 msgid "Number out of allowed range: %s"
2771 msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
2772
2773 #: tests/genfile.c:252
2774 #, c-format
2775 msgid "Negative size: %s"
2776 msgstr "Záporná velikost: %s"
2777
2778 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2779 #, c-format
2780 msgid "stat(%s) failed"
2781 msgstr "stat(%s) selhalo"
2782
2783 #: tests/genfile.c:268
2784 #, c-format
2785 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2786 msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
2787
2788 #: tests/genfile.c:272
2789 #, c-format
2790 msgid "created file is not sparse"
2791 msgstr "vytvořený soubor není řídký"
2792
2793 #: tests/genfile.c:361
2794 #, c-format
2795 msgid "Error parsing number near `%s'"
2796 msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
2797
2798 #: tests/genfile.c:367
2799 #, c-format
2800 msgid "Unknown date format"
2801 msgstr "Neznámý formát data"
2802
2803 #: tests/genfile.c:391
2804 msgid "[ARGS...]"
2805 msgstr "[ARGUMENT…]"
2806
2807 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2808 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot open `%s'"
2811 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
2812
2813 #: tests/genfile.c:434
2814 msgid "cannot seek"
2815 msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
2816
2817 #: tests/genfile.c:451
2818 #, c-format
2819 msgid "file name contains null character"
2820 msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
2821
2822 #: tests/genfile.c:518
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2825 msgstr ""
2826 "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
2827
2828 #: tests/genfile.c:596
2829 #, c-format
2830 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2831 msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
2832
2833 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2834 #, c-format
2835 msgid "Unknown field `%s'"
2836 msgstr "Neznámá položka „%s“"
2837
2838 #: tests/genfile.c:662
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot set time on `%s'"
2841 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
2842
2843 #: tests/genfile.c:692
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "cannot truncate `%s'"
2846 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
2847
2848 #: tests/genfile.c:701
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "command failed: %s"
2851 msgstr "příkaz %s selhal"
2852
2853 #: tests/genfile.c:706
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot unlink `%s'"
2856 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
2857
2858 #: tests/genfile.c:833
2859 #, c-format
2860 msgid "Command exited successfully\n"
2861 msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
2862
2863 #: tests/genfile.c:835
2864 #, c-format
2865 msgid "Command failed with status %d\n"
2866 msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
2867
2868 #: tests/genfile.c:839
2869 #, c-format
2870 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2871 msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
2872
2873 #: tests/genfile.c:841
2874 #, c-format
2875 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2876 msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
2877
2878 #: tests/genfile.c:844
2879 #, c-format
2880 msgid "Command dumped core\n"
2881 msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
2882
2883 #: tests/genfile.c:847
2884 #, c-format
2885 msgid "Command terminated\n"
2886 msgstr "Příkaz ukončen\n"
2887
2888 #: tests/genfile.c:879
2889 #, c-format
2890 msgid "--stat requires file names"
2891 msgstr "--stat potřebuje název souboru"
2892
2893 #~ msgid "Cannot get working directory"
2894 #~ msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
2895
2896 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2897 #~ msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
2898
2899 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2900 #~ msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
2901
2902 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2903 #~ msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
2904
2905 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2906 #~ msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
2907
2908 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2909 #~ msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
2910
2911 #~ msgid "Invalid group"
2912 #~ msgstr "Neplatná skupina"
2913
2914 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2915 #~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
2916
2917 #~ msgid "Cannot save working directory"
2918 #~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
2919
2920 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2921 #~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
2922
2923 #~ msgid "suppress this warning."
2924 #~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
2925
2926 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2927 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "\n"
2931 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "\n"
2934 #~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
2935 #~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge."
2936 #~ "net>\n"
2937 #~ "(česky).\n"
2938
2939 #~ msgid "Input string too long"
2940 #~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
2941
2942 #~ msgid "Number syntax error"
2943 #~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
2944
2945 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2946 #~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
2947
2948 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2949 #~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
2950
2951 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2952 #~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2956 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2957 #~ "\n"
2958 #~ "  --version  Output version info.\n"
2959 #~ "  --help     Output this help.\n"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
2962 #~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
2963 #~ "\n"
2964 #~ "  --version     Vypíše označení verze.\n"
2965 #~ "  --help        Vypíše tuto nápovědu.\n"
2966
2967 #~ msgid "Seek offset error"
2968 #~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
2969
2970 #~ msgid "Premature end of file"
2971 #~ msgstr "Předčasný konec souboru"
2972
2973 #~ msgid "Reading %s\n"
2974 #~ msgstr "Čtení z %s\n"
2975
2976 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2977 #~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
2978
2979 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2980 #~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
2981
2982 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2983 #~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
2984
2985 #~ msgid "filter the archive through compress"
2986 #~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
2987
2988 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2989 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
2990
2991 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2992 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
2993
2994 #~ msgid "block size"
2995 #~ msgstr "velikost bloku"
2996
2997 #~ msgid "Cannot dup"
2998 #~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
2999
3000 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3001 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
3002
3003 #~ msgid "tar (child)"
3004 #~ msgstr "tar (potomek)"
3005
3006 #~ msgid "tar (grandchild)"
3007 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
3008
3009 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3010 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
3011
3012 #~ msgid "Child returned status %d"
3013 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
3014
3015 #~ msgid "Member names contain `..'"
3016 #~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
3017
3018 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3019 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
3020
3021 #~ msgid "Visible long name error"
3022 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
3023
3024 #~ msgid "Device number out of range"
3025 #~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
3026
3027 #~ msgid "Visible longname error"
3028 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
3029
3030 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3031 #~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
3032
3033 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3034 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
3035
3036 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3037 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
3038
3039 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3040 #~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
3041
3042 #~ msgid "Missing file name after -C"
3043 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
3044
3045 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3046 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3050 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3051 #~ "License;\n"
3052 #~ "see the file named COPYING for details."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "  Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
3055 #~ "ZÁRUKY.\n"
3056 #~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
3057 #~ "GNU\n"
3058 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
3059 #~ "textech\n"
3060 #~ "v souboru COPYING."
3061
3062 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3063 #~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3067 #~ "and\n"
3068 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "  GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
3071 #~ "nebo \n"
3072 #~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
3073 #~ "jednotlivé\n"
3074 #~ "soubory.\n"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "\n"
3078 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3079 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "\n"
3082 #~ "  Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
3083 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
3084 #~ "argument\n"
3085 #~ "nepovinný.\n"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "\n"
3089 #~ "Main operation mode:\n"
3090 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3091 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3092 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3093 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3094 #~ "system\n"
3095 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3096 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3097 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3098 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3099 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "\n"
3102 #~ "Hlavní funkce:\n"
3103 #~ "  -t, --list              vypíše obsah archivu\n"
3104 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
3105 #~ "  -c, --create            vytvoří nový archiv\n"
3106 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
3107 #~ "systémem\n"
3108 #~ "  -r, --append            přidá soubory na konec archivu\n"
3109 #~ "  -u, --update            přidá pouze soubory novější, než jsou v "
3110 #~ "archivu\n"
3111 #~ "  -A, --catenate          přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
3112 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
3113 #~ "      --delete            maže z archivu (nefunguje na magnetických "
3114 #~ "páskách)\n"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "\n"
3118 #~ "Operation modifiers:\n"
3119 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3120 #~ "it\n"
3121 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3122 #~ "archive\n"
3123 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3124 #~ "extracting\n"
3125 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3126 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3127 #~ "it\n"
3128 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3129 #~ "directory\n"
3130 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3131 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3132 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3133 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3134 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3135 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3136 #~ "files\n"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "\n"
3139 #~ "Modifikátory operací:\n"
3140 #~ "  -W, --verify               ověří archiv po zápisu na médium\n"
3141 #~ "      --remove-files         smaže originální soubory po jejich "
3142 #~ "archivaci\n"
3143 #~ "  -k, --keep-old-files       nepřepisuje existující soubory při "
3144 #~ "rozbalování\n"
3145 #~ "                             archivu\n"
3146 #~ "      --overwrite            přepisuje existující soubory při "
3147 #~ "rozbalování\n"
3148 #~ "  -U, --unlink-first         smaže soubory před jejich přepsáním\n"
3149 #~ "      --recursive-unlink     smaže prázdné hierarchie před \n"
3150 #~ "                             rozbalováním adresářů\n"
3151 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
3152 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
3153 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
3154 #~ "zálohy\n"
3155 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
3156 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
3157 #~ "zálohy\n"
3158 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby při čtení souborů\n"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "\n"
3162 #~ "Handling of file attributes:\n"
3163 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3164 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3165 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3166 #~ "files\n"
3167 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3168 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3169 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3170 #~ "ownership\n"
3171 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3172 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3173 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3174 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3175 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3176 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3177 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3178 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "\n"
3181 #~ "Zpracování atributů souborů:\n"
3182 #~ "      --owner=JMÉNO            použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
3183 #~ "souborů\n"
3184 #~ "      --group=JMÉNO            použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
3185 #~ "souborů\n"
3186 #~ "      --mode=ZMĚNY             použije jako práva (symbolická) "
3187 #~ "přidávaných\n"
3188 #~ "                               souborů\n"
3189 #~ "      --atime-preserve         nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
3190 #~ "                               souborech\n"
3191 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
3192 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
3193 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
3194 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
3195 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
3196 #~ "Vámi\n"
3197 #~ "      --numeric-owner          vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
3198 #~ "skupiny\n"
3199 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
3200 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
3201 #~ "      --no-same-permissions    při rozbalování nenastavuje práva\n"
3202 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
3203 #~ "  -s, --same-order             seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
3204 #~ "                               stejné s archivem\n"
3205 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
3206 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "\n"
3210 #~ "Device selection and switching:\n"
3211 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3212 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3213 #~ "colon\n"
3214 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3215 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3216 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3217 #~ "archive\n"
3218 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3219 #~ "bytes\n"
3220 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3221 #~ "M)\n"
3222 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3223 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "\n"
3226 #~ "Výběr zařízení:\n"
3227 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zařízením "
3228 #~ "ARCHIV\n"
3229 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
3230 #~ "když\n"
3231 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojtečku\n"
3232 #~ "      --rsh-command=PŘÍKAZ       použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
3233 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zařízení a hustoty\n"
3234 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
3235 #~ "  -L, --tape-length=ČÍSLO        vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 "
3236 #~ "bajtů\n"
3237 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci každé pásky\n"
3238 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3239 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
3240 #~ "      --volno-file=SOUBOR        použije/aktualizuje číslo svazku v "
3241 #~ "SOUBORu\n"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "\n"
3245 #~ "Device blocking:\n"
3246 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3247 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3248 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3249 #~ "EOF)\n"
3250 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "\n"
3253 #~ "Bloky u zařízení:\n"
3254 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKŮ    BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
3255 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
3256 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
3257 #~ "                                 které normálně znamenají EOF.\n"
3258 #~ "  -B, --read-full-records        když není přečteno tolik bajtů,\n"
3259 #~ "                                 kolik je požadováno, zkouší dočíst "
3260 #~ "zbytek\n"
3261 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "\n"
3265 #~ "Archive format selection:\n"
3266 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3267 #~ "NAME\n"
3268 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3269 #~ "PATTERN\n"
3270 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3271 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3272 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3273 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3274 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3275 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3276 #~ "d)\n"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "\n"
3279 #~ "Výběr formátu archivu:\n"
3280 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoří archiv s názvem svazku "
3281 #~ "NÁZEV\n"
3282 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
3283 #~ "vzorek\n"
3284 #~ "                                     pro názvy souborů\n"
3285 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapíše archiv ve formátu V7\n"
3286 #~ "      --posix                        zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
3287 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
3288 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
3289 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
3290 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
3291 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "\n"
3295 #~ "Local file selection:\n"
3296 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3297 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3298 #~ "NAME\n"
3299 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3300 #~ "C\n"
3301 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3302 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3303 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3304 #~ "(default)\n"
3305 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3306 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3307 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3308 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3309 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3310 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3311 #~ "'/' (default)\n"
3312 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3313 #~ "'/'\n"
3314 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3315 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3316 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3317 #~ "directories\n"
3318 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3319 #~ "archive\n"
3320 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "\n"
3323 #~ "Výběr souborů:\n"
3324 #~ "  -C, --directory=ADRESÁŘ      operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
3325 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
3326 #~ "                               souborů ze souboru NÁZEV\n"
3327 #~ "      --null                   -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
3328 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
3329 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
3330 #~ "                               některému vzorku v SOUBORu\n"
3331 #~ "      --anchored               vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
3332 #~ "od\n"
3333 #~ "                               začátku názvu souboru (implicitní)\n"
3334 #~ "      --no-anchored            vylučovací vzorky se porovnávají od "
3335 #~ "každého /\n"
3336 #~ "      --ignore-case            vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
3337 #~ "      --no-ignore-case         vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
3338 #~ "                               (implicitní)\n"
3339 #~ "      --wildcards              vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
3340 #~ "pod.\n"
3341 #~ "                               (implicitní)\n"
3342 #~ "      --no-wildcards           vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
3343 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
3344 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
3345 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
3346 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazů použije "
3347 #~ "soubory,\n"
3348 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
3349 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáře\n"
3350 #~ "  -l, --one-file-system        při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
3351 #~ "                               souborovém systému\n"
3352 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3356 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3357 #~ "only\n"
3358 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
3361 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a čas pouze pokud byla "
3362 #~ "změněna\n"
3363 #~ "                               data\n"
3364 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3368 #~ "control\n"
3369 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3370 #~ "suffix\n"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "      --backup[=TYP]           způsob zálohování souborů, před jejich "
3373 #~ "přepsáním\n"
3374 #~ "      --suffix=PŘÍPONA         zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
3375 #~ "příponu\n"
3376 #~ "                               u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "\n"
3380 #~ "Informative output:\n"
3381 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3382 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3383 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3384 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3385 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3386 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3387 #~ "message\n"
3388 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3389 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "\n"
3392 #~ "Informativní výstup:\n"
3393 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3394 #~ "      --version         vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
3395 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
3396 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
3397 #~ "      --totals          vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
3398 #~ "  -R, --block-number    s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
3399 #~ "  -w, --interactive     žádá potvrzení každé akce\n"
3400 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "\n"
3404 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3405 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3406 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3407 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3408 #~ "date\n"
3409 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3410 #~ "used.\n"
3411 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "\n"
3414 #~ "  GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n"
3415 #~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
3416 #~ "přepínačem\n"
3417 #~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
3418 #~ "příliš\n"
3419 #~ "nepočítejte.\n"
3420 #~ "  ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3421 #~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
3422 #~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
3423 #~ "  Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
3424
3425 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3426 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
3427
3428 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3429 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
3430
3431 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3432 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
3433
3434 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3435 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
3436
3437 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3438 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
3439
3440 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3441 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
3442
3443 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3444 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
3445
3446 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3447 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3448
3449 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3450 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
3451
3452 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3453 #~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
3454
3455 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3456 #~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3460 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3463 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3464 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3465 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
3468 #~ "odpovídajících \n"
3469 #~ "krátkých přepínačů.\n"
3470 #~ "\n"
3471 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3472 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3473 #~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"
3474
3475 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3476 #~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"