Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GNU tar
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as GNU tar.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2006.
6 #
7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8 #
9 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
10 # following subject line: TP-Robot tar-1.16.bg.po 
11 #
12 #: src/create.c:1574
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: tar 1.16\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:40+0200\n"
19 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gnu/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "invalid argument %s for %s"
30 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:136
33 #, c-format
34 msgid "ambiguous argument %s for %s"
35 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
36
37 #: gnu/argmatch.c:155
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Допустими аргументи са:"
40
41 #: gnu/argp-help.c:150
42 #, c-format
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
44 msgstr "ARGP_HELP_FMT: стойността %s е по-малка или равна на %s"
45
46 #: gnu/argp-help.c:223
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
49 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT изисква стойност"
50
51 #: gnu/argp-help.c:229
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
54 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT трябва да бъде положителен"
55
56 #: gnu/argp-help.c:238
57 #, c-format
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
59 msgstr "%.*s: непознат параметър ARGP_HELP_FMT"
60
61 #: gnu/argp-help.c:250
62 #, c-format
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
64 msgstr "Боклук в ARGP_HELP_FMT: %s"
65
66 #: gnu/argp-help.c:1250
67 msgid ""
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
70 msgstr ""
71 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
72 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1643
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Използване:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1647
79 msgid "  or: "
80 msgstr "  или: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1659
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1686
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr "Използвайте „%s --help“ or „%s --usage“ за повече информация.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1714
92 #, c-format
93 msgid "Report bugs to %s.\n"
94 msgstr ""
95 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
96 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
97
98 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
99 msgid "Unknown system error"
100 msgstr "Непозната системна грешка"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:83
103 msgid "give this help list"
104 msgstr "показва тази справка"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:84
107 msgid "give a short usage message"
108 msgstr "показва кратко съобщение за използването"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
111 #: tests/genfile.c:130
112 msgid "NAME"
113 msgstr "ИМЕ"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:85
116 msgid "set the program name"
117 msgstr "посочва името на програмата"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:86
120 msgid "SECS"
121 msgstr "СЕК"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:87
124 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 msgstr "спира за СЕК секунди (подразбира се 3600)"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:144
128 msgid "print program version"
129 msgstr "показва версията на програмата"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:161
132 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Не е известна версията!?"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:614
136 #, c-format
137 msgid "%s: Too many arguments\n"
138 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
139
140 #: gnu/argp-parse.c:757
141 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!?"
143
144 #: gnu/closeout.c:114
145 msgid "write error"
146 msgstr ""
147
148 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
151 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
152
153 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
157
158 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
166 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
171 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
176 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
186 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
192
193 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
197
198 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
201 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
202
203 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
204 msgid "memory exhausted"
205 msgstr "паметта е изчерпана"
206
207 #: gnu/openat-die.c:40
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "unable to record current working directory"
210 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
211
212 #: gnu/openat-die.c:59
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to return to initial working directory"
215 msgstr "Не може да се запази работният каталог"
216
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
222 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), respectively.
225 #.
226 #. If the catalog has no translation, we will try to
227 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
228 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
229 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
230 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
231 #. quote "like this".  You should always include translations
232 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
233 #. for your locale.
234 #.
235 #. If you don't know what to put here, please see
236 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
237 #. and use glyphs suitable for your language.
238 #: gnu/quotearg.c:314
239 msgid "`"
240 msgstr "„"
241
242 #: gnu/quotearg.c:315
243 msgid "'"
244 msgstr "“"
245
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
247 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #: gnu/rpmatch.c:152
253 msgid "^[yY]"
254 msgstr "^[дДoOyY]"
255
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:165
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[нНkKnN]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr ""
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:133
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:149
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "and %s.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, and %s.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:169
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, and others.\n"
382 msgstr ""
383
384 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385 #. for this package.  Please add _another line_ saying
386 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
388 #: gnu/version-etc.c:247
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Report bugs to: %s\n"
393 msgstr ""
394 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
395 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
396
397 #: gnu/version-etc.c:249
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400 msgstr ""
401 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
402 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
403
404 #: gnu/version-etc.c:253
405 #, c-format
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 msgstr ""
408
409 #: gnu/version-etc.c:255
410 #, c-format
411 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412 msgstr ""
413
414 #: gnu/version-etc.c:258
415 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
423 #, c-format
424 msgid "%s: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Функцията %s не успя"
426
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 #: lib/paxerror.c:86
432 #, c-format
433 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Внимание: Функцията %s не успя"
435
436 #: lib/paxerror.c:95
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Режимът за достъп не може да се смени на %s"
440
441 #: lib/paxerror.c:103
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Собствеността не може да се смени на потребител %lu, група %lu"
445
446 #: lib/paxerror.c:129
447 #, c-format
448 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449 msgstr "%s: Не може да се направи твърда връзка с %s"
450
451 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
452 #, c-format
453 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
456 msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
457
458 #: lib/paxerror.c:194
459 #, c-format
460 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
461 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
462 msgstr[0] ""
463 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
464 msgstr[1] ""
465 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
466
467 #: lib/paxerror.c:261
468 #, c-format
469 msgid "%s: Cannot seek to %s"
470 msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
471
472 #: lib/paxerror.c:277
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
475 msgstr "%s: Внимание: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
476
477 #: lib/paxerror.c:286
478 #, c-format
479 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
480 msgstr "%s: Не може да се направи символна връзка към %s"
481
482 #: lib/paxerror.c:351
483 #, c-format
484 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
486 msgstr[0] "%s: Записани са само %lu от %lu байт"
487 msgstr[1] "%s: Записани са само %lu от %lu байта"
488
489 #: lib/paxnames.c:140
490 #, c-format
491 msgid "Removing leading `%s' from member names"
492 msgstr "Премахва се началното „%s“ от имената на членове"
493
494 #: lib/paxnames.c:141
495 #, c-format
496 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
497 msgstr "Премахва се началното „%s“ от целите на твърдите връзки"
498
499 #: lib/paxnames.c:154
500 msgid "Substituting `.' for empty member name"
501 msgstr "Полага се „.“ вместо празно име на член"
502
503 #: lib/paxnames.c:155
504 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
505 msgstr "Полага се „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
506
507 #: lib/rtapelib.c:299
508 #, c-format
509 msgid "exec/tcp: Service not available"
510 msgstr "exec/tcp: Услугата не е достъпна"
511
512 #: lib/rtapelib.c:303
513 #, c-format
514 msgid "stdin"
515 msgstr "стандартен вход"
516
517 #: lib/rtapelib.c:306
518 #, c-format
519 msgid "stdout"
520 msgstr "стандартен изход"
521
522 #: lib/rtapelib.c:429
523 #, c-format
524 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/rtapelib.c:502
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
530 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
531
532 #: lib/rtapelib.c:516
533 #, c-format
534 msgid "Cannot execute remote shell"
535 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
536
537 #: rmt/rmt.c:432
538 msgid "Seek direction out of range"
539 msgstr "Посоката за отместване е недопустима"
540
541 #: rmt/rmt.c:438
542 #, fuzzy
543 msgid "Invalid seek direction"
544 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
545
546 #: rmt/rmt.c:446
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid seek offset"
549 msgstr "Неправилен размер: %s"
550
551 #: rmt/rmt.c:452
552 msgid "Seek offset out of range"
553 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
554
555 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
556 #, fuzzy
557 msgid "Invalid byte count"
558 msgstr "Неправилна дължина на лента"
559
560 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
561 #, fuzzy
562 msgid "Byte count out of range"
563 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
564
565 #: rmt/rmt.c:558
566 #, fuzzy
567 msgid "Premature eof"
568 msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"
569
570 #: rmt/rmt.c:601
571 #, fuzzy
572 msgid "Invalid operation code"
573 msgstr "Вид основно действие:"
574
575 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
576 msgid "Operation not supported"
577 msgstr ""
578
579 #: rmt/rmt.c:664
580 #, fuzzy
581 msgid "Unexpected arguments"
582 msgstr "Неочакван EOF"
583
584 #: rmt/rmt.c:689
585 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
586 msgstr ""
587
588 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
589 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
590 msgid "NUMBER"
591 msgstr "N"
592
593 #: rmt/rmt.c:697
594 msgid "set debug level"
595 msgstr ""
596
597 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
598 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
599 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
600 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
601 msgid "FILE"
602 msgstr "ФАЙЛ"
603
604 #: rmt/rmt.c:699
605 msgid "set debug output file name"
606 msgstr ""
607
608 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
612
613 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
614 #, c-format
615 msgid "too many arguments"
616 msgstr "твърде много аргументи"
617
618 #: rmt/rmt.c:822
619 msgid "Garbage command"
620 msgstr "Непозната команда"
621
622 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
623 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
624 #: src/update.c:188
625 msgid "This does not look like a tar archive"
626 msgstr "Това не прилича на tar-архив"
627
628 #: src/buffer.c:574
629 msgid "Total bytes read"
630 msgstr "Общо прочетени байтове"
631
632 #: src/buffer.c:576
633 msgid "Total bytes written"
634 msgstr "Общо записани байтове"
635
636 #: src/buffer.c:577
637 #, fuzzy
638 msgid "Total bytes deleted"
639 msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"
640
641 #: src/buffer.c:656
642 msgid "(pipe)"
643 msgstr "(канал)"
644
645 #: src/buffer.c:680
646 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
647 msgstr ""
648
649 #: src/buffer.c:682
650 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
651 msgstr ""
652
653 #: src/buffer.c:695
654 msgid "Invalid value for record_size"
655 msgstr "Неправилна стойност на record_size"
656
657 #: src/buffer.c:698
658 msgid "No archive name given"
659 msgstr "Не е посочено име на архив"
660
661 #: src/buffer.c:741
662 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
663 msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
664
665 #: src/buffer.c:754
666 #, c-format
667 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
668 msgstr "Архивът е компресиран.  Използвайте опцията %s"
669
670 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
671 msgid "Cannot update compressed archives"
672 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
673
674 #: src/buffer.c:905
675 msgid "At beginning of tape, quitting now"
676 msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"
677
678 #: src/buffer.c:911
679 msgid "Too many errors, quitting"
680 msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"
681
682 #: src/buffer.c:944
683 #, c-format
684 msgid "Record size = %lu block"
685 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
686 msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
687 msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
688
689 #: src/buffer.c:965
690 #, c-format
691 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
692 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
693 msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
694 msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
695
696 #: src/buffer.c:1042
697 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
698 msgstr ""
699 "Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция "
700 "-i"
701
702 #: src/buffer.c:1074
703 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
704 msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"
705
706 #: src/buffer.c:1125
707 #, c-format
708 msgid "%s: contains invalid volume number"
709 msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
710
711 #: src/buffer.c:1160
712 msgid "Volume number overflow"
713 msgstr "Препълване на номера на том"
714
715 #: src/buffer.c:1175
716 #, c-format
717 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
718 msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "
719
720 #: src/buffer.c:1181
721 msgid "EOF where user reply was expected"
722 msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"
723
724 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
725 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
726 msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
727
728 #: src/buffer.c:1200
729 #, c-format
730 msgid ""
731 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
732 " q             Abort tar\n"
733 " y or newline  Continue operation\n"
734 msgstr ""
735 " n име         Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след "
736 "него\n"
737 " q             Прекратява tar\n"
738 " y или return  Продължава изпълнението\n"
739
740 #: src/buffer.c:1205
741 #, c-format
742 msgid " !             Spawn a subshell\n"
743 msgstr " !             Поражда вторична командна обвивка\n"
744
745 #: src/buffer.c:1206
746 #, c-format
747 msgid " ?             Print this list\n"
748 msgstr " ?             Извежда този списък\n"
749
750 #: src/buffer.c:1213
751 msgid "No new volume; exiting.\n"
752 msgstr "Няма повече томове; изход.\n"
753
754 #: src/buffer.c:1246
755 msgid "File name not specified. Try again.\n"
756 msgstr "Не е посочено име на файл.  Опитайте отново.\n"
757
758 #: src/buffer.c:1259
759 #, c-format
760 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
761 msgstr "Неправилна команда.  Използвайте ? за справка.\n"
762
763 #: src/buffer.c:1310
764 #, c-format
765 msgid "%s command failed"
766 msgstr "командата %s не успя"
767
768 #: src/buffer.c:1491
769 #, c-format
770 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
771 msgstr ""
772 "%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
773
774 #: src/buffer.c:1495
775 #, c-format
776 msgid "%s is not continued on this volume"
777 msgstr "%s не продължава с този том"
778
779 #: src/buffer.c:1509
780 #, c-format
781 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
782 msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
783
784 #: src/buffer.c:1524
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
787 msgstr "Този том е извън поредицата"
788
789 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
790 #, c-format
791 msgid "Archive not labeled to match %s"
792 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
793
794 #: src/buffer.c:1632
795 #, c-format
796 msgid "Volume %s does not match %s"
797 msgstr "Томът %s не съответства на %s"
798
799 #: src/buffer.c:1726
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
803 msgstr ""
804 "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
805 "многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"
806
807 #: src/buffer.c:1917
808 #, fuzzy
809 msgid "write did not end on a block boundary"
810 msgstr "EOF на архив %s не е на границата на блок"
811
812 #: src/compare.c:96
813 #, c-format
814 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
815 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
816 msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"
817 msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"
818
819 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
820 msgid "Contents differ"
821 msgstr "Съдържанието се различава"
822
823 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
824 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
825 msgid "Unexpected EOF in archive"
826 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
827
828 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
829 msgid "File type differs"
830 msgstr "Файловите типове се различават"
831
832 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
833 msgid "Mode differs"
834 msgstr "Режимите за достъп се различават"
835
836 #: src/compare.c:206
837 msgid "Uid differs"
838 msgstr "Собствениците се различават"
839
840 #: src/compare.c:208
841 msgid "Gid differs"
842 msgstr "Групите се различават"
843
844 #: src/compare.c:212
845 msgid "Mod time differs"
846 msgstr "Времената на промяна се различават"
847
848 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
849 msgid "Size differs"
850 msgstr "Размерите се различават"
851
852 #: src/compare.c:265
853 #, c-format
854 msgid "Not linked to %s"
855 msgstr "Не е свързан с %s"
856
857 #: src/compare.c:289
858 msgid "Symlink differs"
859 msgstr "Символните връзки се различават"
860
861 #: src/compare.c:318
862 msgid "Device number differs"
863 msgstr "Номерата на устройство се различават"
864
865 #: src/compare.c:466
866 #, c-format
867 msgid "Verify "
868 msgstr "Проверка"
869
870 #: src/compare.c:473
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
873 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, сравнява се като обикновен файл"
874
875 #: src/compare.c:529
876 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
877 msgstr "Архивът съдържа файлови имена, с отстранени префикси."
878
879 #: src/compare.c:535
880 #, fuzzy
881 msgid "Archive contains transformed file names."
882 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
883
884 #: src/compare.c:540
885 msgid "Verification may fail to locate original files."
886 msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
887
888 #: src/compare.c:614
889 #, c-format
890 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
891 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
892 msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открита е %d неправилен заглавен запис"
893 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
894
895 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
896 #, c-format
897 msgid "A lone zero block at %s"
898 msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
899
900 #: src/create.c:73
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
903 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
904
905 #: src/create.c:262
906 #, c-format
907 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
908 msgstr ""
909 "стойността на %s е извън границите %s на диапазона %s..%s; замества се с %s"
910
911 #: src/create.c:268
912 #, c-format
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
914 msgstr "стойността %s е извън границите %s на диапазона %s..%s"
915
916 #: src/create.c:328
917 msgid "Generating negative octal headers"
918 msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
919
920 #: src/create.c:601 src/create.c:664
921 #, c-format
922 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
923 msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (максимум %d); не е архивирано"
924
925 #: src/create.c:611
926 #, c-format
927 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
928 msgstr ""
929 "%s: файловото име е твърде дълго (не може да се раздели); не е архивирано"
930
931 #: src/create.c:638
932 #, c-format
933 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
934 msgstr "%s: името на символната връзка е твърде дълго; не е архивирано"
935
936 #: src/create.c:1084
937 #, c-format
938 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
939 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
940 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт; допълва се с нула"
941 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта; допълва се с нули"
942
943 #: src/create.c:1182
944 #, c-format
945 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
946 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
947
948 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
949 msgid "contents not dumped"
950 msgstr ""
951
952 #: src/create.c:1440
953 #, c-format
954 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
955 msgstr "%s: Непознат файлов тип; файлът се пренебрегва"
956
957 #: src/create.c:1551
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Missing links to %s."
960 msgstr "Неархивирани връзки с %s.\n"
961
962 #: src/create.c:1712
963 #, c-format
964 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
965 msgstr "%s: файлът не е променен; не се архивира"
966
967 #: src/create.c:1721
968 #, c-format
969 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
970 msgstr "%s: файлът е архив; не се архивира"
971
972 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
973 #, fuzzy
974 msgid "directory not dumped"
975 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
976
977 #: src/create.c:1821
978 #, c-format
979 msgid "%s: file changed as we read it"
980 msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
981
982 #: src/create.c:1902
983 #, c-format
984 msgid "%s: socket ignored"
985 msgstr "%s: гнездото се пренебрегва"
986
987 #: src/create.c:1908
988 #, c-format
989 msgid "%s: door ignored"
990 msgstr "%s: пренебрегва се специалният файл тип door"
991
992 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
993 msgid "Skipping to next header"
994 msgstr "Пропуска се до следващия заглавен запис"
995
996 #: src/delete.c:284
997 msgid "Deleting non-header from archive"
998 msgstr "Изтрива се незаглавен запис от архива"
999
1000 #: src/extract.c:302
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1003 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
1004
1005 #: src/extract.c:320
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1008 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
1009
1010 #: src/extract.c:536
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1013 msgstr "%s: Неочаквана несъгласуваност при създаване на каталог"
1014
1015 #: src/extract.c:705
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: skipping existing file"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/extract.c:821
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1023 msgstr ""
1024 "%s: каталогът бе преименуван преди да може да се извлече състоянието му"
1025
1026 #: src/extract.c:1010
1027 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1028 msgstr "Продължаващи файлове се извличат като обикновени файлове"
1029
1030 #: src/extract.c:1365
1031 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1032 msgstr "Опитва се извличането на символни връзки като твърди"
1033
1034 #: src/extract.c:1528
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1037 msgstr "%s: Не може да се извлича -- файлът продължава с друг том"
1038
1039 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1040 msgid "Unexpected long name header"
1041 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1042
1043 #: src/extract.c:1542
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1046 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, извлича се като обикновен файл"
1047
1048 #: src/extract.c:1568
1049 #, c-format
1050 msgid "Current %s is newer or same age"
1051 msgstr "Текущият %s е по-нов или със същата възраст"
1052
1053 #: src/extract.c:1620
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1056 msgstr "%s: Не можа да се направи резервно копие на този файл"
1057
1058 #: src/extract.c:1767
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot rename %s to %s"
1061 msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
1062
1063 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1066 msgstr "%s: Каталогът бе преименуват от %s"
1067
1068 #: src/incremen.c:549
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Directory is new"
1071 msgstr "%s: Каталогът е нов"
1072
1073 #: src/incremen.c:566
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1076 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
1077
1078 #: src/incremen.c:587
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: Directory has been renamed"
1081 msgstr "%s: Каталогът бе преименуван"
1082
1083 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1084 msgid "Invalid time stamp"
1085 msgstr "Записано е неправилно време"
1086
1087 #: src/incremen.c:1047
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Invalid modification time"
1090 msgstr "Неправилно време на промяна (секунди)"
1091
1092 #: src/incremen.c:1057
1093 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1094 msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1095
1096 #: src/incremen.c:1073
1097 msgid "Invalid device number"
1098 msgstr "Неправилен номер на устройство"
1099
1100 #: src/incremen.c:1081
1101 msgid "Invalid inode number"
1102 msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1103
1104 #: src/incremen.c:1137
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1110 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1111 msgstr "Неочакван край на snapshot-файл"
1112
1113 #: src/incremen.c:1159
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/incremen.c:1171
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1122 "\t%s %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1178
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/incremen.c:1259
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: byte %s: %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/incremen.c:1262
1136 msgid "Missing record terminator"
1137 msgstr "Липсва завършител на записа"
1138
1139 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1140 msgid "Bad incremental file format"
1141 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1142
1143 #: src/incremen.c:1390
1144 #, c-format
1145 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1146 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1147
1148 #: src/incremen.c:1545
1149 #, c-format
1150 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1151 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, а вместо това има %#3o"
1152
1153 #: src/incremen.c:1555
1154 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1155 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ е дублиран"
1156
1157 #: src/incremen.c:1568
1158 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1159 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „R“"
1160
1161 #: src/incremen.c:1581
1162 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1163 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „T“ не се предхожда от „R“"
1164
1165 #: src/incremen.c:1587
1166 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1167 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „T“"
1168
1169 #: src/incremen.c:1607
1170 #, c-format
1171 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1172 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
1173
1174 #: src/incremen.c:1614
1175 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1176 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ никога не се използва"
1177
1178 #: src/incremen.c:1658
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1181 msgstr "Не може да се създаде временен каталог, използвайки шаблона %s"
1182
1183 #: src/incremen.c:1719
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1186 msgstr "%s: Каталогът не се изчиства: не може да се достъпи"
1187
1188 #: src/incremen.c:1732
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1191 msgstr "%s: каталогът е на друго устройство: не се изчиства"
1192
1193 #: src/incremen.c:1740
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: Deleting %s\n"
1196 msgstr "%s: Изтрива се %s\n"
1197
1198 #: src/incremen.c:1745
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: Cannot remove"
1201 msgstr "%s: Не може да се изтрие"
1202
1203 #: src/list.c:217
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: Omitting"
1206 msgstr "%s: Пропуска се"
1207
1208 #: src/list.c:235
1209 #, c-format
1210 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1211 msgstr "блок %s: ** Блок от знаци NUL **\n"
1212
1213 #: src/list.c:261
1214 #, c-format
1215 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1216 msgstr "блок %s: ** Край на файла **\n"
1217
1218 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1219 #, c-format
1220 msgid "block %s: "
1221 msgstr "блок %s: "
1222
1223 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1224 #. etc.)
1225 #: src/list.c:751
1226 #, c-format
1227 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1228 msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност на %s"
1229
1230 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1231 #: src/list.c:806
1232 #, c-format
1233 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1234 msgstr ""
1235 "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s; предполага се, че "
1236 "е допълнение до две"
1237
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 #: src/list.c:817
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1242 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1243
1244 #: src/list.c:838
1245 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1246 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
1247
1248 #: src/list.c:852
1249 #, c-format
1250 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1251 msgstr ""
1252 "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s, който е е извън диапазона за %s"
1253
1254 #: src/list.c:883
1255 #, c-format
1256 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1257 msgstr "Стойността по модул 256 в архива е извън диапазона %s"
1258
1259 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1260 #: src/list.c:912
1261 #, c-format
1262 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1263 msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност на %s"
1264
1265 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1266 #: src/list.c:934
1267 #, c-format
1268 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1269 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s (%s..%s)"
1270
1271 #: src/list.c:1294
1272 #, c-format
1273 msgid " link to %s\n"
1274 msgstr " връзка към %s\n"
1275
1276 #: src/list.c:1302
1277 #, c-format
1278 msgid " unknown file type %s\n"
1279 msgstr " непознат файлов тип %s\n"
1280
1281 #: src/list.c:1320
1282 #, c-format
1283 msgid "--Long Link--\n"
1284 msgstr "--Дълга връзка--\n"
1285
1286 #: src/list.c:1324
1287 #, c-format
1288 msgid "--Long Name--\n"
1289 msgstr "--Дълго име--\n"
1290
1291 #: src/list.c:1328
1292 #, c-format
1293 msgid "--Volume Header--\n"
1294 msgstr "--Заглавен запис на тома--\n"
1295
1296 #: src/list.c:1336
1297 #, c-format
1298 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1299 msgstr "--Продължава при байт %s--\n"
1300
1301 #: src/list.c:1399
1302 msgid "Creating directory:"
1303 msgstr "Създава се каталог:"
1304
1305 #: src/misc.c:726
1306 #, c-format
1307 msgid "Renaming %s to %s\n"
1308 msgstr "Преименува се %s на %s\n"
1309
1310 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1313 msgstr "%s: Не може да се преименува на %s"
1314
1315 #: src/misc.c:759
1316 #, c-format
1317 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1318 msgstr "Преименува се %s обратно на %s\n"
1319
1320 #: src/misc.c:1101
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: File removed before we read it"
1323 msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
1324
1325 #: src/misc.c:1122
1326 msgid "child process"
1327 msgstr "породен процес"
1328
1329 #: src/misc.c:1131
1330 msgid "interprocess channel"
1331 msgstr "междупроцесен канал"
1332
1333 #: src/names.c:360
1334 #, fuzzy
1335 msgid "command line"
1336 msgstr "командата %s не успя"
1337
1338 #: src/names.c:378
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1341 msgstr "%s: файловият списък вече е прочетен"
1342
1343 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "cannot split string '%s': %s"
1346 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
1347
1348 #: src/names.c:490
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: file name read contains nul character"
1351 msgstr "%s: файловото име съдържа нулев байт"
1352
1353 #: src/names.c:824
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1356 msgstr "Във файловите имена са използвани „*“ и „?“.  Моля,"
1357
1358 #: src/names.c:826
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1362 "this warning"
1363 msgstr "използвайте --wildcards, за да позволите съпоставяне с образци,"
1364
1365 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: Not found in archive"
1368 msgstr "%s: Не е открит в архива"
1369
1370 #: src/names.c:845
1371 #, c-format
1372 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1373 msgstr "%s: Необходимо срещане не е открито в архива"
1374
1375 #: src/names.c:879
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Archive label mismatch"
1378 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
1379
1380 #: src/names.c:1183
1381 msgid ""
1382 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/names.c:1189
1386 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/tar.c:87
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1392 msgstr "И двете опции „-%s“ и „-%s“ изискват стандартен вход"
1393
1394 #: src/tar.c:164
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: Invalid archive format"
1397 msgstr "%s: Неправилен архивен формат"
1398
1399 #: src/tar.c:196
1400 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1401 msgstr "Поискани са ГНУ-възможности при несъвместим архивен формат"
1402
1403 #: src/tar.c:264
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid ""
1406 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1407 msgstr ""
1408 "Непознат начин за извеждане на спец. знаци „%s“. Използвайте „%s --quoting-"
1409 "style=help“, за да получите списък."
1410
1411 #: src/tar.c:378
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1415 "can restore individual files from the archive.\n"
1416 "\n"
1417 "Examples:\n"
1418 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1419 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1420 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1421 msgstr ""
1422 "„Tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков "
1423 "архив и може да възстановява в последствие отделни файлове от архива.\n"
1424 "\n"
1425 "Примери:\n"
1426 "  tar -cf архив.tar дрън брън  # Създава архив.tar от файловете дрън и брън\n"
1427 "  tar -tvf архив.tar           # Изрежда подробно всички файлове в архив."
1428 "tar\n"
1429 "  tar -xf архив.tar            # Извлича от архив.tar всички файлове\n"
1430
1431 #: src/tar.c:387
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1435 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1436 "are:\n"
1437 "\n"
1438 "  none, off       never make backups\n"
1439 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1440 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1441 "  never, simple   always make simple backups\n"
1442 msgstr ""
1443 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с\n"
1444 "променлива от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на\n"
1445 "версиите може да се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL.\n"
1446 "Допустими стойности са:\n"
1447 "\n"
1448 "  none, off       никога да не се правят резервни копия\n"
1449 "  t, numbered     да се правят номерирани резервни копия\n"
1450 "  nil, existing   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1451 "иначе\n"
1452 "  never, simple   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1453
1454 #: src/tar.c:417
1455 msgid "Main operation mode:"
1456 msgstr "Вид основно действие:"
1457
1458 #: src/tar.c:420
1459 msgid "list the contents of an archive"
1460 msgstr "изрежда съдържанието на архив"
1461
1462 #: src/tar.c:422
1463 msgid "extract files from an archive"
1464 msgstr "извлича файлове от архива"
1465
1466 #: src/tar.c:425
1467 msgid "create a new archive"
1468 msgstr "създава нов архив"
1469
1470 #: src/tar.c:427
1471 msgid "find differences between archive and file system"
1472 msgstr "намира разликите между архива и файловата система"
1473
1474 #: src/tar.c:430
1475 msgid "append files to the end of an archive"
1476 msgstr "добавя файлове в края на архив"
1477
1478 #: src/tar.c:432
1479 msgid "only append files newer than copy in archive"
1480 msgstr "добавя само файлове, по-нови от копието в архива"
1481
1482 #: src/tar.c:434
1483 msgid "append tar files to an archive"
1484 msgstr "прибавя tar-файлове към архива"
1485
1486 #: src/tar.c:437
1487 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1488 msgstr "трие файлове от архива (не при магнитни ленти!)"
1489
1490 #: src/tar.c:439
1491 msgid "test the archive volume label and exit"
1492 msgstr "проверява етикета на тома и завършва"
1493
1494 #: src/tar.c:444
1495 msgid "Operation modifiers:"
1496 msgstr "Модификатори на действието:"
1497
1498 #: src/tar.c:447
1499 msgid "handle sparse files efficiently"
1500 msgstr "работи ефективно с разредени файлове"
1501
1502 #: src/tar.c:448
1503 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1504 msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1505
1506 #: src/tar.c:449
1507 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1508 msgstr "определя версията на формата разредени файлове (влече --sparse)"
1509
1510 #: src/tar.c:451
1511 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1512 msgstr "със стар формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1513
1514 #: src/tar.c:453
1515 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1516 msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрем. архивиране"
1517
1518 #: src/tar.c:455
1519 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/tar.c:457
1523 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1524 msgstr "при нечитаеми файлове не завършва с грешка"
1525
1526 #: src/tar.c:459
1527 msgid ""
1528 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1529 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1530 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1531 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1532 msgstr ""
1533 "обработва само N-тото срещане на всеки файл в архива; тази опция е правилна "
1534 "само в съчетание с една от подкомандите --delete, --diff, --extract или --"
1535 "list и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с "
1536 "опция -T.  Ако не е посочен N, се подразбира 1."
1537
1538 #: src/tar.c:465
1539 msgid "archive is seekable"
1540 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1541
1542 #: src/tar.c:467
1543 #, fuzzy
1544 msgid "archive is not seekable"
1545 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1546
1547 #: src/tar.c:469
1548 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:472
1552 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:478
1556 msgid "Overwrite control:"
1557 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
1558
1559 #: src/tar.c:481
1560 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1561 msgstr "след записа опитва да провери архива"
1562
1563 #: src/tar.c:483
1564 msgid "remove files after adding them to the archive"
1565 msgstr "изтрива файловете след като ги добави в архива"
1566
1567 #: src/tar.c:485
1568 #, fuzzy
1569 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1570 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1571
1572 #: src/tar.c:488
1573 #, fuzzy
1574 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1575 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1576
1577 #: src/tar.c:491
1578 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1579 msgstr ""
1580 "не замества съществуващи файлове, ако са по-нови от копията им в архива"
1581
1582 #: src/tar.c:493
1583 msgid "overwrite existing files when extracting"
1584 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1585
1586 #: src/tar.c:495
1587 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1588 msgstr "изтрива всеки файл преди да извлича върху него"
1589
1590 #: src/tar.c:497
1591 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1592 msgstr "изпразва йерархията преди извличане на каталог"
1593
1594 #: src/tar.c:499
1595 msgid "preserve metadata of existing directories"
1596 msgstr "запазва метаданните на съществуващи каталози"
1597
1598 #: src/tar.c:501
1599 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1600 msgstr ""
1601 "при извличане замества метаданните на съществуващи каталози (подразбира се)"
1602
1603 #: src/tar.c:504
1604 #, fuzzy
1605 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1606 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1607
1608 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1609 msgid "DIR"
1610 msgstr "КАТ"
1611
1612 #: src/tar.c:507
1613 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/tar.c:513
1617 msgid "Select output stream:"
1618 msgstr "Избор на изходен поток:"
1619
1620 #: src/tar.c:516
1621 msgid "extract files to standard output"
1622 msgstr "извлича файловете на стандартния изход"
1623
1624 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1625 msgid "COMMAND"
1626 msgstr "КОМАНДА"
1627
1628 #: src/tar.c:518
1629 msgid "pipe extracted files to another program"
1630 msgstr "подава с канал всеки извлечен файл към КОМАНДА"
1631
1632 #: src/tar.c:520
1633 msgid "ignore exit codes of children"
1634 msgstr "игнорира кода на завършване на породени процеси"
1635
1636 #: src/tar.c:522
1637 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1638 msgstr "счита за грешка всеки ненулев код на завършване на породен процес"
1639
1640 #: src/tar.c:527
1641 msgid "Handling of file attributes:"
1642 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1643
1644 #: src/tar.c:530
1645 msgid "force NAME as owner for added files"
1646 msgstr "прави ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1647
1648 #: src/tar.c:532
1649 msgid "force NAME as group for added files"
1650 msgstr "прави ИМЕ да бъде групата на добавените файлове"
1651
1652 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1653 msgid "DATE-OR-FILE"
1654 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1655
1656 #: src/tar.c:534
1657 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1658 msgstr "прави времето на промяна на добавяни файлове като ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1659
1660 #: src/tar.c:535
1661 msgid "CHANGES"
1662 msgstr "ПРОМЕНИ"
1663
1664 #: src/tar.c:536
1665 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1666 msgstr "модифицира режима за достъп на добавени файлове"
1667
1668 #: src/tar.c:538
1669 msgid "METHOD"
1670 msgstr "МЕТОД"
1671
1672 #: src/tar.c:539
1673 msgid ""
1674 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1675 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1676 "place (METHOD='system')"
1677 msgstr ""
1678 "запазва времената на достъп на архивираните файлове като или възстановява "
1679 "времената след четене (при МЕТОД=„replace“, подразбира се), или не променя "
1680 "имената изобщо (МЕТОД=„system“)"
1681
1682 #: src/tar.c:543
1683 msgid "don't extract file modified time"
1684 msgstr "не извлича времето на промяна на файловете"
1685
1686 #: src/tar.c:545
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1690 "(default for superuser)"
1691 msgstr "опитва да възстановява собствеността на файловете"
1692
1693 #: src/tar.c:547
1694 #, fuzzy
1695 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1696 msgstr "извлича файловете от ваше име"
1697
1698 #: src/tar.c:549
1699 msgid "always use numbers for user/group names"
1700 msgstr "използва числа вместо имена за потребител и група"
1701
1702 #: src/tar.c:551
1703 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1704 msgstr ""
1705 "възстановява точно (без umask) режима на достъп (подразбира се при "
1706 "привилегирован потребител)"
1707
1708 #: src/tar.c:555
1709 msgid ""
1710 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1711 "for ordinary users)"
1712 msgstr ""
1713 "прилага umask на потребителя при извличане на файлове (подразбира се при "
1714 "обикновен потребител)"
1715
1716 #: src/tar.c:557
1717 msgid ""
1718 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/tar.c:561
1722 msgid "same as both -p and -s"
1723 msgstr "същото като едновременно -p и -s"
1724
1725 #: src/tar.c:563
1726 msgid ""
1727 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1728 "until the end of extraction"
1729 msgstr ""
1730 "забавя настройката на времето на промяна и режима за достъп на извличаните "
1731 "каталози докато извличането завърши"
1732
1733 #: src/tar.c:566
1734 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1735 msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
1736
1737 #: src/tar.c:567
1738 msgid "ORDER"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/tar.c:571
1742 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/tar.c:578
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Handling of extended file attributes:"
1748 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1749
1750 #: src/tar.c:581
1751 msgid "Enable extended attributes support"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:583
1755 msgid "Disable extended attributes support"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1759 msgid "MASK"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:585
1763 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/tar.c:587
1767 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/tar.c:589
1771 msgid "Enable the SELinux context support"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/tar.c:591
1775 msgid "Disable the SELinux context support"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/tar.c:593
1779 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/tar.c:595
1783 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:600
1787 msgid "Device selection and switching:"
1788 msgstr "Избор на устройство и смяна:"
1789
1790 #: src/tar.c:602
1791 msgid "ARCHIVE"
1792 msgstr "АРХИВ"
1793
1794 #: src/tar.c:603
1795 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1796 msgstr "използва архивния файл или устройство АРХИВ"
1797
1798 #: src/tar.c:605
1799 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1800 msgstr "архивният файл е локален дори при двуеточие"
1801
1802 #: src/tar.c:607
1803 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1804 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rmt"
1805
1806 #: src/tar.c:609
1807 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1808 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rsh"
1809
1810 #: src/tar.c:613
1811 msgid "specify drive and density"
1812 msgstr "посочва устройство и гъстота"
1813
1814 #: src/tar.c:627
1815 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1816 msgstr "създава/извежда/извлича многотомен архив"
1817
1818 #: src/tar.c:629
1819 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1820 msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 x N байта"
1821
1822 #: src/tar.c:631
1823 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1824 msgstr "изпълнява скрипт в края на всяка лента (влече -M)"
1825
1826 #: src/tar.c:634
1827 msgid "use/update the volume number in FILE"
1828 msgstr "ползва от и обновява във ФАЙЛ номера на тома"
1829
1830 #: src/tar.c:639
1831 msgid "Device blocking:"
1832 msgstr "Блокуване на устройството:"
1833
1834 #: src/tar.c:641
1835 msgid "BLOCKS"
1836 msgstr "БЛОКОВЕ"
1837
1838 #: src/tar.c:642
1839 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1840 msgstr "БЛОКОВЕ x 512 байта в секунда"
1841
1842 #: src/tar.c:644
1843 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1844 msgstr "прави N-байтови записи, кратно на 512"
1845
1846 #: src/tar.c:646
1847 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1848 msgstr "пренебрегва блоковете от нули и продължава"
1849
1850 #: src/tar.c:648
1851 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1852 msgstr "преформира при четене блоковете (канали 4.2BSD)"
1853
1854 #: src/tar.c:653
1855 msgid "Archive format selection:"
1856 msgstr "Избор на архивен формат:"
1857
1858 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1859 msgid "FORMAT"
1860 msgstr "ФОРМАТ"
1861
1862 #: src/tar.c:656
1863 msgid "create archive of the given format"
1864 msgstr "създава архив с посочения формат"
1865
1866 #: src/tar.c:658
1867 msgid "FORMAT is one of the following:"
1868 msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
1869
1870 #: src/tar.c:659
1871 msgid "old V7 tar format"
1872 msgstr "стар формат tar, V7"
1873
1874 #: src/tar.c:662
1875 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1876 msgstr "формат на ГНУ при tar <= 1.12"
1877
1878 #: src/tar.c:664
1879 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1880 msgstr "формат на версия 1.13.x на tar на ГНУ"
1881
1882 #: src/tar.c:666
1883 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1884 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1885
1886 #: src/tar.c:668
1887 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1888 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1889
1890 #: src/tar.c:669
1891 msgid "same as pax"
1892 msgstr "същото като pax"
1893
1894 #: src/tar.c:672
1895 msgid "same as --format=v7"
1896 msgstr "същото като --format=v7"
1897
1898 #: src/tar.c:675
1899 msgid "same as --format=posix"
1900 msgstr "същото като --format=posix"
1901
1902 #: src/tar.c:676
1903 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1904 msgstr "ключдума[[:]=стойност][,ключдума[[:]=стойност]]..."
1905
1906 #: src/tar.c:677
1907 msgid "control pax keywords"
1908 msgstr "управляващи ключови думи за pax"
1909
1910 #: src/tar.c:678
1911 msgid "TEXT"
1912 msgstr "ТЕКСТ"
1913
1914 #: src/tar.c:679
1915 msgid ""
1916 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1917 "globbing pattern for volume name"
1918 msgstr ""
1919 "създава архив с име на том ТЕКСТ; при извеждане или извличане сравнява името "
1920 "на тома с ТЕКСТ"
1921
1922 #: src/tar.c:684
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Compression options:"
1925 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
1926
1927 #: src/tar.c:686
1928 #, fuzzy
1929 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1930 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
1931
1932 #: src/tar.c:688
1933 #, fuzzy
1934 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1935 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
1936
1937 #: src/tar.c:690
1938 msgid "PROG"
1939 msgstr "ПРОГ"
1940
1941 #: src/tar.c:691
1942 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1943 msgstr "прекарва архива през ПРОГ (трябва да приема -d)"
1944
1945 #: src/tar.c:707
1946 msgid "Local file selection:"
1947 msgstr "Избор на локален файл:"
1948
1949 #: src/tar.c:710
1950 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1951 msgstr ""
1952 "добавя посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с минус)"
1953
1954 #: src/tar.c:712
1955 msgid "change to directory DIR"
1956 msgstr "работи в каталога КАТ"
1957
1958 #: src/tar.c:714
1959 msgid "get names to extract or create from FILE"
1960 msgstr "взема имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1961
1962 #: src/tar.c:716
1963 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1964 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
1965
1966 #: src/tar.c:718
1967 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/tar.c:720
1971 #, fuzzy
1972 msgid "unquote input file or member names (default)"
1973 msgstr "декодира „\\“ във файловите имена на -T (подразб.)"
1974
1975 #: src/tar.c:722
1976 #, fuzzy
1977 msgid "do not unquote input file or member names"
1978 msgstr "не декодира „\\“ във файловите имена на -T"
1979
1980 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1981 msgid "PATTERN"
1982 msgstr "ОБРАЗЕЦ"
1983
1984 #: src/tar.c:724
1985 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1986 msgstr "без файловете, отговарящи на ОБРАЗЕЦ"
1987
1988 #: src/tar.c:726
1989 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1990 msgstr "пропуска файловете, отговарящи на образци в ФАЙЛ"
1991
1992 #: src/tar.c:728
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1996 "file itself"
1997 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1998
1999 #: src/tar.c:731
2000 #, fuzzy
2001 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2002 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
2003
2004 #: src/tar.c:734
2005 #, fuzzy
2006 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2007 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
2008
2009 #: src/tar.c:736
2010 #, fuzzy
2011 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2012 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
2013
2014 #: src/tar.c:739
2015 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/tar.c:742
2019 msgid ""
2020 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2021 "if it exists"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/tar.c:745
2025 #, fuzzy
2026 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2027 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
2028
2029 #: src/tar.c:747
2030 #, fuzzy
2031 msgid "exclude directories containing FILE"
2032 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
2033
2034 #: src/tar.c:749
2035 msgid "exclude version control system directories"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:751
2039 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/tar.c:753
2043 msgid "exclude backup and lock files"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/tar.c:755
2047 msgid "avoid descending automatically in directories"
2048 msgstr "без автоматично влизане в подкаталозите"
2049
2050 #: src/tar.c:757
2051 msgid "stay in local file system when creating archive"
2052 msgstr "работи в рамките на локалната файлова система"
2053
2054 #: src/tar.c:759
2055 msgid "recurse into directories (default)"
2056 msgstr "влиза рекурсивно в подкаталозите (подразбира се)"
2057
2058 #: src/tar.c:761
2059 #, fuzzy
2060 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2061 msgstr "не маха „/“ в началото на файлови имена"
2062
2063 #: src/tar.c:763
2064 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2065 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
2066
2067 #: src/tar.c:765
2068 #, fuzzy
2069 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2070 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
2071
2072 #: src/tar.c:766
2073 msgid "MEMBER-NAME"
2074 msgstr "ЧЛЕН-ИМЕ"
2075
2076 #: src/tar.c:767
2077 #, fuzzy
2078 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2079 msgstr "започва от файл с име ЧЛЕН-ИМЕ в архива"
2080
2081 #: src/tar.c:769
2082 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2083 msgstr "съхранява само файлове, по-нови от ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
2084
2085 #: src/tar.c:771
2086 msgid "DATE"
2087 msgstr "ДАТА"
2088
2089 #: src/tar.c:772
2090 msgid "compare date and time when data changed only"
2091 msgstr "сравнява времето само ако данните са променени"
2092
2093 #: src/tar.c:773
2094 msgid "CONTROL"
2095 msgstr "МЕТОД"
2096
2097 #: src/tar.c:774
2098 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2099 msgstr "резервно копира съществуващи файлове с МЕТОД"
2100
2101 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2102 msgid "STRING"
2103 msgstr "НИЗ"
2104
2105 #: src/tar.c:776
2106 msgid ""
2107 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2108 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2109 msgstr ""
2110 "резервно копира преди да трие, използвайки НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, "
2111 "освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2112 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2113
2114 #: src/tar.c:781
2115 msgid "File name transformations:"
2116 msgstr "Промени на файловите имена:"
2117
2118 #: src/tar.c:783
2119 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2120 msgstr "при извличане маха N начални каталози от файловите пътеки"
2121
2122 #: src/tar.c:785
2123 msgid "EXPRESSION"
2124 msgstr "ИЗРАЗ"
2125
2126 #: src/tar.c:786
2127 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2128 msgstr ""
2129 "преобразува файловите имена, използвайки посочения ИЗРАЗ за замяна на sed"
2130
2131 #: src/tar.c:792
2132 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2133 msgstr ""
2134 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи образци):"
2135
2136 #: src/tar.c:795
2137 msgid "ignore case"
2138 msgstr "пренебрегва разликата между големи/малки букви"
2139
2140 #: src/tar.c:797
2141 msgid "patterns match file name start"
2142 msgstr "съпоставянето с образците започва от началото на файловото име"
2143
2144 #: src/tar.c:799
2145 #, fuzzy
2146 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2147 msgstr "съпоставянето започва след кой да е „/“ (подразбира се при изключване)"
2148
2149 #: src/tar.c:801
2150 msgid "case sensitive matching (default)"
2151 msgstr "отчита се разликата между малки и големи букви (подразбира се)"
2152
2153 #: src/tar.c:803
2154 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2155 msgstr "ползва „*“ и „?“ (подразбира се за изключване)"
2156
2157 #: src/tar.c:805
2158 msgid "verbatim string matching"
2159 msgstr "дословно низово сравнение"
2160
2161 #: src/tar.c:807
2162 #, fuzzy
2163 msgid "wildcards do not match '/'"
2164 msgstr "„/“ не пасва с „*“ и „?“"
2165
2166 #: src/tar.c:809
2167 #, fuzzy
2168 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2169 msgstr "„/“ пасва с „*“ и „?“ (подразб. за изключване)"
2170
2171 #: src/tar.c:814
2172 msgid "Informative output:"
2173 msgstr "Извеждане на информация:"
2174
2175 #: src/tar.c:817
2176 msgid "verbosely list files processed"
2177 msgstr "подробно изрежда обработените файлове"
2178
2179 #: src/tar.c:818
2180 msgid "KEYWORD"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/tar.c:819
2184 #, fuzzy
2185 msgid "warning control"
2186 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
2187
2188 #: src/tar.c:821
2189 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2190 msgstr "извежда напредъка след всеки N-ти запис (подразбира се 10)"
2191
2192 #: src/tar.c:823
2193 msgid "ACTION"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/tar.c:824
2197 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/tar.c:827
2201 msgid "print a message if not all links are dumped"
2202 msgstr "съобщава, ако не всички твърди връзки са включени"
2203
2204 #: src/tar.c:828
2205 msgid "SIGNAL"
2206 msgstr "СИГНАЛ"
2207
2208 #: src/tar.c:829
2209 msgid ""
2210 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2211 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2212 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2213 "accepted"
2214 msgstr ""
2215 "извежда общия брой байтове след обработването на архива; с аргумент - "
2216 "извежда текущите байтове при получаване на СИГНАЛ.  Допустими СИГНАЛи са "
2217 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2; имената без SIG също са позволени"
2218
2219 #: src/tar.c:834
2220 #, fuzzy
2221 msgid "print file modification times in UTC"
2222 msgstr "извежда времената по Гринуич"
2223
2224 #: src/tar.c:836
2225 msgid "print file time to its full resolution"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/tar.c:838
2229 msgid "send verbose output to FILE"
2230 msgstr "изпраща подробния изход във ФАЙЛ"
2231
2232 #: src/tar.c:840
2233 msgid "show block number within archive with each message"
2234 msgstr "показва номера на блок в архива с всяко съобщение"
2235
2236 #: src/tar.c:842
2237 msgid "ask for confirmation for every action"
2238 msgstr "изисква потвърждение за всяко действие"
2239
2240 #: src/tar.c:845
2241 msgid "show tar defaults"
2242 msgstr "показва подразбираното от tar"
2243
2244 #: src/tar.c:847
2245 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/tar.c:849
2249 msgid ""
2250 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2251 "criteria"
2252 msgstr ""
2253 "при извеждане или извличане изрежда всеки каталог, който се пропуска по "
2254 "някаква причина"
2255
2256 #: src/tar.c:851
2257 msgid "show file or archive names after transformation"
2258 msgstr "показва преобразуваните файлови имена в архива"
2259
2260 #: src/tar.c:854
2261 msgid "STYLE"
2262 msgstr "НАЧИН"
2263
2264 #: src/tar.c:855
2265 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2266 msgstr ""
2267 "начин за цитиране на специални знаци; вж. по-долу за стойностите на НАЧИН"
2268
2269 #: src/tar.c:857
2270 msgid "additionally quote characters from STRING"
2271 msgstr "работи и със знаците от НИЗ като със специални"
2272
2273 #: src/tar.c:859
2274 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2275 msgstr "не работи със знаците от НИЗ като със специални"
2276
2277 #: src/tar.c:864
2278 msgid "Compatibility options:"
2279 msgstr "Опции за съвместимост:"
2280
2281 #: src/tar.c:867
2282 msgid ""
2283 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2284 "owner"
2285 msgstr ""
2286 "при създаване е същото като --old-archive; при извличане е същото като --no-"
2287 "same-owner"
2288
2289 #: src/tar.c:872
2290 msgid "Other options:"
2291 msgstr "Други опции:"
2292
2293 #: src/tar.c:875
2294 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2295 msgstr "забранява някои потенциално опасни опции"
2296
2297 #: src/tar.c:1010
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2301 "option"
2302 msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“"
2303
2304 #: src/tar.c:1020
2305 msgid "Conflicting compression options"
2306 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2307
2308 #: src/tar.c:1079
2309 #, c-format
2310 msgid "Unknown signal name: %s"
2311 msgstr "Непознато име на сигнал: %s"
2312
2313 #: src/tar.c:1103
2314 msgid "Date sample file not found"
2315 msgstr "Не е открит еталлонният файл за дата"
2316
2317 #: src/tar.c:1111
2318 #, c-format
2319 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2320 msgstr "Използва се %s вместо непознатия файлов формат за дата %s"
2321
2322 #: src/tar.c:1140
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2325 msgstr "Опция %s: Датата „%s“ се разглежда като %s"
2326
2327 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2328 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "filter the archive through %s"
2331 msgstr "прекарва архива през gzip"
2332
2333 #: src/tar.c:1214
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2336 msgstr "Правилни аргументи за опциите --quoting-style са:"
2337
2338 #: src/tar.c:1218
2339 msgid ""
2340 "\n"
2341 "*This* tar defaults to:\n"
2342 msgstr ""
2343 "\n"
2344 "*Този* tar подразбира следното:\n"
2345
2346 #: src/tar.c:1330
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Invalid owner or group ID"
2349 msgstr "Неправилен собственик"
2350
2351 #: src/tar.c:1389
2352 msgid "Invalid blocking factor"
2353 msgstr "Неправилен фактор за блокуване"
2354
2355 #: src/tar.c:1507
2356 msgid "Invalid tape length"
2357 msgstr "Неправилна дължина на лента"
2358
2359 #: src/tar.c:1521
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Invalid incremental level value"
2362 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
2363
2364 #: src/tar.c:1567
2365 msgid "More than one threshold date"
2366 msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2367
2368 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2369 msgid "Invalid sparse version value"
2370 msgstr "Неправилна версия на формат разредени файлове"
2371
2372 #: src/tar.c:1714
2373 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2374 msgstr "--atime-preserve='system' не се поддържа на тази платформа"
2375
2376 #: src/tar.c:1739
2377 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2378 msgstr "стойността на --checkpoint не е цяло число"
2379
2380 #: src/tar.c:1868
2381 msgid "Invalid mode given on option"
2382 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2383
2384 #: src/tar.c:1925
2385 msgid "Invalid number"
2386 msgstr "Неправилно число"
2387
2388 #: src/tar.c:1982
2389 msgid ""
2390 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2391 "order instead"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/tar.c:1993
2395 msgid "Invalid record size"
2396 msgstr "Неправилен размер на запис"
2397
2398 #: src/tar.c:1996
2399 #, c-format
2400 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2401 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2402
2403 #: src/tar.c:2042
2404 msgid "Invalid number of elements"
2405 msgstr "Неправилен брой елементи"
2406
2407 #: src/tar.c:2067
2408 msgid "Only one --to-command option allowed"
2409 msgstr "Позволява се само една опция --to-command"
2410
2411 #: src/tar.c:2179
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed density argument: %s"
2414 msgstr "Лошо образуван аргумент за гъстота: %s"
2415
2416 #: src/tar.c:2205
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Unknown density: '%c'"
2419 msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2420
2421 #: src/tar.c:2222
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2424 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от *този* tar"
2425
2426 #: src/tar.c:2235
2427 msgid "[FILE]..."
2428 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2429
2430 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2431 #. option names.
2432 #: src/tar.c:2303
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2435 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2436
2437 #: src/tar.c:2389
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2440 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2441
2442 #: src/tar.c:2469
2443 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2444 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2445
2446 #: src/tar.c:2490
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2449 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2450
2451 #: src/tar.c:2498
2452 #, fuzzy
2453 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2454 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2455
2456 #: src/tar.c:2515
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2459 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2460 msgstr[0] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2461 msgstr[1] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2462
2463 #: src/tar.c:2528
2464 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2465 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2466
2467 #: src/tar.c:2530
2468 msgid "Cannot verify compressed archives"
2469 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2470
2471 #: src/tar.c:2539
2472 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2473 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2474
2475 #: src/tar.c:2543
2476 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2477 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2478
2479 #: src/tar.c:2553
2480 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2481 msgstr ""
2482 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2483
2484 #: src/tar.c:2560
2485 #, fuzzy
2486 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2487 msgstr ""
2488 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2489
2490 #: src/tar.c:2565
2491 #, fuzzy
2492 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2493 msgstr ""
2494 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2495
2496 #: src/tar.c:2570
2497 #, fuzzy
2498 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2499 msgstr ""
2500 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2501
2502 #: src/tar.c:2597
2503 msgid ""
2504 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2505 "top-level=DIR"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/tar.c:2630
2509 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/tar.c:2643
2513 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2514 msgstr "Страхлив отказ да се създава празен архив"
2515
2516 #: src/tar.c:2669
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2519 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2520
2521 #: src/tar.c:2766
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2525 msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“"
2526
2527 #: src/tar.c:2823
2528 #, c-format
2529 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/tar.c:569
2533 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/update.c:87
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2539 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2540 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт"
2541 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта"
2542
2543 #: src/xheader.c:165
2544 #, c-format
2545 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2546 msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2547
2548 #: src/xheader.c:174
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2551 msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2552
2553 #: src/xheader.c:205
2554 #, c-format
2555 msgid "Pattern %s cannot be used"
2556 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2557
2558 #: src/xheader.c:219
2559 #, c-format
2560 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2561 msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2562
2563 #: src/xheader.c:668
2564 msgid "Malformed extended header: missing length"
2565 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2566
2567 #: src/xheader.c:677
2568 #, c-format
2569 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2570 msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2571
2572 #: src/xheader.c:689
2573 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2574 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2575
2576 #: src/xheader.c:697
2577 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2578 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2579
2580 #: src/xheader.c:703
2581 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2582 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2583
2584 #: src/xheader.c:741
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2587 msgstr ""
2588 "Пренебрегва се непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис"
2589
2590 #: src/xheader.c:1013
2591 #, c-format
2592 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2593 msgstr ""
2594 "Генерираната двойка <ключова дума, стойност> е твърде дълга (ключова дума="
2595 "%s, дължина=%s)"
2596
2597 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2598 #. (atime, gid, etc.).
2599 #: src/xheader.c:1043
2600 #, c-format
2601 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2602 msgstr "Разширеният заглавен запис %s=%s е извън диапазона %s..%s"
2603
2604 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2607 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: неправилен %s=%s"
2608
2609 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2612 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: прекомерен %s=%s"
2613
2614 #: src/xheader.c:1502
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2617 msgstr ""
2618 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; очаква се разделител %c"
2619
2620 #: src/xheader.c:1512
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2623 msgstr ""
2624 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; нечетен брой стойности"
2625
2626 #: src/checkpoint.c:114
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "%s: not a valid timeout"
2629 msgstr "%s: Неправилна група"
2630
2631 #: src/checkpoint.c:121
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/checkpoint.c:202
2637 msgid "write"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/checkpoint.c:202
2641 msgid "read"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2645 #. *not* "Writing a checkpoint".
2646 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2647 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2648 #: src/checkpoint.c:218
2649 #, c-format
2650 msgid "Write checkpoint %u"
2651 msgstr "Контролна точка при запис %u"
2652
2653 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2654 #. *not* "Reading a checkpoint".
2655 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2656 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2657 #: src/checkpoint.c:224
2658 #, c-format
2659 msgid "Read checkpoint %u"
2660 msgstr "Контролна точка при четене %u"
2661
2662 #: tests/genfile.c:111
2663 msgid ""
2664 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2665 "OPTIONS are:\n"
2666 msgstr ""
2667 "genfile борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2668 "ОПЦИИТЕ са:\n"
2669
2670 #: tests/genfile.c:127
2671 msgid "File creation options:"
2672 msgstr "Опции за създаването на файл:"
2673
2674 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2675 msgid "SIZE"
2676 msgstr "РАЗМЕР"
2677
2678 #: tests/genfile.c:129
2679 msgid "Create file of the given SIZE"
2680 msgstr "Създава файл с посочения РАЗМЕР"
2681
2682 #: tests/genfile.c:131
2683 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2684 msgstr "Запис във файл ИМЕ вместо на стандартния изход"
2685
2686 #: tests/genfile.c:133
2687 msgid "Read file names from FILE"
2688 msgstr "Чете файловите имена от ФАЙЛ"
2689
2690 #: tests/genfile.c:135
2691 msgid "-T reads null-terminated names"
2692 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
2693
2694 #: tests/genfile.c:137
2695 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2696 msgstr ""
2697 "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ. ОБРАЗЕЦ може да бъде „default“ или „zeros“"
2698
2699 #: tests/genfile.c:140
2700 msgid "Size of a block for sparse file"
2701 msgstr "Размер на блок за разреден файл"
2702
2703 #: tests/genfile.c:142
2704 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2705 msgstr ""
2706 "Генерира разреден файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
2707
2708 #: tests/genfile.c:144
2709 msgid "OFFSET"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: tests/genfile.c:145
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2715 msgstr "след записа опитва да провери архива"
2716
2717 #: tests/genfile.c:151
2718 msgid "File statistics options:"
2719 msgstr "Опции за файлови статистики:"
2720
2721 #: tests/genfile.c:154
2722 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2723 msgstr ""
2724 "Извежда съдържанието на структурата stat за всеки файл. По подразбиране "
2725 "ФОРМАТ е: "
2726
2727 #: tests/genfile.c:161
2728 msgid "Synchronous execution options:"
2729 msgstr "Опции за синхронизирано изпълнение:"
2730
2731 #: tests/genfile.c:163
2732 #, fuzzy
2733 msgid "OPTION"
2734 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2735
2736 #: tests/genfile.c:164
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2740 "--unlink"
2741 msgstr ""
2742 "Изпълнява посочената КОМАНДА. Полезно с --checkpoint и някоя от --cut, --"
2743 "append, --touch"
2744
2745 #: tests/genfile.c:167
2746 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2747 msgstr ""
2748 "Изпълнява посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2749 "точка N"
2750
2751 #: tests/genfile.c:170
2752 msgid "Set date for next --touch option"
2753 msgstr "Посочва дата за следващата опция --touch"
2754
2755 #: tests/genfile.c:173
2756 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2757 msgstr "Извежда изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2758
2759 #: tests/genfile.c:178
2760 msgid ""
2761 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2762 "given by --checkpoint option is reached."
2763 msgstr ""
2764 "Синхронизирано изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2765 "контролната точка с номер, посочен с --checkpoint."
2766
2767 #: tests/genfile.c:181
2768 msgid ""
2769 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2770 "is not given)"
2771 msgstr ""
2772 "Отсича ФАЙЛ до размера, определен с предхождаща опция --length (подразбира "
2773 "се 0)"
2774
2775 #: tests/genfile.c:185
2776 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2777 msgstr ""
2778 "Добавя РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предхождаща опция --"
2779 "length."
2780
2781 #: tests/genfile.c:188
2782 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2783 msgstr "Обновява времето на достъп и промяна на FILE"
2784
2785 #: tests/genfile.c:191
2786 msgid "Execute COMMAND"
2787 msgstr "Изпълнява КОМАНДА"
2788
2789 #: tests/genfile.c:194
2790 msgid "Unlink FILE"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: tests/genfile.c:244
2794 #, c-format
2795 msgid "Invalid size: %s"
2796 msgstr "Неправилен размер: %s"
2797
2798 #: tests/genfile.c:249
2799 #, c-format
2800 msgid "Number out of allowed range: %s"
2801 msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2802
2803 #: tests/genfile.c:252
2804 #, c-format
2805 msgid "Negative size: %s"
2806 msgstr "Отрицателен размер: %s"
2807
2808 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2809 #, c-format
2810 msgid "stat(%s) failed"
2811 msgstr "не успя stat(%s)"
2812
2813 #: tests/genfile.c:268
2814 #, c-format
2815 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: tests/genfile.c:272
2819 #, c-format
2820 msgid "created file is not sparse"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: tests/genfile.c:361
2824 #, c-format
2825 msgid "Error parsing number near `%s'"
2826 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2827
2828 #: tests/genfile.c:367
2829 #, c-format
2830 msgid "Unknown date format"
2831 msgstr "Непознат формат за дата"
2832
2833 #: tests/genfile.c:391
2834 msgid "[ARGS...]"
2835 msgstr "[АРГУМ...]"
2836
2837 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2838 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot open `%s'"
2841 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2842
2843 #: tests/genfile.c:434
2844 #, fuzzy
2845 msgid "cannot seek"
2846 msgstr "Не може да се изпълни %s"
2847
2848 #: tests/genfile.c:451
2849 #, c-format
2850 msgid "file name contains null character"
2851 msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2852
2853 #: tests/genfile.c:518
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2856 msgstr ""
2857 "не може да се създават разредени файлове на стандартния изход, използвайте "
2858 "опцията --file"
2859
2860 #: tests/genfile.c:596
2861 #, c-format
2862 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2863 msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2864
2865 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2866 #, c-format
2867 msgid "Unknown field `%s'"
2868 msgstr "Непознато поле „%s“"
2869
2870 #: tests/genfile.c:662
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot set time on `%s'"
2873 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
2874
2875 #: tests/genfile.c:692
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "cannot truncate `%s'"
2878 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2879
2880 #: tests/genfile.c:701
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "command failed: %s"
2883 msgstr "командата %s не успя"
2884
2885 #: tests/genfile.c:706
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "cannot unlink `%s'"
2888 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2889
2890 #: tests/genfile.c:833
2891 #, c-format
2892 msgid "Command exited successfully\n"
2893 msgstr "Командата завърши успешно\n"
2894
2895 #: tests/genfile.c:835
2896 #, c-format
2897 msgid "Command failed with status %d\n"
2898 msgstr "Командата завърши с код %d\n"
2899
2900 #: tests/genfile.c:839
2901 #, c-format
2902 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2903 msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
2904
2905 #: tests/genfile.c:841
2906 #, c-format
2907 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2908 msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
2909
2910 #: tests/genfile.c:844
2911 #, c-format
2912 msgid "Command dumped core\n"
2913 msgstr "Командата генерира core\n"
2914
2915 #: tests/genfile.c:847
2916 #, c-format
2917 msgid "Command terminated\n"
2918 msgstr "Командата бе прекратена\n"
2919
2920 #: tests/genfile.c:879
2921 #, c-format
2922 msgid "--stat requires file names"
2923 msgstr "--stat изисква файлови имена"
2924
2925 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2926 #~ msgstr "файловете за извличане са сортирани според архива"
2927
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2930 #~ msgstr "не може да се използва --occurrence при пожелания начин на работа"
2931
2932 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2933 #~ msgstr "Не може да се съчетават --listed-incremental с --newer"
2934
2935 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2936 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
2937
2938 #~ msgid "block size"
2939 #~ msgstr "блоковият размер"
2940
2941 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2942 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2943 #~ msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, чете се %lu байт"
2944 #~ msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, четат се %lu байта"
2945
2946 #~ msgid "Input string too long"
2947 #~ msgstr "Входният низ е твърде дълъг"
2948
2949 #~ msgid "Number syntax error"
2950 #~ msgstr "Синтактична грешка в число"
2951
2952 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2953 #~ msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"
2954
2955 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2956 #~ msgstr "Не може да се задели място за буфер"
2957
2958 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2959 #~ msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2963 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2964 #~ "\n"
2965 #~ "  --version  Output version info.\n"
2966 #~ "  --help     Output this help.\n"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
2969 #~ "Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n"
2970 #~ "\n"
2971 #~ "  --version  Извежда информация за версията.\n"
2972 #~ "  --help     Извежда тази справка.\n"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "\n"
2976 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "\n"
2979 #~ "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
2980
2981 #~ msgid "Seek offset error"
2982 #~ msgstr "Грешка при позициониране"
2983
2984 #~ msgid "Premature end of file"
2985 #~ msgstr "Преждевременен край на файла"
2986
2987 #~ msgid "Reading %s\n"
2988 #~ msgstr "Чете се %s\n"
2989
2990 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2991 #~ msgstr "Грешката е непоправима: край на изпълнението"
2992
2993 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2994 #~ msgstr "Твърде дълго поле при четене на snapshot-файл"
2995
2996 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2997 #~ msgstr "Грешка при четене в snapshot-файл"
2998
2999 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
3000 #~ msgstr "Неочаквана стойност на поле в snapshot-файл"
3001
3002 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
3003 #~ msgstr "--Съкратени имена на файлове--\n"
3004
3005 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
3006 #~ msgstr "Неочакван край EOF в съкратени имена"
3007
3008 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3009 #~ msgstr "Преиманувано %s на %s"
3010
3011 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3012 #~ msgstr "%s: Невъзможна символна връзка към %s"
3013
3014 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3015 #~ msgstr "Символна връзка %s към %s"
3016
3017 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3018 #~ msgstr "Непозната команда за оправяне на съкратени имена %s"
3019
3020 #~ msgid "suppress this warning."
3021 #~ msgstr "или --no-wildcards, за да не се извежда това предупреждение."
3022
3023 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3024 #~ msgstr "прекарва архива през bzip2"
3025
3026 #~ msgid "filter the archive through compress"
3027 #~ msgstr "прекарва архива през compress"
3028
3029 #~ msgid "[.]NUMBER"
3030 #~ msgstr "[.]N"
3031
3032 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Внимание: опцията -I не се поддържа. Може би имате предвид -j или -T?"
3035
3036 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3037 #~ msgstr "Изходът с грешка бе забавен поради предхождащи грешки"
3038
3039 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
3040 #~ msgstr "Дължината на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
3041
3042 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
3043 #~ msgstr "Времето на промяна (секунди) е извън допустимия диапазон"
3044
3045 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
3046 #~ msgstr "Времето на промяна (наносекунди) е извън допустимия диапазон"
3047
3048 #~ msgid "Device number out of range"
3049 #~ msgstr "Номерът на устройство е извън допустимия диапазон"
3050
3051 #~ msgid "Error reading time stamp"
3052 #~ msgstr "Грешка при четене на записаното време"
3053
3054 #~ msgid "same as -N"
3055 #~ msgstr "същото като -N"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
3059 #~ "length (-L) option"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "създаването на многотомен архив във формат POSIX изисква опция --tape-"
3062 #~ "length (-L)"
3063
3064 #~ msgid "Cannot close file #%d"
3065 #~ msgstr "Не може да се затвори файл #%d"
3066
3067 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
3068 #~ msgstr "Не може да се затвори дескриптор %d"
3069
3070 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
3071 #~ msgstr "Не може да се клонира правилно %s"
3072
3073 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3074 #~ msgstr "Не може да се използват компресирани или отдалечени архиви"
3075
3076 #~ msgid "Cannot open pipe"
3077 #~ msgstr "Не може да се отвори именован канал"
3078
3079 #~ msgid "Cannot fork"
3080 #~ msgstr "Не може да се породи процес"
3081
3082 #~ msgid "tar (child)"
3083 #~ msgstr "tar (потомък)"
3084
3085 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
3086 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартен изход"
3087
3088 #~ msgid "Cannot open archive %s"
3089 #~ msgstr "Не може да се отвори архив %s"
3090
3091 #~ msgid "Archive to stdout"
3092 #~ msgstr "Архив на стандартния изход"
3093
3094 #~ msgid "Child cannot fork"
3095 #~ msgstr "Потомъкът не може да породи процес"
3096
3097 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
3098 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
3099
3100 #~ msgid "tar (grandchild)"
3101 #~ msgstr "tar (подпотомък)"
3102
3103 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
3104 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
3105
3106 #~ msgid "Cannot read from compression program"
3107 #~ msgstr "Не може да се чете от компресиращата програма"
3108
3109 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
3110 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартния изход"
3111
3112 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
3113 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
3114
3115 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
3116 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
3117
3118 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
3119 #~ msgstr "Записът към компресиращата програма е по-къс с %d байта"
3120
3121 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3122 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Томът е без заглавна част"
3123
3124 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
3125 #~ msgstr "Прочетени са само %d байта от архив %s"
3126
3127 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
3128 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се затвори %s (%d, %d)"
3129
3130 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
3131 #~ msgstr "Потомъкът е прекратен чрез сигнал %d%s"
3132
3133 #~ msgid "Cannot fork!"
3134 #~ msgstr "Не може да се породи процес!"
3135
3136 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
3137 #~ msgstr "Не може да се изпълни командната обвивка %s"