be8bbb5d961045d7bf9a2f684de358ad4b865444
[debian/tar] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GNU tar
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as GNU tar.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2006.
6 #
7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8 #
9 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
10 # following subject line: TP-Robot tar-1.16.bg.po 
11 #
12 #: src/create.c:1572
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: tar 1.16\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:40+0200\n"
19 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gnu/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "invalid argument %s for %s"
30 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:136
33 #, c-format
34 msgid "ambiguous argument %s for %s"
35 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
36
37 #: gnu/argmatch.c:155
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Допустими аргументи са:"
40
41 #: gnu/argp-help.c:150
42 #, c-format
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
44 msgstr "ARGP_HELP_FMT: стойността %s е по-малка или равна на %s"
45
46 #: gnu/argp-help.c:223
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
49 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT изисква стойност"
50
51 #: gnu/argp-help.c:229
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
54 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT трябва да бъде положителен"
55
56 #: gnu/argp-help.c:238
57 #, c-format
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
59 msgstr "%.*s: непознат параметър ARGP_HELP_FMT"
60
61 #: gnu/argp-help.c:250
62 #, c-format
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
64 msgstr "Боклук в ARGP_HELP_FMT: %s"
65
66 #: gnu/argp-help.c:1250
67 msgid ""
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
70 msgstr ""
71 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
72 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1643
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Използване:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1647
79 msgid "  or: "
80 msgstr "  или: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1659
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1686
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr "Използвайте „%s --help“ or „%s --usage“ за повече информация.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1714
92 #, c-format
93 msgid "Report bugs to %s.\n"
94 msgstr ""
95 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
96 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
97
98 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
99 msgid "Unknown system error"
100 msgstr "Непозната системна грешка"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:83
103 msgid "give this help list"
104 msgstr "показва тази справка"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:84
107 msgid "give a short usage message"
108 msgstr "показва кратко съобщение за използването"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
111 #: tests/genfile.c:130
112 msgid "NAME"
113 msgstr "ИМЕ"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:85
116 msgid "set the program name"
117 msgstr "посочва името на програмата"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:86
120 msgid "SECS"
121 msgstr "СЕК"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:87
124 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 msgstr "спира за СЕК секунди (подразбира се 3600)"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:144
128 msgid "print program version"
129 msgstr "показва версията на програмата"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:161
132 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Не е известна версията!?"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:614
136 #, c-format
137 msgid "%s: Too many arguments\n"
138 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
139
140 #: gnu/argp-parse.c:757
141 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!?"
143
144 #: gnu/closeout.c:114
145 msgid "write error"
146 msgstr ""
147
148 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
151 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
152
153 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
157
158 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
166 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
171 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
176 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
186 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
192
193 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
197
198 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
201 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
202
203 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
204 msgid "memory exhausted"
205 msgstr "паметта е изчерпана"
206
207 #: gnu/openat-die.c:40
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "unable to record current working directory"
210 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
211
212 #: gnu/openat-die.c:59
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to return to initial working directory"
215 msgstr "Не може да се запази работният каталог"
216
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
222 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), respectively.
225 #.
226 #. If the catalog has no translation, we will try to
227 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
228 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
229 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
230 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
231 #. quote "like this".  You should always include translations
232 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
233 #. for your locale.
234 #.
235 #. If you don't know what to put here, please see
236 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
237 #. and use glyphs suitable for your language.
238 #: gnu/quotearg.c:314
239 msgid "`"
240 msgstr "„"
241
242 #: gnu/quotearg.c:315
243 msgid "'"
244 msgstr "“"
245
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
247 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #: gnu/rpmatch.c:152
253 msgid "^[yY]"
254 msgstr "^[дДoOyY]"
255
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:165
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[нНkKnN]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr ""
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:104
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:108
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:112
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:119
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:133
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:141
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:149
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "and %s.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, and %s.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:169
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, and others.\n"
382 msgstr ""
383
384 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385 #. for this package.  Please add _another line_ saying
386 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
388 #: gnu/version-etc.c:247
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Report bugs to: %s\n"
393 msgstr ""
394 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
395 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
396
397 #: gnu/version-etc.c:249
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
400 msgstr ""
401 "\n"
402 "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
403
404 #: gnu/version-etc.c:253
405 #, c-format
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 msgstr ""
408
409 #: gnu/version-etc.c:255
410 #, c-format
411 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412 msgstr ""
413
414 #: gnu/version-etc.c:258
415 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
423 #, c-format
424 msgid "%s: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Функцията %s не успя"
426
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 #: lib/paxerror.c:84
432 #, c-format
433 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Внимание: Функцията %s не успя"
435
436 #: lib/paxerror.c:93
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Режимът за достъп не може да се смени на %s"
440
441 #: lib/paxerror.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Собствеността не може да се смени на потребител %lu, група %lu"
445
446 #: lib/paxerror.c:127
447 #, c-format
448 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449 msgstr "%s: Не може да се направи твърда връзка с %s"
450
451 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
452 #, c-format
453 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
456 msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
457
458 #: lib/paxerror.c:192
459 #, c-format
460 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
461 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
462 msgstr[0] ""
463 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
464 msgstr[1] ""
465 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
466
467 #: lib/paxerror.c:259
468 #, c-format
469 msgid "%s: Cannot seek to %s"
470 msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
471
472 #: lib/paxerror.c:275
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
475 msgstr "%s: Внимание: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
476
477 #: lib/paxerror.c:284
478 #, c-format
479 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
480 msgstr "%s: Не може да се направи символна връзка към %s"
481
482 #: lib/paxerror.c:349
483 #, c-format
484 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
485 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
486 msgstr[0] "%s: Записани са само %lu от %lu байт"
487 msgstr[1] "%s: Записани са само %lu от %lu байта"
488
489 #: lib/paxnames.c:140
490 #, c-format
491 msgid "Removing leading `%s' from member names"
492 msgstr "Премахва се началното „%s“ от имената на членове"
493
494 #: lib/paxnames.c:141
495 #, c-format
496 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
497 msgstr "Премахва се началното „%s“ от целите на твърдите връзки"
498
499 #: lib/paxnames.c:154
500 msgid "Substituting `.' for empty member name"
501 msgstr "Полага се „.“ вместо празно име на член"
502
503 #: lib/paxnames.c:155
504 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
505 msgstr "Полага се „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
506
507 #: lib/rtapelib.c:299
508 #, c-format
509 msgid "exec/tcp: Service not available"
510 msgstr "exec/tcp: Услугата не е достъпна"
511
512 #: lib/rtapelib.c:303
513 #, c-format
514 msgid "stdin"
515 msgstr "стандартен вход"
516
517 #: lib/rtapelib.c:306
518 #, c-format
519 msgid "stdout"
520 msgstr "стандартен изход"
521
522 #: lib/rtapelib.c:429
523 #, c-format
524 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/rtapelib.c:502
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
530 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
531
532 #: lib/rtapelib.c:516
533 #, c-format
534 msgid "Cannot execute remote shell"
535 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
536
537 #: rmt/rmt.c:432
538 msgid "Seek direction out of range"
539 msgstr "Посоката за отместване е недопустима"
540
541 #: rmt/rmt.c:438
542 #, fuzzy
543 msgid "Invalid seek direction"
544 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
545
546 #: rmt/rmt.c:446
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid seek offset"
549 msgstr "Неправилен размер: %s"
550
551 #: rmt/rmt.c:452
552 msgid "Seek offset out of range"
553 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
554
555 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
556 #, fuzzy
557 msgid "Invalid byte count"
558 msgstr "Неправилна дължина на лента"
559
560 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
561 #, fuzzy
562 msgid "Byte count out of range"
563 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
564
565 #: rmt/rmt.c:558
566 #, fuzzy
567 msgid "Premature eof"
568 msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"
569
570 #: rmt/rmt.c:601
571 #, fuzzy
572 msgid "Invalid operation code"
573 msgstr "Вид основно действие:"
574
575 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
576 msgid "Operation not supported"
577 msgstr ""
578
579 #: rmt/rmt.c:664
580 #, fuzzy
581 msgid "Unexpected arguments"
582 msgstr "Неочакван EOF"
583
584 #: rmt/rmt.c:689
585 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
586 msgstr ""
587
588 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
589 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
590 msgid "NUMBER"
591 msgstr "N"
592
593 #: rmt/rmt.c:697
594 msgid "set debug level"
595 msgstr ""
596
597 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
598 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
599 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
600 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
601 msgid "FILE"
602 msgstr "ФАЙЛ"
603
604 #: rmt/rmt.c:699
605 msgid "set debug output file name"
606 msgstr ""
607
608 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
612
613 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
614 #, c-format
615 msgid "too many arguments"
616 msgstr "твърде много аргументи"
617
618 #: rmt/rmt.c:822
619 msgid "Garbage command"
620 msgstr "Непозната команда"
621
622 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
623 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
624 #: src/update.c:188
625 msgid "This does not look like a tar archive"
626 msgstr "Това не прилича на tar-архив"
627
628 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
629 msgid "Total bytes written"
630 msgstr "Общо записани байтове"
631
632 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
633 msgid "Total bytes read"
634 msgstr "Общо прочетени байтове"
635
636 #: src/buffer.c:532
637 #, c-format
638 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
639 msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"
640
641 #: src/buffer.c:621
642 msgid "(pipe)"
643 msgstr "(канал)"
644
645 #: src/buffer.c:644
646 msgid "Invalid value for record_size"
647 msgstr "Неправилна стойност на record_size"
648
649 #: src/buffer.c:647
650 msgid "No archive name given"
651 msgstr "Не е посочено име на архив"
652
653 #: src/buffer.c:689
654 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
655 msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
656
657 #: src/buffer.c:703
658 #, c-format
659 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
660 msgstr "Архивът е компресиран.  Използвайте опцията %s"
661
662 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
663 msgid "Cannot update compressed archives"
664 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
665
666 #: src/buffer.c:854
667 msgid "At beginning of tape, quitting now"
668 msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"
669
670 #: src/buffer.c:860
671 msgid "Too many errors, quitting"
672 msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"
673
674 #: src/buffer.c:893
675 #, c-format
676 msgid "Record size = %lu block"
677 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
678 msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
679 msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
680
681 #: src/buffer.c:914
682 #, c-format
683 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
684 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
685 msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
686 msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
687
688 #: src/buffer.c:991
689 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
690 msgstr ""
691 "Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция "
692 "-i"
693
694 #: src/buffer.c:1023
695 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
696 msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"
697
698 #: src/buffer.c:1074
699 #, c-format
700 msgid "%s: contains invalid volume number"
701 msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
702
703 #: src/buffer.c:1109
704 msgid "Volume number overflow"
705 msgstr "Препълване на номера на том"
706
707 #: src/buffer.c:1124
708 #, c-format
709 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
710 msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "
711
712 #: src/buffer.c:1130
713 msgid "EOF where user reply was expected"
714 msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"
715
716 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
717 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
718 msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
719
720 #: src/buffer.c:1149
721 #, c-format
722 msgid ""
723 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
724 " q             Abort tar\n"
725 " y or newline  Continue operation\n"
726 msgstr ""
727 " n име         Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след "
728 "него\n"
729 " q             Прекратява tar\n"
730 " y или return  Продължава изпълнението\n"
731
732 #: src/buffer.c:1154
733 #, c-format
734 msgid " !             Spawn a subshell\n"
735 msgstr " !             Поражда вторична командна обвивка\n"
736
737 #: src/buffer.c:1155
738 #, c-format
739 msgid " ?             Print this list\n"
740 msgstr " ?             Извежда този списък\n"
741
742 #: src/buffer.c:1162
743 msgid "No new volume; exiting.\n"
744 msgstr "Няма повече томове; изход.\n"
745
746 #: src/buffer.c:1195
747 msgid "File name not specified. Try again.\n"
748 msgstr "Не е посочено име на файл.  Опитайте отново.\n"
749
750 #: src/buffer.c:1208
751 #, c-format
752 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
753 msgstr "Неправилна команда.  Използвайте ? за справка.\n"
754
755 #: src/buffer.c:1259
756 #, c-format
757 msgid "%s command failed"
758 msgstr "командата %s не успя"
759
760 #: src/buffer.c:1440
761 #, c-format
762 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
763 msgstr ""
764 "%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
765
766 #: src/buffer.c:1444
767 #, c-format
768 msgid "%s is not continued on this volume"
769 msgstr "%s не продължава с този том"
770
771 #: src/buffer.c:1458
772 #, c-format
773 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
774 msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
775
776 #: src/buffer.c:1473
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
779 msgstr "Този том е извън поредицата"
780
781 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
782 #, c-format
783 msgid "Archive not labeled to match %s"
784 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
785
786 #: src/buffer.c:1581
787 #, c-format
788 msgid "Volume %s does not match %s"
789 msgstr "Томът %s не съответства на %s"
790
791 #: src/buffer.c:1675
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
795 msgstr ""
796 "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
797 "многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"
798
799 #: src/buffer.c:1866
800 #, fuzzy
801 msgid "write did not end on a block boundary"
802 msgstr "EOF на архив %s не е на границата на блок"
803
804 #: src/compare.c:96
805 #, c-format
806 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
807 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
808 msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"
809 msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"
810
811 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
812 msgid "Contents differ"
813 msgstr "Съдържанието се различава"
814
815 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
816 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
817 msgid "Unexpected EOF in archive"
818 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
819
820 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
821 msgid "File type differs"
822 msgstr "Файловите типове се различават"
823
824 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
825 msgid "Mode differs"
826 msgstr "Режимите за достъп се различават"
827
828 #: src/compare.c:206
829 msgid "Uid differs"
830 msgstr "Собствениците се различават"
831
832 #: src/compare.c:208
833 msgid "Gid differs"
834 msgstr "Групите се различават"
835
836 #: src/compare.c:212
837 msgid "Mod time differs"
838 msgstr "Времената на промяна се различават"
839
840 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
841 msgid "Size differs"
842 msgstr "Размерите се различават"
843
844 #: src/compare.c:265
845 #, c-format
846 msgid "Not linked to %s"
847 msgstr "Не е свързан с %s"
848
849 #: src/compare.c:289
850 msgid "Symlink differs"
851 msgstr "Символните връзки се различават"
852
853 #: src/compare.c:318
854 msgid "Device number differs"
855 msgstr "Номерата на устройство се различават"
856
857 #: src/compare.c:464
858 #, c-format
859 msgid "Verify "
860 msgstr "Проверка"
861
862 #: src/compare.c:471
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
865 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, сравнява се като обикновен файл"
866
867 #: src/compare.c:527
868 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
869 msgstr "Архивът съдържа файлови имена, с отстранени префикси."
870
871 #: src/compare.c:533
872 #, fuzzy
873 msgid "Archive contains transformed file names."
874 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
875
876 #: src/compare.c:538
877 msgid "Verification may fail to locate original files."
878 msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
879
880 #: src/compare.c:612
881 #, c-format
882 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
883 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
884 msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открита е %d неправилен заглавен запис"
885 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
886
887 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
888 #, c-format
889 msgid "A lone zero block at %s"
890 msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
891
892 #: src/create.c:73
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
895 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
896
897 #: src/create.c:262
898 #, c-format
899 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
900 msgstr ""
901 "стойността на %s е извън границите %s на диапазона %s..%s; замества се с %s"
902
903 #: src/create.c:268
904 #, c-format
905 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
906 msgstr "стойността %s е извън границите %s на диапазона %s..%s"
907
908 #: src/create.c:328
909 msgid "Generating negative octal headers"
910 msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
911
912 #: src/create.c:601 src/create.c:664
913 #, c-format
914 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
915 msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (максимум %d); не е архивирано"
916
917 #: src/create.c:611
918 #, c-format
919 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
920 msgstr ""
921 "%s: файловото име е твърде дълго (не може да се раздели); не е архивирано"
922
923 #: src/create.c:638
924 #, c-format
925 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
926 msgstr "%s: името на символната връзка е твърде дълго; не е архивирано"
927
928 #: src/create.c:1084
929 #, c-format
930 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
931 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
932 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт; допълва се с нула"
933 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта; допълва се с нули"
934
935 #: src/create.c:1180
936 #, c-format
937 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
938 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
939
940 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
941 msgid "contents not dumped"
942 msgstr ""
943
944 #: src/create.c:1438
945 #, c-format
946 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
947 msgstr "%s: Непознат файлов тип; файлът се пренебрегва"
948
949 #: src/create.c:1549
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Missing links to %s."
952 msgstr "Неархивирани връзки с %s.\n"
953
954 #: src/create.c:1710
955 #, c-format
956 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
957 msgstr "%s: файлът не е променен; не се архивира"
958
959 #: src/create.c:1719
960 #, c-format
961 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
962 msgstr "%s: файлът е архив; не се архивира"
963
964 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
965 #, fuzzy
966 msgid "directory not dumped"
967 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
968
969 #: src/create.c:1819
970 #, c-format
971 msgid "%s: file changed as we read it"
972 msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
973
974 #: src/create.c:1900
975 #, c-format
976 msgid "%s: socket ignored"
977 msgstr "%s: гнездото се пренебрегва"
978
979 #: src/create.c:1906
980 #, c-format
981 msgid "%s: door ignored"
982 msgstr "%s: пренебрегва се специалният файл тип door"
983
984 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
985 msgid "Skipping to next header"
986 msgstr "Пропуска се до следващия заглавен запис"
987
988 #: src/delete.c:284
989 msgid "Deleting non-header from archive"
990 msgstr "Изтрива се незаглавен запис от архива"
991
992 #: src/extract.c:302
993 #, c-format
994 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
995 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
996
997 #: src/extract.c:320
998 #, c-format
999 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1000 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
1001
1002 #: src/extract.c:536
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1005 msgstr "%s: Неочаквана несъгласуваност при създаване на каталог"
1006
1007 #: src/extract.c:705
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: skipping existing file"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/extract.c:821
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1015 msgstr ""
1016 "%s: каталогът бе преименуван преди да може да се извлече състоянието му"
1017
1018 #: src/extract.c:1010
1019 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1020 msgstr "Продължаващи файлове се извличат като обикновени файлове"
1021
1022 #: src/extract.c:1365
1023 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1024 msgstr "Опитва се извличането на символни връзки като твърди"
1025
1026 #: src/extract.c:1528
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1029 msgstr "%s: Не може да се извлича -- файлът продължава с друг том"
1030
1031 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1032 msgid "Unexpected long name header"
1033 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1034
1035 #: src/extract.c:1542
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1038 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, извлича се като обикновен файл"
1039
1040 #: src/extract.c:1568
1041 #, c-format
1042 msgid "Current %s is newer or same age"
1043 msgstr "Текущият %s е по-нов или със същата възраст"
1044
1045 #: src/extract.c:1620
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1048 msgstr "%s: Не можа да се направи резервно копие на този файл"
1049
1050 #: src/extract.c:1767
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot rename %s to %s"
1053 msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
1054
1055 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1058 msgstr "%s: Каталогът бе преименуват от %s"
1059
1060 #: src/incremen.c:549
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Directory is new"
1063 msgstr "%s: Каталогът е нов"
1064
1065 #: src/incremen.c:566
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1068 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
1069
1070 #: src/incremen.c:587
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Directory has been renamed"
1073 msgstr "%s: Каталогът бе преименуван"
1074
1075 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1076 msgid "Invalid time stamp"
1077 msgstr "Записано е неправилно време"
1078
1079 #: src/incremen.c:1045
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Invalid modification time"
1082 msgstr "Неправилно време на промяна (секунди)"
1083
1084 #: src/incremen.c:1055
1085 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1086 msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1087
1088 #: src/incremen.c:1071
1089 msgid "Invalid device number"
1090 msgstr "Неправилен номер на устройство"
1091
1092 #: src/incremen.c:1079
1093 msgid "Invalid inode number"
1094 msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1095
1096 #: src/incremen.c:1135
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1102 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1103 msgstr "Неочакван край на snapshot-файл"
1104
1105 #: src/incremen.c:1157
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/incremen.c:1169
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1114 "\t%s %s"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/incremen.c:1176
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/incremen.c:1257
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: byte %s: %s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/incremen.c:1260
1128 msgid "Missing record terminator"
1129 msgstr "Липсва завършител на записа"
1130
1131 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1132 msgid "Bad incremental file format"
1133 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1134
1135 #: src/incremen.c:1388
1136 #, c-format
1137 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1138 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1139
1140 #: src/incremen.c:1543
1141 #, c-format
1142 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1143 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, а вместо това има %#3o"
1144
1145 #: src/incremen.c:1553
1146 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1147 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ е дублиран"
1148
1149 #: src/incremen.c:1566
1150 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1151 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „R“"
1152
1153 #: src/incremen.c:1579
1154 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1155 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „T“ не се предхожда от „R“"
1156
1157 #: src/incremen.c:1585
1158 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1159 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „T“"
1160
1161 #: src/incremen.c:1605
1162 #, c-format
1163 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1164 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
1165
1166 #: src/incremen.c:1612
1167 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1168 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ никога не се използва"
1169
1170 #: src/incremen.c:1656
1171 #, c-format
1172 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1173 msgstr "Не може да се създаде временен каталог, използвайки шаблона %s"
1174
1175 #: src/incremen.c:1717
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1178 msgstr "%s: Каталогът не се изчиства: не може да се достъпи"
1179
1180 #: src/incremen.c:1730
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1183 msgstr "%s: каталогът е на друго устройство: не се изчиства"
1184
1185 #: src/incremen.c:1738
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: Deleting %s\n"
1188 msgstr "%s: Изтрива се %s\n"
1189
1190 #: src/incremen.c:1743
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: Cannot remove"
1193 msgstr "%s: Не може да се изтрие"
1194
1195 #: src/list.c:189
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: Omitting"
1198 msgstr "%s: Пропуска се"
1199
1200 #: src/list.c:206
1201 #, c-format
1202 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1203 msgstr "блок %s: ** Блок от знаци NUL **\n"
1204
1205 #: src/list.c:232
1206 #, c-format
1207 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1208 msgstr "блок %s: ** Край на файла **\n"
1209
1210 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1211 #, c-format
1212 msgid "block %s: "
1213 msgstr "блок %s: "
1214
1215 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1216 #. etc.)
1217 #: src/list.c:722
1218 #, c-format
1219 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1220 msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност на %s"
1221
1222 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223 #: src/list.c:777
1224 #, c-format
1225 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1226 msgstr ""
1227 "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s; предполага се, че "
1228 "е допълнение до две"
1229
1230 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1231 #: src/list.c:788
1232 #, c-format
1233 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1234 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1235
1236 #: src/list.c:809
1237 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1238 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
1239
1240 #: src/list.c:823
1241 #, c-format
1242 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1243 msgstr ""
1244 "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s, който е е извън диапазона за %s"
1245
1246 #: src/list.c:854
1247 #, c-format
1248 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1249 msgstr "Стойността по модул 256 в архива е извън диапазона %s"
1250
1251 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1252 #: src/list.c:883
1253 #, c-format
1254 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1255 msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност на %s"
1256
1257 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1258 #: src/list.c:905
1259 #, c-format
1260 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1261 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s (%s..%s)"
1262
1263 #: src/list.c:1262
1264 #, c-format
1265 msgid " link to %s\n"
1266 msgstr " връзка към %s\n"
1267
1268 #: src/list.c:1270
1269 #, c-format
1270 msgid " unknown file type %s\n"
1271 msgstr " непознат файлов тип %s\n"
1272
1273 #: src/list.c:1288
1274 #, c-format
1275 msgid "--Long Link--\n"
1276 msgstr "--Дълга връзка--\n"
1277
1278 #: src/list.c:1292
1279 #, c-format
1280 msgid "--Long Name--\n"
1281 msgstr "--Дълго име--\n"
1282
1283 #: src/list.c:1296
1284 #, c-format
1285 msgid "--Volume Header--\n"
1286 msgstr "--Заглавен запис на тома--\n"
1287
1288 #: src/list.c:1304
1289 #, c-format
1290 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1291 msgstr "--Продължава при байт %s--\n"
1292
1293 #: src/list.c:1367
1294 msgid "Creating directory:"
1295 msgstr "Създава се каталог:"
1296
1297 #: src/misc.c:725
1298 #, c-format
1299 msgid "Renaming %s to %s\n"
1300 msgstr "Преименува се %s на %s\n"
1301
1302 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1305 msgstr "%s: Не може да се преименува на %s"
1306
1307 #: src/misc.c:758
1308 #, c-format
1309 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1310 msgstr "Преименува се %s обратно на %s\n"
1311
1312 #: src/misc.c:1100
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: File removed before we read it"
1315 msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
1316
1317 #: src/misc.c:1121
1318 msgid "child process"
1319 msgstr "породен процес"
1320
1321 #: src/misc.c:1130
1322 msgid "interprocess channel"
1323 msgstr "междупроцесен канал"
1324
1325 #: src/names.c:360
1326 #, fuzzy
1327 msgid "command line"
1328 msgstr "командата %s не успя"
1329
1330 #: src/names.c:378
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1333 msgstr "%s: файловият списък вече е прочетен"
1334
1335 #: src/names.c:448
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "cannot split string '%s': %s"
1338 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
1339
1340 #: src/names.c:490
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: file name read contains nul character"
1343 msgstr "%s: файловото име съдържа нулев байт"
1344
1345 #: src/names.c:823
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1348 msgstr "Във файловите имена са използвани „*“ и „?“.  Моля,"
1349
1350 #: src/names.c:825
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1354 "this warning"
1355 msgstr "използвайте --wildcards, за да позволите съпоставяне с образци,"
1356
1357 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: Not found in archive"
1360 msgstr "%s: Не е открит в архива"
1361
1362 #: src/names.c:844
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1365 msgstr "%s: Необходимо срещане не е открито в архива"
1366
1367 #: src/names.c:878
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Archive label mismatch"
1370 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
1371
1372 #: src/names.c:1182
1373 msgid ""
1374 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/names.c:1188
1378 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/tar.c:86
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1384 msgstr "И двете опции „-%s“ и „-%s“ изискват стандартен вход"
1385
1386 #: src/tar.c:163
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: Invalid archive format"
1389 msgstr "%s: Неправилен архивен формат"
1390
1391 #: src/tar.c:187
1392 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1393 msgstr "Поискани са ГНУ-възможности при несъвместим архивен формат"
1394
1395 #: src/tar.c:255
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid ""
1398 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1399 msgstr ""
1400 "Непознат начин за извеждане на спец. знаци „%s“. Използвайте „%s --quoting-"
1401 "style=help“, за да получите списък."
1402
1403 #: src/tar.c:364
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1407 "can restore individual files from the archive.\n"
1408 "\n"
1409 "Examples:\n"
1410 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1411 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1412 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1413 msgstr ""
1414 "„Tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков "
1415 "архив и може да възстановява в последствие отделни файлове от архива.\n"
1416 "\n"
1417 "Примери:\n"
1418 "  tar -cf архив.tar дрън брън  # Създава архив.tar от файловете дрън и брън\n"
1419 "  tar -tvf архив.tar           # Изрежда подробно всички файлове в архив."
1420 "tar\n"
1421 "  tar -xf архив.tar            # Извлича от архив.tar всички файлове\n"
1422
1423 #: src/tar.c:373
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1427 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1428 "are:\n"
1429 "\n"
1430 "  none, off       never make backups\n"
1431 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1432 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1433 "  never, simple   always make simple backups\n"
1434 msgstr ""
1435 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с\n"
1436 "променлива от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на\n"
1437 "версиите може да се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL.\n"
1438 "Допустими стойности са:\n"
1439 "\n"
1440 "  none, off       никога да не се правят резервни копия\n"
1441 "  t, numbered     да се правят номерирани резервни копия\n"
1442 "  nil, existing   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1443 "иначе\n"
1444 "  never, simple   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1445
1446 #: src/tar.c:403
1447 msgid "Main operation mode:"
1448 msgstr "Вид основно действие:"
1449
1450 #: src/tar.c:406
1451 msgid "list the contents of an archive"
1452 msgstr "изрежда съдържанието на архив"
1453
1454 #: src/tar.c:408
1455 msgid "extract files from an archive"
1456 msgstr "извлича файлове от архива"
1457
1458 #: src/tar.c:411
1459 msgid "create a new archive"
1460 msgstr "създава нов архив"
1461
1462 #: src/tar.c:413
1463 msgid "find differences between archive and file system"
1464 msgstr "намира разликите между архива и файловата система"
1465
1466 #: src/tar.c:416
1467 msgid "append files to the end of an archive"
1468 msgstr "добавя файлове в края на архив"
1469
1470 #: src/tar.c:418
1471 msgid "only append files newer than copy in archive"
1472 msgstr "добавя само файлове, по-нови от копието в архива"
1473
1474 #: src/tar.c:420
1475 msgid "append tar files to an archive"
1476 msgstr "прибавя tar-файлове към архива"
1477
1478 #: src/tar.c:423
1479 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1480 msgstr "трие файлове от архива (не при магнитни ленти!)"
1481
1482 #: src/tar.c:425
1483 msgid "test the archive volume label and exit"
1484 msgstr "проверява етикета на тома и завършва"
1485
1486 #: src/tar.c:430
1487 msgid "Operation modifiers:"
1488 msgstr "Модификатори на действието:"
1489
1490 #: src/tar.c:433
1491 msgid "handle sparse files efficiently"
1492 msgstr "работи ефективно с разредени файлове"
1493
1494 #: src/tar.c:434
1495 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1496 msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1497
1498 #: src/tar.c:435
1499 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1500 msgstr "определя версията на формата разредени файлове (влече --sparse)"
1501
1502 #: src/tar.c:437
1503 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1504 msgstr "със стар формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1505
1506 #: src/tar.c:439
1507 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1508 msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрем. архивиране"
1509
1510 #: src/tar.c:441
1511 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/tar.c:443
1515 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1516 msgstr "при нечитаеми файлове не завършва с грешка"
1517
1518 #: src/tar.c:445
1519 msgid ""
1520 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1521 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1522 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1523 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1524 msgstr ""
1525 "обработва само N-тото срещане на всеки файл в архива; тази опция е правилна "
1526 "само в съчетание с една от подкомандите --delete, --diff, --extract или --"
1527 "list и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с "
1528 "опция -T.  Ако не е посочен N, се подразбира 1."
1529
1530 #: src/tar.c:451
1531 msgid "archive is seekable"
1532 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1533
1534 #: src/tar.c:453
1535 #, fuzzy
1536 msgid "archive is not seekable"
1537 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1538
1539 #: src/tar.c:455
1540 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/tar.c:458
1544 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/tar.c:464
1548 msgid "Overwrite control:"
1549 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
1550
1551 #: src/tar.c:467
1552 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1553 msgstr "след записа опитва да провери архива"
1554
1555 #: src/tar.c:469
1556 msgid "remove files after adding them to the archive"
1557 msgstr "изтрива файловете след като ги добави в архива"
1558
1559 #: src/tar.c:471
1560 #, fuzzy
1561 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1562 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1563
1564 #: src/tar.c:474
1565 #, fuzzy
1566 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1567 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1568
1569 #: src/tar.c:477
1570 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1571 msgstr ""
1572 "не замества съществуващи файлове, ако са по-нови от копията им в архива"
1573
1574 #: src/tar.c:479
1575 msgid "overwrite existing files when extracting"
1576 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1577
1578 #: src/tar.c:481
1579 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1580 msgstr "изтрива всеки файл преди да извлича върху него"
1581
1582 #: src/tar.c:483
1583 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1584 msgstr "изпразва йерархията преди извличане на каталог"
1585
1586 #: src/tar.c:485
1587 msgid "preserve metadata of existing directories"
1588 msgstr "запазва метаданните на съществуващи каталози"
1589
1590 #: src/tar.c:487
1591 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1592 msgstr ""
1593 "при извличане замества метаданните на съществуващи каталози (подразбира се)"
1594
1595 #: src/tar.c:490
1596 #, fuzzy
1597 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1598 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1599
1600 #: src/tar.c:496
1601 msgid "Select output stream:"
1602 msgstr "Избор на изходен поток:"
1603
1604 #: src/tar.c:499
1605 msgid "extract files to standard output"
1606 msgstr "извлича файловете на стандартния изход"
1607
1608 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1609 msgid "COMMAND"
1610 msgstr "КОМАНДА"
1611
1612 #: src/tar.c:501
1613 msgid "pipe extracted files to another program"
1614 msgstr "подава с канал всеки извлечен файл към КОМАНДА"
1615
1616 #: src/tar.c:503
1617 msgid "ignore exit codes of children"
1618 msgstr "игнорира кода на завършване на породени процеси"
1619
1620 #: src/tar.c:505
1621 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1622 msgstr "счита за грешка всеки ненулев код на завършване на породен процес"
1623
1624 #: src/tar.c:510
1625 msgid "Handling of file attributes:"
1626 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1627
1628 #: src/tar.c:513
1629 msgid "force NAME as owner for added files"
1630 msgstr "прави ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1631
1632 #: src/tar.c:515
1633 msgid "force NAME as group for added files"
1634 msgstr "прави ИМЕ да бъде групата на добавените файлове"
1635
1636 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1637 msgid "DATE-OR-FILE"
1638 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1639
1640 #: src/tar.c:517
1641 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1642 msgstr "прави времето на промяна на добавяни файлове като ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1643
1644 #: src/tar.c:518
1645 msgid "CHANGES"
1646 msgstr "ПРОМЕНИ"
1647
1648 #: src/tar.c:519
1649 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1650 msgstr "модифицира режима за достъп на добавени файлове"
1651
1652 #: src/tar.c:521
1653 msgid "METHOD"
1654 msgstr "МЕТОД"
1655
1656 #: src/tar.c:522
1657 msgid ""
1658 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1659 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1660 "place (METHOD='system')"
1661 msgstr ""
1662 "запазва времената на достъп на архивираните файлове като или възстановява "
1663 "времената след четене (при МЕТОД=„replace“, подразбира се), или не променя "
1664 "имената изобщо (МЕТОД=„system“)"
1665
1666 #: src/tar.c:526
1667 msgid "don't extract file modified time"
1668 msgstr "не извлича времето на промяна на файловете"
1669
1670 #: src/tar.c:528
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1674 "(default for superuser)"
1675 msgstr "опитва да възстановява собствеността на файловете"
1676
1677 #: src/tar.c:530
1678 #, fuzzy
1679 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1680 msgstr "извлича файловете от ваше име"
1681
1682 #: src/tar.c:532
1683 msgid "always use numbers for user/group names"
1684 msgstr "използва числа вместо имена за потребител и група"
1685
1686 #: src/tar.c:534
1687 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1688 msgstr ""
1689 "възстановява точно (без umask) режима на достъп (подразбира се при "
1690 "привилегирован потребител)"
1691
1692 #: src/tar.c:538
1693 msgid ""
1694 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1695 "for ordinary users)"
1696 msgstr ""
1697 "прилага umask на потребителя при извличане на файлове (подразбира се при "
1698 "обикновен потребител)"
1699
1700 #: src/tar.c:540
1701 msgid ""
1702 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/tar.c:544
1706 msgid "same as both -p and -s"
1707 msgstr "същото като едновременно -p и -s"
1708
1709 #: src/tar.c:546
1710 msgid ""
1711 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1712 "until the end of extraction"
1713 msgstr ""
1714 "забавя настройката на времето на промяна и режима за достъп на извличаните "
1715 "каталози докато извличането завърши"
1716
1717 #: src/tar.c:549
1718 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1719 msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
1720
1721 #: src/tar.c:554
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Handling of extended file attributes:"
1724 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1725
1726 #: src/tar.c:557
1727 msgid "Enable extended attributes support"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/tar.c:559
1731 msgid "Disable extended attributes support"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1735 msgid "MASK"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/tar.c:561
1739 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/tar.c:563
1743 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:565
1747 msgid "Enable the SELinux context support"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:567
1751 msgid "Disable the SELinux context support"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:569
1755 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:571
1759 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:576
1763 msgid "Device selection and switching:"
1764 msgstr "Избор на устройство и смяна:"
1765
1766 #: src/tar.c:578
1767 msgid "ARCHIVE"
1768 msgstr "АРХИВ"
1769
1770 #: src/tar.c:579
1771 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1772 msgstr "използва архивния файл или устройство АРХИВ"
1773
1774 #: src/tar.c:581
1775 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1776 msgstr "архивният файл е локален дори при двуеточие"
1777
1778 #: src/tar.c:583
1779 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1780 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rmt"
1781
1782 #: src/tar.c:585
1783 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1784 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rsh"
1785
1786 #: src/tar.c:589
1787 msgid "specify drive and density"
1788 msgstr "посочва устройство и гъстота"
1789
1790 #: src/tar.c:603
1791 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1792 msgstr "създава/извежда/извлича многотомен архив"
1793
1794 #: src/tar.c:605
1795 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1796 msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 x N байта"
1797
1798 #: src/tar.c:607
1799 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1800 msgstr "изпълнява скрипт в края на всяка лента (влече -M)"
1801
1802 #: src/tar.c:610
1803 msgid "use/update the volume number in FILE"
1804 msgstr "ползва от и обновява във ФАЙЛ номера на тома"
1805
1806 #: src/tar.c:615
1807 msgid "Device blocking:"
1808 msgstr "Блокуване на устройството:"
1809
1810 #: src/tar.c:617
1811 msgid "BLOCKS"
1812 msgstr "БЛОКОВЕ"
1813
1814 #: src/tar.c:618
1815 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1816 msgstr "БЛОКОВЕ x 512 байта в секунда"
1817
1818 #: src/tar.c:620
1819 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1820 msgstr "прави N-байтови записи, кратно на 512"
1821
1822 #: src/tar.c:622
1823 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1824 msgstr "пренебрегва блоковете от нули и продължава"
1825
1826 #: src/tar.c:624
1827 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1828 msgstr "преформира при четене блоковете (канали 4.2BSD)"
1829
1830 #: src/tar.c:629
1831 msgid "Archive format selection:"
1832 msgstr "Избор на архивен формат:"
1833
1834 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1835 msgid "FORMAT"
1836 msgstr "ФОРМАТ"
1837
1838 #: src/tar.c:632
1839 msgid "create archive of the given format"
1840 msgstr "създава архив с посочения формат"
1841
1842 #: src/tar.c:634
1843 msgid "FORMAT is one of the following:"
1844 msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
1845
1846 #: src/tar.c:635
1847 msgid "old V7 tar format"
1848 msgstr "стар формат tar, V7"
1849
1850 #: src/tar.c:638
1851 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1852 msgstr "формат на ГНУ при tar <= 1.12"
1853
1854 #: src/tar.c:640
1855 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1856 msgstr "формат на версия 1.13.x на tar на ГНУ"
1857
1858 #: src/tar.c:642
1859 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1860 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1861
1862 #: src/tar.c:644
1863 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1864 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1865
1866 #: src/tar.c:645
1867 msgid "same as pax"
1868 msgstr "същото като pax"
1869
1870 #: src/tar.c:648
1871 msgid "same as --format=v7"
1872 msgstr "същото като --format=v7"
1873
1874 #: src/tar.c:651
1875 msgid "same as --format=posix"
1876 msgstr "същото като --format=posix"
1877
1878 #: src/tar.c:652
1879 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1880 msgstr "ключдума[[:]=стойност][,ключдума[[:]=стойност]]..."
1881
1882 #: src/tar.c:653
1883 msgid "control pax keywords"
1884 msgstr "управляващи ключови думи за pax"
1885
1886 #: src/tar.c:654
1887 msgid "TEXT"
1888 msgstr "ТЕКСТ"
1889
1890 #: src/tar.c:655
1891 msgid ""
1892 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1893 "globbing pattern for volume name"
1894 msgstr ""
1895 "създава архив с име на том ТЕКСТ; при извеждане или извличане сравнява името "
1896 "на тома с ТЕКСТ"
1897
1898 #: src/tar.c:660
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Compression options:"
1901 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
1902
1903 #: src/tar.c:662
1904 #, fuzzy
1905 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1906 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
1907
1908 #: src/tar.c:664
1909 #, fuzzy
1910 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1911 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
1912
1913 #: src/tar.c:666
1914 msgid "PROG"
1915 msgstr "ПРОГ"
1916
1917 #: src/tar.c:667
1918 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1919 msgstr "прекарва архива през ПРОГ (трябва да приема -d)"
1920
1921 #: src/tar.c:683
1922 msgid "Local file selection:"
1923 msgstr "Избор на локален файл:"
1924
1925 #: src/tar.c:686
1926 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1927 msgstr ""
1928 "добавя посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с минус)"
1929
1930 #: src/tar.c:687
1931 msgid "DIR"
1932 msgstr "КАТ"
1933
1934 #: src/tar.c:688
1935 msgid "change to directory DIR"
1936 msgstr "работи в каталога КАТ"
1937
1938 #: src/tar.c:690
1939 msgid "get names to extract or create from FILE"
1940 msgstr "взема имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1941
1942 #: src/tar.c:692
1943 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1944 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
1945
1946 #: src/tar.c:694
1947 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/tar.c:696
1951 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1952 msgstr "декодира „\\“ във файловите имена на -T (подразб.)"
1953
1954 #: src/tar.c:698
1955 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1956 msgstr "не декодира „\\“ във файловите имена на -T"
1957
1958 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1959 msgid "PATTERN"
1960 msgstr "ОБРАЗЕЦ"
1961
1962 #: src/tar.c:700
1963 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1964 msgstr "без файловете, отговарящи на ОБРАЗЕЦ"
1965
1966 #: src/tar.c:702
1967 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1968 msgstr "пропуска файловете, отговарящи на образци в ФАЙЛ"
1969
1970 #: src/tar.c:704
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1974 "file itself"
1975 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1976
1977 #: src/tar.c:707
1978 #, fuzzy
1979 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1980 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1981
1982 #: src/tar.c:710
1983 #, fuzzy
1984 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1985 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1986
1987 #: src/tar.c:712
1988 #, fuzzy
1989 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1990 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1991
1992 #: src/tar.c:715
1993 #, fuzzy
1994 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1995 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1996
1997 #: src/tar.c:717
1998 #, fuzzy
1999 msgid "exclude directories containing FILE"
2000 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
2001
2002 #: src/tar.c:719
2003 msgid "exclude version control system directories"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/tar.c:721
2007 msgid "exclude backup and lock files"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/tar.c:723
2011 msgid "avoid descending automatically in directories"
2012 msgstr "без автоматично влизане в подкаталозите"
2013
2014 #: src/tar.c:725
2015 msgid "stay in local file system when creating archive"
2016 msgstr "работи в рамките на локалната файлова система"
2017
2018 #: src/tar.c:727
2019 msgid "recurse into directories (default)"
2020 msgstr "влиза рекурсивно в подкаталозите (подразбира се)"
2021
2022 #: src/tar.c:729
2023 #, fuzzy
2024 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2025 msgstr "не маха „/“ в началото на файлови имена"
2026
2027 #: src/tar.c:731
2028 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2029 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
2030
2031 #: src/tar.c:733
2032 #, fuzzy
2033 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2034 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
2035
2036 #: src/tar.c:734
2037 msgid "MEMBER-NAME"
2038 msgstr "ЧЛЕН-ИМЕ"
2039
2040 #: src/tar.c:735
2041 #, fuzzy
2042 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2043 msgstr "започва от файл с име ЧЛЕН-ИМЕ в архива"
2044
2045 #: src/tar.c:737
2046 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2047 msgstr "съхранява само файлове, по-нови от ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
2048
2049 #: src/tar.c:739
2050 msgid "DATE"
2051 msgstr "ДАТА"
2052
2053 #: src/tar.c:740
2054 msgid "compare date and time when data changed only"
2055 msgstr "сравнява времето само ако данните са променени"
2056
2057 #: src/tar.c:741
2058 msgid "CONTROL"
2059 msgstr "МЕТОД"
2060
2061 #: src/tar.c:742
2062 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2063 msgstr "резервно копира съществуващи файлове с МЕТОД"
2064
2065 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2066 msgid "STRING"
2067 msgstr "НИЗ"
2068
2069 #: src/tar.c:744
2070 msgid ""
2071 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2072 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2073 msgstr ""
2074 "резервно копира преди да трие, използвайки НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, "
2075 "освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2076 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2077
2078 #: src/tar.c:749
2079 msgid "File name transformations:"
2080 msgstr "Промени на файловите имена:"
2081
2082 #: src/tar.c:751
2083 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2084 msgstr "при извличане маха N начални каталози от файловите пътеки"
2085
2086 #: src/tar.c:753
2087 msgid "EXPRESSION"
2088 msgstr "ИЗРАЗ"
2089
2090 #: src/tar.c:754
2091 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2092 msgstr ""
2093 "преобразува файловите имена, използвайки посочения ИЗРАЗ за замяна на sed"
2094
2095 #: src/tar.c:760
2096 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2097 msgstr ""
2098 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи образци):"
2099
2100 #: src/tar.c:763
2101 msgid "ignore case"
2102 msgstr "пренебрегва разликата между големи/малки букви"
2103
2104 #: src/tar.c:765
2105 msgid "patterns match file name start"
2106 msgstr "съпоставянето с образците започва от началото на файловото име"
2107
2108 #: src/tar.c:767
2109 #, fuzzy
2110 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2111 msgstr "съпоставянето започва след кой да е „/“ (подразбира се при изключване)"
2112
2113 #: src/tar.c:769
2114 msgid "case sensitive matching (default)"
2115 msgstr "отчита се разликата между малки и големи букви (подразбира се)"
2116
2117 #: src/tar.c:771
2118 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2119 msgstr "ползва „*“ и „?“ (подразбира се за изключване)"
2120
2121 #: src/tar.c:773
2122 msgid "verbatim string matching"
2123 msgstr "дословно низово сравнение"
2124
2125 #: src/tar.c:775
2126 #, fuzzy
2127 msgid "wildcards do not match '/'"
2128 msgstr "„/“ не пасва с „*“ и „?“"
2129
2130 #: src/tar.c:777
2131 #, fuzzy
2132 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2133 msgstr "„/“ пасва с „*“ и „?“ (подразб. за изключване)"
2134
2135 #: src/tar.c:782
2136 msgid "Informative output:"
2137 msgstr "Извеждане на информация:"
2138
2139 #: src/tar.c:785
2140 msgid "verbosely list files processed"
2141 msgstr "подробно изрежда обработените файлове"
2142
2143 #: src/tar.c:786
2144 msgid "KEYWORD"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:787
2148 #, fuzzy
2149 msgid "warning control"
2150 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
2151
2152 #: src/tar.c:789
2153 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2154 msgstr "извежда напредъка след всеки N-ти запис (подразбира се 10)"
2155
2156 #: src/tar.c:791
2157 msgid "ACTION"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/tar.c:792
2161 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/tar.c:795
2165 msgid "print a message if not all links are dumped"
2166 msgstr "съобщава, ако не всички твърди връзки са включени"
2167
2168 #: src/tar.c:796
2169 msgid "SIGNAL"
2170 msgstr "СИГНАЛ"
2171
2172 #: src/tar.c:797
2173 msgid ""
2174 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2175 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2176 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2177 "accepted"
2178 msgstr ""
2179 "извежда общия брой байтове след обработването на архива; с аргумент - "
2180 "извежда текущите байтове при получаване на СИГНАЛ.  Допустими СИГНАЛи са "
2181 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2; имената без SIG също са позволени"
2182
2183 #: src/tar.c:802
2184 #, fuzzy
2185 msgid "print file modification times in UTC"
2186 msgstr "извежда времената по Гринуич"
2187
2188 #: src/tar.c:804
2189 msgid "print file time to its full resolution"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/tar.c:806
2193 msgid "send verbose output to FILE"
2194 msgstr "изпраща подробния изход във ФАЙЛ"
2195
2196 #: src/tar.c:808
2197 msgid "show block number within archive with each message"
2198 msgstr "показва номера на блок в архива с всяко съобщение"
2199
2200 #: src/tar.c:810
2201 msgid "ask for confirmation for every action"
2202 msgstr "изисква потвърждение за всяко действие"
2203
2204 #: src/tar.c:813
2205 msgid "show tar defaults"
2206 msgstr "показва подразбираното от tar"
2207
2208 #: src/tar.c:815
2209 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/tar.c:817
2213 msgid ""
2214 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2215 "criteria"
2216 msgstr ""
2217 "при извеждане или извличане изрежда всеки каталог, който се пропуска по "
2218 "някаква причина"
2219
2220 #: src/tar.c:819
2221 msgid "show file or archive names after transformation"
2222 msgstr "показва преобразуваните файлови имена в архива"
2223
2224 #: src/tar.c:822
2225 msgid "STYLE"
2226 msgstr "НАЧИН"
2227
2228 #: src/tar.c:823
2229 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2230 msgstr ""
2231 "начин за цитиране на специални знаци; вж. по-долу за стойностите на НАЧИН"
2232
2233 #: src/tar.c:825
2234 msgid "additionally quote characters from STRING"
2235 msgstr "работи и със знаците от НИЗ като със специални"
2236
2237 #: src/tar.c:827
2238 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2239 msgstr "не работи със знаците от НИЗ като със специални"
2240
2241 #: src/tar.c:832
2242 msgid "Compatibility options:"
2243 msgstr "Опции за съвместимост:"
2244
2245 #: src/tar.c:835
2246 msgid ""
2247 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2248 "owner"
2249 msgstr ""
2250 "при създаване е същото като --old-archive; при извличане е същото като --no-"
2251 "same-owner"
2252
2253 #: src/tar.c:840
2254 msgid "Other options:"
2255 msgstr "Други опции:"
2256
2257 #: src/tar.c:843
2258 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2259 msgstr "забранява някои потенциално опасни опции"
2260
2261 #: src/tar.c:978
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2265 "option"
2266 msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“"
2267
2268 #: src/tar.c:988
2269 msgid "Conflicting compression options"
2270 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2271
2272 #: src/tar.c:1047
2273 #, c-format
2274 msgid "Unknown signal name: %s"
2275 msgstr "Непознато име на сигнал: %s"
2276
2277 #: src/tar.c:1071
2278 msgid "Date sample file not found"
2279 msgstr "Не е открит еталлонният файл за дата"
2280
2281 #: src/tar.c:1079
2282 #, c-format
2283 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2284 msgstr "Използва се %s вместо непознатия файлов формат за дата %s"
2285
2286 #: src/tar.c:1108
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2289 msgstr "Опция %s: Датата „%s“ се разглежда като %s"
2290
2291 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2292 #: src/tar.c:1171
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "filter the archive through %s"
2295 msgstr "прекарва архива през gzip"
2296
2297 #: src/tar.c:1179
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2300 msgstr "Правилни аргументи за опциите --quoting-style са:"
2301
2302 #: src/tar.c:1183
2303 msgid ""
2304 "\n"
2305 "*This* tar defaults to:\n"
2306 msgstr ""
2307 "\n"
2308 "*Този* tar подразбира следното:\n"
2309
2310 #: src/tar.c:1295
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Invalid owner or group ID"
2313 msgstr "Неправилен собственик"
2314
2315 #: src/tar.c:1339
2316 msgid "Invalid blocking factor"
2317 msgstr "Неправилен фактор за блокуване"
2318
2319 #: src/tar.c:1452
2320 msgid "Invalid tape length"
2321 msgstr "Неправилна дължина на лента"
2322
2323 #: src/tar.c:1466
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Invalid incremental level value"
2326 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
2327
2328 #: src/tar.c:1512
2329 msgid "More than one threshold date"
2330 msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2331
2332 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2333 msgid "Invalid sparse version value"
2334 msgstr "Неправилна версия на формат разредени файлове"
2335
2336 #: src/tar.c:1659
2337 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2338 msgstr "--atime-preserve='system' не се поддържа на тази платформа"
2339
2340 #: src/tar.c:1684
2341 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2342 msgstr "стойността на --checkpoint не е цяло число"
2343
2344 #: src/tar.c:1801
2345 msgid "Invalid mode given on option"
2346 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2347
2348 #: src/tar.c:1858
2349 msgid "Invalid number"
2350 msgstr "Неправилно число"
2351
2352 #: src/tar.c:1915
2353 msgid ""
2354 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2355 "order instead"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/tar.c:1926
2359 msgid "Invalid record size"
2360 msgstr "Неправилен размер на запис"
2361
2362 #: src/tar.c:1929
2363 #, c-format
2364 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2365 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2366
2367 #: src/tar.c:1975
2368 msgid "Invalid number of elements"
2369 msgstr "Неправилен брой елементи"
2370
2371 #: src/tar.c:1995
2372 msgid "Only one --to-command option allowed"
2373 msgstr "Позволява се само една опция --to-command"
2374
2375 #: src/tar.c:2107
2376 #, c-format
2377 msgid "Malformed density argument: %s"
2378 msgstr "Лошо образуван аргумент за гъстота: %s"
2379
2380 #: src/tar.c:2133
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Unknown density: '%c'"
2383 msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2384
2385 #: src/tar.c:2150
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2388 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от *този* tar"
2389
2390 #: src/tar.c:2163
2391 msgid "[FILE]..."
2392 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2393
2394 #: src/tar.c:2306
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2397 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2398
2399 #: src/tar.c:2386
2400 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2401 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2402
2403 #: src/tar.c:2389
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2406 msgstr "не може да се използва --occurrence при пожелания начин на работа"
2407
2408 #: src/tar.c:2408
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2411 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2412
2413 #: src/tar.c:2413
2414 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2415 msgstr "Не може да се съчетават --listed-incremental с --newer"
2416
2417 #: src/tar.c:2416
2418 #, fuzzy
2419 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2420 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2421
2422 #: src/tar.c:2433
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2425 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2426 msgstr[0] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2427 msgstr[1] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2428
2429 #: src/tar.c:2446
2430 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2431 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2432
2433 #: src/tar.c:2448
2434 msgid "Cannot verify compressed archives"
2435 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2436
2437 #: src/tar.c:2450
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "--verify cannot be used with %s"
2440 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2441
2442 #: src/tar.c:2457
2443 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2444 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2445
2446 #: src/tar.c:2461
2447 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2448 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2449
2450 #: src/tar.c:2471
2451 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2452 msgstr ""
2453 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2454
2455 #: src/tar.c:2478
2456 #, fuzzy
2457 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2458 msgstr ""
2459 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2460
2461 #: src/tar.c:2483
2462 #, fuzzy
2463 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2464 msgstr ""
2465 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2466
2467 #: src/tar.c:2488
2468 #, fuzzy
2469 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2470 msgstr ""
2471 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2472
2473 #: src/tar.c:2493
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2476 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2477
2478 #: src/tar.c:2525
2479 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/tar.c:2528
2483 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/tar.c:2539
2487 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2488 msgstr "Страхлив отказ да се създава празен архив"
2489
2490 #: src/tar.c:2565
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2493 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2494
2495 #: src/tar.c:2660
2496 #, fuzzy
2497 msgid ""
2498 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2499 msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“"
2500
2501 #: src/tar.c:2715
2502 #, c-format
2503 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/update.c:87
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2509 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2510 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт"
2511 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта"
2512
2513 #: src/xheader.c:164
2514 #, c-format
2515 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2516 msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2517
2518 #: src/xheader.c:173
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2521 msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2522
2523 #: src/xheader.c:204
2524 #, c-format
2525 msgid "Pattern %s cannot be used"
2526 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2527
2528 #: src/xheader.c:218
2529 #, c-format
2530 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2531 msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2532
2533 #: src/xheader.c:667
2534 msgid "Malformed extended header: missing length"
2535 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2536
2537 #: src/xheader.c:676
2538 #, c-format
2539 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2540 msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2541
2542 #: src/xheader.c:688
2543 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2544 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2545
2546 #: src/xheader.c:696
2547 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2548 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2549
2550 #: src/xheader.c:702
2551 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2552 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2553
2554 #: src/xheader.c:740
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2557 msgstr ""
2558 "Пренебрегва се непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис"
2559
2560 #: src/xheader.c:1012
2561 #, c-format
2562 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2563 msgstr ""
2564 "Генерираната двойка <ключова дума, стойност> е твърде дълга (ключова дума="
2565 "%s, дължина=%s)"
2566
2567 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2568 #. (atime, gid, etc.).
2569 #: src/xheader.c:1042
2570 #, c-format
2571 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2572 msgstr "Разширеният заглавен запис %s=%s е извън диапазона %s..%s"
2573
2574 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2575 #, c-format
2576 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2577 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: неправилен %s=%s"
2578
2579 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2580 #, c-format
2581 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2582 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: прекомерен %s=%s"
2583
2584 #: src/xheader.c:1501
2585 #, c-format
2586 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2587 msgstr ""
2588 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; очаква се разделител %c"
2589
2590 #: src/xheader.c:1511
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2593 msgstr ""
2594 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; нечетен брой стойности"
2595
2596 #: src/checkpoint.c:109
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "%s: not a valid timeout"
2599 msgstr "%s: Неправилна група"
2600
2601 #: src/checkpoint.c:114
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/checkpoint.c:134
2607 msgid "write"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/checkpoint.c:134
2611 msgid "read"
2612 msgstr ""
2613
2614 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2615 #. *not* "Writing a checkpoint".
2616 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2617 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2618 #: src/checkpoint.c:224
2619 #, c-format
2620 msgid "Write checkpoint %u"
2621 msgstr "Контролна точка при запис %u"
2622
2623 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2624 #. *not* "Reading a checkpoint".
2625 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2626 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2627 #: src/checkpoint.c:230
2628 #, c-format
2629 msgid "Read checkpoint %u"
2630 msgstr "Контролна точка при четене %u"
2631
2632 #: tests/genfile.c:111
2633 msgid ""
2634 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2635 "OPTIONS are:\n"
2636 msgstr ""
2637 "genfile борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2638 "ОПЦИИТЕ са:\n"
2639
2640 #: tests/genfile.c:127
2641 msgid "File creation options:"
2642 msgstr "Опции за създаването на файл:"
2643
2644 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2645 msgid "SIZE"
2646 msgstr "РАЗМЕР"
2647
2648 #: tests/genfile.c:129
2649 msgid "Create file of the given SIZE"
2650 msgstr "Създава файл с посочения РАЗМЕР"
2651
2652 #: tests/genfile.c:131
2653 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2654 msgstr "Запис във файл ИМЕ вместо на стандартния изход"
2655
2656 #: tests/genfile.c:133
2657 msgid "Read file names from FILE"
2658 msgstr "Чете файловите имена от ФАЙЛ"
2659
2660 #: tests/genfile.c:135
2661 msgid "-T reads null-terminated names"
2662 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
2663
2664 #: tests/genfile.c:137
2665 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2666 msgstr ""
2667 "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ. ОБРАЗЕЦ може да бъде „default“ или „zeros“"
2668
2669 #: tests/genfile.c:140
2670 msgid "Size of a block for sparse file"
2671 msgstr "Размер на блок за разреден файл"
2672
2673 #: tests/genfile.c:142
2674 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2675 msgstr ""
2676 "Генерира разреден файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
2677
2678 #: tests/genfile.c:144
2679 msgid "OFFSET"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: tests/genfile.c:145
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2685 msgstr "след записа опитва да провери архива"
2686
2687 #: tests/genfile.c:151
2688 msgid "File statistics options:"
2689 msgstr "Опции за файлови статистики:"
2690
2691 #: tests/genfile.c:154
2692 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2693 msgstr ""
2694 "Извежда съдържанието на структурата stat за всеки файл. По подразбиране "
2695 "ФОРМАТ е: "
2696
2697 #: tests/genfile.c:161
2698 msgid "Synchronous execution options:"
2699 msgstr "Опции за синхронизирано изпълнение:"
2700
2701 #: tests/genfile.c:163
2702 #, fuzzy
2703 msgid "OPTION"
2704 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2705
2706 #: tests/genfile.c:164
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2710 "--unlink"
2711 msgstr ""
2712 "Изпълнява посочената КОМАНДА. Полезно с --checkpoint и някоя от --cut, --"
2713 "append, --touch"
2714
2715 #: tests/genfile.c:167
2716 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2717 msgstr ""
2718 "Изпълнява посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2719 "точка N"
2720
2721 #: tests/genfile.c:170
2722 msgid "Set date for next --touch option"
2723 msgstr "Посочва дата за следващата опция --touch"
2724
2725 #: tests/genfile.c:173
2726 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2727 msgstr "Извежда изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2728
2729 #: tests/genfile.c:178
2730 msgid ""
2731 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2732 "given by --checkpoint option is reached."
2733 msgstr ""
2734 "Синхронизирано изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2735 "контролната точка с номер, посочен с --checkpoint."
2736
2737 #: tests/genfile.c:181
2738 msgid ""
2739 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2740 "is not given)"
2741 msgstr ""
2742 "Отсича ФАЙЛ до размера, определен с предхождаща опция --length (подразбира "
2743 "се 0)"
2744
2745 #: tests/genfile.c:185
2746 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2747 msgstr ""
2748 "Добавя РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предхождаща опция --"
2749 "length."
2750
2751 #: tests/genfile.c:188
2752 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2753 msgstr "Обновява времето на достъп и промяна на FILE"
2754
2755 #: tests/genfile.c:191
2756 msgid "Execute COMMAND"
2757 msgstr "Изпълнява КОМАНДА"
2758
2759 #: tests/genfile.c:194
2760 msgid "Unlink FILE"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: tests/genfile.c:244
2764 #, c-format
2765 msgid "Invalid size: %s"
2766 msgstr "Неправилен размер: %s"
2767
2768 #: tests/genfile.c:249
2769 #, c-format
2770 msgid "Number out of allowed range: %s"
2771 msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2772
2773 #: tests/genfile.c:252
2774 #, c-format
2775 msgid "Negative size: %s"
2776 msgstr "Отрицателен размер: %s"
2777
2778 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2779 #, c-format
2780 msgid "stat(%s) failed"
2781 msgstr "не успя stat(%s)"
2782
2783 #: tests/genfile.c:268
2784 #, c-format
2785 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: tests/genfile.c:272
2789 #, c-format
2790 msgid "created file is not sparse"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: tests/genfile.c:361
2794 #, c-format
2795 msgid "Error parsing number near `%s'"
2796 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2797
2798 #: tests/genfile.c:367
2799 #, c-format
2800 msgid "Unknown date format"
2801 msgstr "Непознат формат за дата"
2802
2803 #: tests/genfile.c:391
2804 msgid "[ARGS...]"
2805 msgstr "[АРГУМ...]"
2806
2807 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2808 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot open `%s'"
2811 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2812
2813 #: tests/genfile.c:434
2814 #, fuzzy
2815 msgid "cannot seek"
2816 msgstr "Не може да се изпълни %s"
2817
2818 #: tests/genfile.c:451
2819 #, c-format
2820 msgid "file name contains null character"
2821 msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2822
2823 #: tests/genfile.c:518
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2826 msgstr ""
2827 "не може да се създават разредени файлове на стандартния изход, използвайте "
2828 "опцията --file"
2829
2830 #: tests/genfile.c:596
2831 #, c-format
2832 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2833 msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2834
2835 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2836 #, c-format
2837 msgid "Unknown field `%s'"
2838 msgstr "Непознато поле „%s“"
2839
2840 #: tests/genfile.c:662
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot set time on `%s'"
2843 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
2844
2845 #: tests/genfile.c:692
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "cannot truncate `%s'"
2848 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2849
2850 #: tests/genfile.c:701
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "command failed: %s"
2853 msgstr "командата %s не успя"
2854
2855 #: tests/genfile.c:706
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "cannot unlink `%s'"
2858 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2859
2860 #: tests/genfile.c:833
2861 #, c-format
2862 msgid "Command exited successfully\n"
2863 msgstr "Командата завърши успешно\n"
2864
2865 #: tests/genfile.c:835
2866 #, c-format
2867 msgid "Command failed with status %d\n"
2868 msgstr "Командата завърши с код %d\n"
2869
2870 #: tests/genfile.c:839
2871 #, c-format
2872 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2873 msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
2874
2875 #: tests/genfile.c:841
2876 #, c-format
2877 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2878 msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
2879
2880 #: tests/genfile.c:844
2881 #, c-format
2882 msgid "Command dumped core\n"
2883 msgstr "Командата генерира core\n"
2884
2885 #: tests/genfile.c:847
2886 #, c-format
2887 msgid "Command terminated\n"
2888 msgstr "Командата бе прекратена\n"
2889
2890 #: tests/genfile.c:879
2891 #, c-format
2892 msgid "--stat requires file names"
2893 msgstr "--stat изисква файлови имена"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Cannot get working directory"
2897 #~ msgstr "Не може да се смени работният каталог"
2898
2899 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2900 #~ msgstr "файловете за извличане са сортирани според архива"
2901
2902 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2903 #~ msgstr "Твърде дълго поле при четене на snapshot-файл"
2904
2905 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2906 #~ msgstr "Грешка при четене в snapshot-файл"
2907
2908 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2909 #~ msgstr "Неочаквана стойност на поле в snapshot-файл"
2910
2911 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2912 #~ msgstr "Дължината на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Invalid group"
2916 #~ msgstr "%s: Неправилна група"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2920 #~ msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2924 #~ msgstr "Не може да се запази работният каталог"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2928 #~ msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
2929
2930 #~ msgid "suppress this warning."
2931 #~ msgstr "или --no-wildcards, за да не се извежда това предупреждение."
2932
2933 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2934 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
2935
2936 #~ msgid "Reading %s\n"
2937 #~ msgstr "Чете се %s\n"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "\n"
2941 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "\n"
2944 #~ "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
2945
2946 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2947 #~ msgstr "прекарва архива през bzip2"
2948
2949 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2950 #~ msgstr "прекарва архива през gzip"
2951
2952 #~ msgid "filter the archive through compress"
2953 #~ msgstr "прекарва архива през compress"
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2957 #~ msgstr "прекарва архива през gzip"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2961 #~ msgstr "прекарва архива през gzip"
2962
2963 #~ msgid "Input string too long"
2964 #~ msgstr "Входният низ е твърде дълъг"
2965
2966 #~ msgid "Number syntax error"
2967 #~ msgstr "Синтактична грешка в число"
2968
2969 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2970 #~ msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"
2971
2972 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2973 #~ msgstr "Не може да се задели място за буфер"
2974
2975 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2976 #~ msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2980 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2981 #~ "\n"
2982 #~ "  --version  Output version info.\n"
2983 #~ "  --help     Output this help.\n"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
2986 #~ "Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n"
2987 #~ "\n"
2988 #~ "  --version  Извежда информация за версията.\n"
2989 #~ "  --help     Извежда тази справка.\n"
2990
2991 #~ msgid "Seek offset error"
2992 #~ msgstr "Грешка при позициониране"
2993
2994 #~ msgid "Premature end of file"
2995 #~ msgstr "Преждевременен край на файла"
2996
2997 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2998 #~ msgstr "Грешката е непоправима: край на изпълнението"
2999
3000 #~ msgid "block size"
3001 #~ msgstr "блоковият размер"
3002
3003 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
3004 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
3005 #~ msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, чете се %lu байт"
3006 #~ msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, четат се %lu байта"
3007
3008 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
3009 #~ msgstr "--Съкратени имена на файлове--\n"
3010
3011 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
3012 #~ msgstr "Неочакван край EOF в съкратени имена"
3013
3014 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3015 #~ msgstr "Преиманувано %s на %s"
3016
3017 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3018 #~ msgstr "%s: Невъзможна символна връзка към %s"
3019
3020 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3021 #~ msgstr "Символна връзка %s към %s"
3022
3023 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3024 #~ msgstr "Непозната команда за оправяне на съкратени имена %s"
3025
3026 #~ msgid "[.]NUMBER"
3027 #~ msgstr "[.]N"
3028
3029 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Внимание: опцията -I не се поддържа. Може би имате предвид -j или -T?"
3032
3033 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3034 #~ msgstr "Изходът с грешка бе забавен поради предхождащи грешки"
3035
3036 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
3037 #~ msgstr "Времето на промяна (секунди) е извън допустимия диапазон"
3038
3039 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
3040 #~ msgstr "Времето на промяна (наносекунди) е извън допустимия диапазон"
3041
3042 #~ msgid "Device number out of range"
3043 #~ msgstr "Номерът на устройство е извън допустимия диапазон"
3044
3045 #~ msgid "Error reading time stamp"
3046 #~ msgstr "Грешка при четене на записаното време"
3047
3048 #~ msgid "same as -N"
3049 #~ msgstr "същото като -N"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
3053 #~ "length (-L) option"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "създаването на многотомен архив във формат POSIX изисква опция --tape-"
3056 #~ "length (-L)"
3057
3058 #~ msgid "Cannot close file #%d"
3059 #~ msgstr "Не може да се затвори файл #%d"
3060
3061 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
3062 #~ msgstr "Не може да се затвори дескриптор %d"
3063
3064 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
3065 #~ msgstr "Не може да се клонира правилно %s"
3066
3067 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3068 #~ msgstr "Не може да се използват компресирани или отдалечени архиви"
3069
3070 #~ msgid "Cannot open pipe"
3071 #~ msgstr "Не може да се отвори именован канал"
3072
3073 #~ msgid "Cannot fork"
3074 #~ msgstr "Не може да се породи процес"
3075
3076 #~ msgid "tar (child)"
3077 #~ msgstr "tar (потомък)"
3078
3079 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
3080 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартен изход"
3081
3082 #~ msgid "Cannot open archive %s"
3083 #~ msgstr "Не може да се отвори архив %s"
3084
3085 #~ msgid "Archive to stdout"
3086 #~ msgstr "Архив на стандартния изход"
3087
3088 #~ msgid "Child cannot fork"
3089 #~ msgstr "Потомъкът не може да породи процес"
3090
3091 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
3092 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
3093
3094 #~ msgid "tar (grandchild)"
3095 #~ msgstr "tar (подпотомък)"
3096
3097 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
3098 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
3099
3100 #~ msgid "Cannot read from compression program"
3101 #~ msgstr "Не може да се чете от компресиращата програма"
3102
3103 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
3104 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартния изход"
3105
3106 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
3107 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
3108
3109 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
3110 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
3111
3112 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
3113 #~ msgstr "Записът към компресиращата програма е по-къс с %d байта"
3114
3115 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3116 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Томът е без заглавна част"
3117
3118 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
3119 #~ msgstr "Прочетени са само %d байта от архив %s"
3120
3121 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
3122 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се затвори %s (%d, %d)"
3123
3124 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
3125 #~ msgstr "Потомъкът е прекратен чрез сигнал %d%s"
3126
3127 #~ msgid "Cannot fork!"
3128 #~ msgstr "Не може да се породи процес!"
3129
3130 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
3131 #~ msgstr "Не може да се изпълни командната обвивка %s"