Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / Makevars
1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3 # Usually the message domain is the same as the package name.
4 DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6 # These two variables depend on the location of this directory.
7 subdir = po
8 top_builddir = ..
9
10 # These options get passed to xgettext.
11 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
12           \
13  --flag=_:1:pass-c-format\
14  --flag=N_:1:pass-c-format\
15  --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
16 \
17  --flag=_:1:pass-c-format\
18  --flag=N_:1:pass-c-format\
19  --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
20  --flag=asnprintf:3:c-format --flag=vasnprintf:3:c-format\
21  --flag=argp_error:2:c-format\
22  --flag=__argp_error:2:c-format\
23  --flag=argp_failure:4:c-format\
24  --flag=__argp_failure:4:c-format\
25  --flag=argp_fmtstream_printf:2:c-format\
26  --flag=__argp_fmtstream_printf:2:c-format\
27  $${end_of_xgettext_options+}
28
29 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
30 # $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
31 # package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
32 # sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
33 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
34 # or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
35 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
36 # their copyright.
37 COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
38
39 # This is the email address or URL to which the translators shall report
40 # bugs in the untranslated strings:
41 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
42 #   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
43 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
44 #   understood.
45 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
46 #   money.
47 # - Pluralisation problems.
48 # - Incorrect English spelling.
49 # - Incorrect formatting.
50 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
51 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
52 # which the translators can contact you.
53 MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-tar@gnu.org
54
55 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
56 # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
57 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =