1 # Dutch translation for sudo.
2 # Copyright (C) 2013 P. Hamming
3 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
4 # P. Hamming <peterhamming@gmail.com>, 2013
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: P. Hamming <peterhamming@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "unable to open userdb"
21 msgstr "kan userdb niet openen"
25 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
26 msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s"
30 msgid "unable to restore registry"
31 msgstr "kan register niet herstellen"
34 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
35 msgstr "interne fout, probeerde emalloc(0)"
37 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
38 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
39 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
40 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
42 msgid "unable to allocate memory"
43 msgstr "kan geen geheugen reserveren"
46 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
47 msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)"
49 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
51 msgid "internal error, %s overflow"
52 msgstr "interne fout, %s overloop"
55 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
56 msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)"
59 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
60 msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)"
63 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
64 msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)"
67 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
68 msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)"
70 #: common/sudo_conf.c:305
72 msgid "unable to stat %s"
73 msgstr "kan status niet opvragen van %s"
75 #: common/sudo_conf.c:308
77 msgid "%s is not a regular file"
78 msgstr "%s geen regulier bestand"
80 #: common/sudo_conf.c:311
82 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
83 msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn"
85 #: common/sudo_conf.c:315
87 msgid "%s is world writable"
88 msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven"
90 #: common/sudo_conf.c:318
92 msgid "%s is group writable"
93 msgstr "%s kan door groep worden geschreven"
95 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
97 msgid "unable to open %s"
98 msgstr "kan %s niet openen"
100 #: compat/strsignal.c:47
101 msgid "Unknown signal"
102 msgstr "Onbekend signaal"
104 #: src/error.c:82 src/error.c:86
108 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
110 msgid "policy plugin failed session initialization"
111 msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren"
113 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
115 msgid "unable to fork"
116 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
120 msgid "unable to create sockets"
121 msgstr "kan geen sockets maken"
123 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
124 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
126 msgid "unable to create pipe"
127 msgstr "kan geen pijp maken"
129 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
131 msgid "select failed"
132 msgstr "selecteren mislukt"
136 msgid "unable to restore tty label"
137 msgstr "kan terminallabel niet herstellen"
139 #: src/exec_common.c:69
141 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
142 msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT"
144 #: src/exec_pty.c:183
146 msgid "unable to allocate pty"
147 msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren"
149 #: src/exec_pty.c:665
151 msgid "unable to set terminal to raw mode"
152 msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen"
154 #: src/exec_pty.c:1013
156 msgid "unable to set controlling tty"
157 msgstr "kan geen controlerende terminal instellen"
159 #: src/exec_pty.c:1111
161 msgid "error reading from signal pipe"
162 msgstr "fout met het lezen van signaalpijp"
164 #: src/exec_pty.c:1132
166 msgid "error reading from pipe"
167 msgstr "fout met lezen van pijp"
169 #: src/exec_pty.c:1148
171 msgid "error reading from socketpair"
172 msgstr "fout met lezen van socketpaar"
174 #: src/exec_pty.c:1152
176 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
177 msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d"
179 #: src/load_plugins.c:74
184 #: src/load_plugins.c:80
189 #: src/load_plugins.c:90
191 msgid "%s must be owned by uid %d"
192 msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn"
194 #: src/load_plugins.c:94
196 msgid "%s must be only be writable by owner"
197 msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar"
199 #: src/load_plugins.c:101
201 msgid "unable to dlopen %s: %s"
202 msgstr "dlopen %s is niet mogelijk: %s"
204 #: src/load_plugins.c:106
206 msgid "%s: unable to find symbol %s"
207 msgstr "%s: kan symbool %s niet vinden"
209 #: src/load_plugins.c:112
211 msgid "%s: unknown policy type %d"
212 msgstr "%s: onbekende beleidssoort %d"
214 #: src/load_plugins.c:116
216 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
217 msgstr "%s: niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, verwachtte %d"
219 #: src/load_plugins.c:123
221 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
222 msgstr "%s: slechts een beleidsplug-in mag geladen worden"
224 #: src/load_plugins.c:200
226 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
227 msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode"
229 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
230 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
232 msgid "load_interfaces: overflow detected"
233 msgstr "load_interfaces: overloop gevonden"
237 msgid "unable to open socket"
238 msgstr "kan geen socket openen"
240 #: src/parse_args.c:187
242 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
243 msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is"
245 #: src/parse_args.c:276
247 msgid "unknown user: %s"
248 msgstr "onbekende gebruiker: %s"
250 #: src/parse_args.c:335
252 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
253 msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven"
255 #: src/parse_args.c:339
257 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
258 msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven"
260 #: src/parse_args.c:349
262 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
263 msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus"
265 #: src/parse_args.c:351
267 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
268 msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus"
270 #: src/parse_args.c:359
272 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
273 msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'"
275 #: src/parse_args.c:363
277 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
278 msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt"
280 #: src/parse_args.c:443
282 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
283 msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform"
285 #: src/parse_args.c:516
287 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
288 msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V"
290 #: src/parse_args.c:530
293 "%s - edit files as another user\n"
296 "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n"
299 #: src/parse_args.c:532
302 "%s - execute a command as another user\n"
305 "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n"
308 #: src/parse_args.c:537
317 #: src/parse_args.c:540
318 msgid "use helper program for password prompting\n"
319 msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord\n"
321 #: src/parse_args.c:543
322 msgid "use specified BSD authentication type\n"
323 msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype\n"
325 #: src/parse_args.c:545
326 msgid "run command in the background\n"
327 msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit\n"
329 #: src/parse_args.c:547
330 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
331 msgstr "sluit alle file descriptors >= fd\n"
333 #: src/parse_args.c:550
334 msgid "run command with specified login class\n"
335 msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde inlogklasse\n"
337 #: src/parse_args.c:553
338 msgid "preserve user environment when executing command\n"
339 msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht\n"
341 #: src/parse_args.c:555
342 msgid "edit files instead of running a command\n"
343 msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht\n"
345 #: src/parse_args.c:557
346 msgid "execute command as the specified group\n"
347 msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep\n"
349 #: src/parse_args.c:559
350 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
351 msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen.\n"
353 #: src/parse_args.c:561
354 msgid "display help message and exit\n"
355 msgstr "hulptekst tonen en stoppen\n"
357 #: src/parse_args.c:563
358 msgid "run a login shell as target user\n"
359 msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker\n"
361 #: src/parse_args.c:565
362 msgid "remove timestamp file completely\n"
363 msgstr "verwijder tijdbestand volledig\n"
365 #: src/parse_args.c:567
366 msgid "invalidate timestamp file\n"
367 msgstr "maak tijdbestand ongeldig\n"
369 #: src/parse_args.c:569
370 msgid "list user's available commands\n"
371 msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n"
373 #: src/parse_args.c:571
374 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
375 msgstr "niet-interactieve modus, geen vragen aan gebruiker\n"
377 #: src/parse_args.c:573
378 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
379 msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen\n"
381 #: src/parse_args.c:575
382 msgid "use specified password prompt\n"
383 msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag\n"
385 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
386 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
387 msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan\n"
389 #: src/parse_args.c:581
390 msgid "read password from standard input\n"
391 msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer\n"
393 #: src/parse_args.c:583
394 msgid "run a shell as target user\n"
395 msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n"
397 #: src/parse_args.c:589
398 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
399 msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"
401 #: src/parse_args.c:591
402 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
403 msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker\n"
405 #: src/parse_args.c:593
406 msgid "display version information and exit\n"
407 msgstr "versie-informatie tonen en stoppen\n"
409 #: src/parse_args.c:595
410 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
411 msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren\n"
413 #: src/parse_args.c:597
414 msgid "stop processing command line arguments\n"
415 msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten\n"
419 msgid "unable to open audit system"
420 msgstr "kan audit-systeem niet openen"
424 msgid "unable to send audit message"
425 msgstr "kan audit-melding niet verzenden"
429 msgid "unable to fgetfilecon %s"
430 msgstr "fgetfilecon %s mislukt"
434 msgid "%s changed labels"
435 msgstr "%s gewijzigde labels"
439 msgid "unable to restore context for %s"
440 msgstr "kan context voor %s niet herstellen"
444 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
445 msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
449 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
450 msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld"
454 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
455 msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld"
459 msgid "unable to set new tty context"
460 msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen"
464 msgid "you must specify a role for type %s"
465 msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s"
469 msgid "unable to get default type for role %s"
470 msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s"
474 msgid "failed to set new role %s"
475 msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt"
479 msgid "failed to set new type %s"
480 msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt"
484 msgid "%s is not a valid context"
485 msgstr "%s is geen geldige context"
489 msgid "failed to get old_context"
490 msgstr "verkrijgen old_context mislukt"
494 msgid "unable to determine enforcing mode."
495 msgstr "kan afdwingende modus niet vinden."
499 msgid "unable to setup tty context for %s"
500 msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s"
504 msgid "unable to set exec context to %s"
505 msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s"
509 msgid "unable to set key creation context to %s"
510 msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s"
514 msgid "requires at least one argument"
515 msgstr "tenminste één argument vereist"
519 msgid "unable to execute %s"
520 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
524 msgid "Sudo version %s\n"
525 msgstr "Sudo versie %s\n"
529 msgid "Configure options: %s\n"
530 msgstr "Configuratieopties: %s\n"
534 msgid "fatal error, unable to load plugins"
535 msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden"
539 msgid "unable to initialize policy plugin"
540 msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen"
544 msgid "error initializing I/O plugin %s"
545 msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s"
549 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
550 msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x"
554 msgid "unable to get group vector"
555 msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen"
559 msgid "unknown uid %u: who are you?"
560 msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?"
564 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
565 msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld"
569 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
570 msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?"
574 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
575 msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?"
579 msgid "resource control limit has been reached"
580 msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt"
584 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
585 msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\""
589 msgid "the invoking task is final"
590 msgstr "de aanroepende taak is klaar"
594 msgid "could not join project \"%s\""
595 msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen"
599 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
600 msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
604 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
605 msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert"
609 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
610 msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\""
614 msgid "setproject failed for project \"%s\""
615 msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\""
619 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
620 msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\""
624 msgid "unknown login class %s"
625 msgstr "onbekende inlog-klasse %s"
627 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
629 msgid "unable to set user context"
630 msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen"
634 msgid "unable to set supplementary group IDs"
635 msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen"
639 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
640 msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u"
644 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
645 msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u"
649 msgid "unable to set process priority"
650 msgstr "kan taakprioriteit niet instellen"
654 msgid "unable to change root to %s"
655 msgstr "kan root niet wijzigen naar %s"
657 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
659 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
660 msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)"
664 msgid "unable to change directory to %s"
665 msgstr "kan map niet wijzigen naar %s"
669 msgid "unexpected child termination condition: %d"
670 msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d"
674 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
675 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges"
679 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
680 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie"
684 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
685 msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties"
687 #: src/sudo_edit.c:111
689 msgid "unable to change uid to root (%u)"
690 msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)"
692 #: src/sudo_edit.c:143
694 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
695 msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit"
697 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
699 msgid "%s: not a regular file"
700 msgstr "%s: geen regulier bestand"
702 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
704 msgid "%s: short write"
705 msgstr "%s: te weinig geschreven"
707 #: src/sudo_edit.c:272
709 msgid "%s left unmodified"
710 msgstr "%s ongewijzigd gelaten"
712 #: src/sudo_edit.c:285
715 msgstr "%s ongewijzigd"
717 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
719 msgid "unable to write to %s"
720 msgstr "kan niet schrijven naar %s"
722 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
724 msgid "contents of edit session left in %s"
725 msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s"
727 #: src/sudo_edit.c:315
729 msgid "unable to read temporary file"
730 msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen"
734 msgid "no tty present and no askpass program specified"
735 msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven"
739 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
740 msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen"
742 #: src/tgetpass.c:231
744 msgid "unable to set gid to %u"
745 msgstr "kan gid niet instellen op %u"
747 #: src/tgetpass.c:235
749 msgid "unable to set uid to %u"
750 msgstr "kan uid niet instellen op %u"
752 #: src/tgetpass.c:240
754 msgid "unable to run %s"
755 msgstr "kan %s niet uitvoeren"
759 msgid "unable to save stdin"
760 msgstr "kan niet opslaan naar stdin"
764 msgid "unable to dup2 stdin"
765 msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer"
769 msgid "unable to restore stdin"
770 msgstr "kan stdin niet herstellen"