Imported Upstream version 1.8.7
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-20 20:22+0800\n"
11 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: confstr.sh:2
20 msgid "Password:"
21 msgstr "密码:"
22
23 #: confstr.sh:3
24 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
25 msgstr "*** %h 安全信息 ***"
26
27 #: confstr.sh:4
28 msgid "Sorry, try again."
29 msgstr "对不起,请重试。"
30
31 #: plugins/sudoers/alias.c:124
32 #, c-format
33 msgid "Alias `%s' already defined"
34 msgstr "别名“%s”已定义"
35
36 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
37 #, c-format
38 msgid "unable to get login class for user %s"
39 msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
40
41 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
42 msgid "unable to begin bsd authentication"
43 msgstr "无法开始 bsd 认证"
44
45 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
46 msgid "invalid authentication type"
47 msgstr "无效的认证类型"
48
49 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
50 msgid "unable to setup authentication"
51 msgstr "无法设置认证"
52
53 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
54 #, c-format
55 msgid "unable to read fwtk config"
56 msgstr "无法读取 fwtk 配置"
57
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
59 #, c-format
60 msgid "unable to connect to authentication server"
61 msgstr "无法连接到认证服务器"
62
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
65 #, c-format
66 msgid "lost connection to authentication server"
67 msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
68
69 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "authentication server error:\n"
73 "%s"
74 msgstr ""
75 "认证服务器错误:\n"
76 "%s"
77
78 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
79 #, c-format
80 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
81 msgstr "%s:无法将主体(principal)转换为字符串(“%s”):%s"
82
83 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
84 #, c-format
85 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
86 msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
87
88 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
89 #, c-format
90 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
91 msgstr "%s:无法解析凭据缓存:%s"
92
93 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
94 #, c-format
95 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
96 msgstr "%s:无法分配选项:%s"
97
98 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
99 #, c-format
100 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
101 msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
102
103 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
104 #, c-format
105 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
106 msgstr "%s:无法初始化凭据缓存:%s"
107
108 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
111 msgstr "%s:无法在缓存中储存凭据:%s"
112
113 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
114 #, c-format
115 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
116 msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"
117
118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
119 #, c-format
120 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
121 msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
122
123 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
124 msgid "unable to initialize PAM"
125 msgstr "无法初始化 PAM"
126
127 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
128 msgid "account validation failure, is your account locked?"
129 msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
130
131 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
132 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
133 msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
134
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
136 #, c-format
137 msgid "unable to change expired password: %s"
138 msgstr "无法更改过期的密码:%s"
139
140 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
141 msgid "Password expired, contact your system administrator"
142 msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
143
144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
145 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
146 msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
147
148 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
149 #, c-format
150 msgid "PAM authentication error: %s"
151 msgstr "PAM 认证出错:%s"
152
153 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
154 #, c-format
155 msgid "unable to establish credentials: %s"
156 msgstr "无法建立凭据:%s"
157
158 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
159 #, c-format
160 msgid "you do not exist in the %s database"
161 msgstr "%s 数据库中没有您"
162
163 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
164 #, c-format
165 msgid "failed to initialise the ACE API library"
166 msgstr "初始化 ACE API 库失败"
167
168 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
169 #, c-format
170 msgid "unable to contact the SecurID server"
171 msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
172
173 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
174 #, c-format
175 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176 msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
177
178 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
179 #, c-format
180 msgid "invalid username length for SecurID"
181 msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
182
183 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
184 #, c-format
185 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186 msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
187
188 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
189 #, c-format
190 msgid "SecurID communication failed"
191 msgstr "SecurID 通讯失败"
192
193 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
194 #, c-format
195 msgid "unknown SecurID error"
196 msgstr "未知的 SecurID 错误"
197
198 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
199 #, c-format
200 msgid "invalid passcode length for SecurID"
201 msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
204 msgid "unable to initialize SIA session"
205 msgstr "无法初始化 SIA 会话"
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208 msgid "invalid authentication methods"
209 msgstr "无效的认证方法"
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
213 msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您不能混用独立和非独立认证。"
214
215 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216 msgid "no authentication methods"
217 msgstr "无认证方法"
218
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
220 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221 msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
222
223 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
224 msgid "Authentication methods:"
225 msgstr "认证方法:"
226
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
230 #, c-format
231 msgid "getaudit: failed"
232 msgstr "getaudit:失败"
233
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
235 #, c-format
236 msgid "Could not determine audit condition"
237 msgstr "无法确定审核条件"
238
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
240 #, c-format
241 msgid "getauid: failed"
242 msgstr "getauid:失败"
243
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
245 #, c-format
246 msgid "au_open: failed"
247 msgstr "au_open:失败"
248
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
250 #, c-format
251 msgid "au_to_subject: failed"
252 msgstr "au_to_subject:失败"
253
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
255 #, c-format
256 msgid "au_to_exec_args: failed"
257 msgstr "au_to_exec_args:失败"
258
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
260 #, c-format
261 msgid "au_to_return32: failed"
262 msgstr "au_to_return32:失败"
263
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
265 #, c-format
266 msgid "unable to commit audit record"
267 msgstr "无法提交审核记录"
268
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
270 #, c-format
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text:失败"
273
274 #: plugins/sudoers/check.c:189
275 msgid ""
276 "\n"
277 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
278 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
279 "\n"
280 "    #1) Respect the privacy of others.\n"
281 "    #2) Think before you type.\n"
282 "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "我们信任您已经从系统管理员那里了解了一般的注意事项。\n"
287 "总结起来一般有三项:\n"
288 "\n"
289 "    #1) 尊重别人的隐私。\n"
290 "    #2) 输入前要思考(后果和风险)。\n"
291 "    #3) 权力越大,风险越大。\n"
292 "\n"
293
294 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
296 #, c-format
297 msgid "unknown uid: %u"
298 msgstr "未知的用户 ID:%u"
299
300 #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
303 #, c-format
304 msgid "unknown user: %s"
305 msgstr "未知用户:%s"
306
307 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
308 #, c-format
309 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
310 msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"
311
312 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
313 #, c-format
314 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
315 msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"
316
317 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
318 #, c-format
319 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
320 msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"
321
322 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
323 msgid "Put OTP prompt on its own line"
324 msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
327 msgid "Ignore '.' in $PATH"
328 msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"
329
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
331 msgid "Always send mail when sudo is run"
332 msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"
333
334 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
335 msgid "Send mail if user authentication fails"
336 msgstr "在用户认证失败时发送邮件"
337
338 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
339 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
340 msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"
341
342 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
343 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
344 msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
347 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
348 msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"
349
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
351 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
352 msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"
353
354 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
355 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
356 msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"
357
358 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
359 #, c-format
360 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
361 msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"
362
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
364 msgid "Require users to authenticate by default"
365 msgstr "默认要求用户认证"
366
367 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
368 msgid "Root may run sudo"
369 msgstr "root 可以运行 sudo"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
372 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
373 msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
376 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
377 msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
380 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
381 msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"
382
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
384 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
385 msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"
386
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
388 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
389 msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"
390
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
392 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
393 msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
396 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
397 msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
400 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
401 msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽"
402
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
404 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
405 msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"
406
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
408 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
409 msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"
410
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
412 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
413 msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
416 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
417 msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
420 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
421 msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
424 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
425 msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
428 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
429 msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
432 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
433 msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
436 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
437 msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
440 #, c-format
441 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
442 msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"
443
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
445 #, c-format
446 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
447 msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"
448
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
450 #, c-format
451 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
452 msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
453
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
455 #, c-format
456 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
457 msgstr "输入密码的尝试次数:%d"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
460 #, c-format
461 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
462 msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"
463
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
465 #, c-format
466 msgid "Path to log file: %s"
467 msgstr "日志文件路径:%s"
468
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
470 #, c-format
471 msgid "Path to mail program: %s"
472 msgstr "邮件程序路径:%s"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
475 #, c-format
476 msgid "Flags for mail program: %s"
477 msgstr "邮件程序标志:%s"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
480 #, c-format
481 msgid "Address to send mail to: %s"
482 msgstr "发送邮件的地址:%s"
483
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
485 #, c-format
486 msgid "Address to send mail from: %s"
487 msgstr "接收邮件的地址:%s"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
490 #, c-format
491 msgid "Subject line for mail messages: %s"
492 msgstr "邮件消息的主题行:%s"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
495 #, c-format
496 msgid "Incorrect password message: %s"
497 msgstr "密码错误消息:%s"
498
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
500 #, c-format
501 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
502 msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"
503
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
505 #, c-format
506 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
507 msgstr "认证时间戳的所有者:%s"
508
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
510 #, c-format
511 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
512 msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"
513
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
515 #, c-format
516 msgid "Default password prompt: %s"
517 msgstr "默认密码提示:%s"
518
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
520 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
521 msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"
522
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
524 #, c-format
525 msgid "Default user to run commands as: %s"
526 msgstr "运行命令的默认用户:%s"
527
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
529 #, c-format
530 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
531 msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"
532
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
534 #, c-format
535 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
536 msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"
537
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
539 #, c-format
540 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
541 msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"
542
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
544 #, c-format
545 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
546 msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
547
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
549 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
550 msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数"
551
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
553 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
554 msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
555
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
557 #, c-format
558 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
559 msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
560
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
562 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
563 msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
564
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
566 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
567 msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
568
569 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
570 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
571 msgstr "将环境重设为默认的变量集"
572
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
574 msgid "Environment variables to check for sanity:"
575 msgstr "要检查完整性的环境变量:"
576
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
578 msgid "Environment variables to remove:"
579 msgstr "要移除的环境变量:"
580
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
582 msgid "Environment variables to preserve:"
583 msgstr "要保留的环境变量:"
584
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
586 #, c-format
587 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
588 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
589
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
591 #, c-format
592 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
593 msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
594
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
596 #, c-format
597 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
598 msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
599
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
601 #, c-format
602 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
603 msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
604
605 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
606 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
607 msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
608
609 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
610 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
611 msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
612
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
614 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
615 msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
616
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
618 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
619 msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
622 msgid "Log user's input for the command being run"
623 msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
626 msgid "Log the output of the command being run"
627 msgstr "记录所执行命令的输出"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
630 msgid "Compress I/O logs using zlib"
631 msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
634 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
635 msgstr "总是在伪终端中运行命令"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
638 #, c-format
639 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
640 msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s"
641
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
643 #, c-format
644 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
645 msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s"
646
647 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
648 #, c-format
649 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
650 msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s"
651
652 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
653 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
654 msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
655
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
657 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
658 msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
659
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
661 msgid "Set of permitted privileges"
662 msgstr "允许权限的集合"
663
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
665 msgid "Set of limit privileges"
666 msgstr "限制权限的集合"
667
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
669 msgid "Run commands on a pty in the background"
670 msgstr "在后台的伪终端上运行命令"
671
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
673 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
674 msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令"
675
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
677 msgid "Maximum I/O log sequence number"
678 msgstr "最大 I/O 日志序列号"
679
680 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
681 #, c-format
682 msgid "unknown defaults entry `%s'"
683 msgstr "未知的默认条目“%s”"
684
685 #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
686 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
687 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
688 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
689 #: plugins/sudoers/defaults.c:327
690 #, c-format
691 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
692 msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
693
694 #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
695 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
696 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
697 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
698 #: plugins/sudoers/defaults.c:323
699 #, c-format
700 msgid "no value specified for `%s'"
701 msgstr "没有给“%s”指定值"
702
703 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
704 #, c-format
705 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
706 msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
707
708 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
709 #, c-format
710 msgid "option `%s' does not take a value"
711 msgstr "“%s”选项不带值"
712
713 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
714 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
715 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
716 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
717 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
718 #, c-format
719 msgid "internal error, %s overflow"
720 msgstr "内部错误,%s 溢出"
721
722 #: plugins/sudoers/env.c:367
723 #, c-format
724 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
725 msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
726
727 #: plugins/sudoers/env.c:1012
728 #, c-format
729 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
730 msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
731
732 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
733 #, c-format
734 msgid "%s must be owned by uid %d"
735 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
736
737 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
738 #, c-format
739 msgid "%s must only be writable by owner"
740 msgstr "%s 必须只对所有者可写"
741
742 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
743 #, c-format
744 msgid "unable to dlopen %s: %s"
745 msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
746
747 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
748 #, c-format
749 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
750 msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
751
752 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
753 #, c-format
754 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
755 msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
756
757 #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
758 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
759 msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
760
761 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
762 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
763 #, c-format
764 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
765 msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
766
767 #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
768 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
769 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
770 #, c-format
771 msgid "unable to mkdir %s"
772 msgstr "无法创建目录 %s"
773
774 #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
775 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
776 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
777 #: plugins/sudoers/visudo.c:809
778 #, c-format
779 msgid "unable to open %s"
780 msgstr "无法打开 %s"
781
782 #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
783 #, c-format
784 msgid "unable to read %s"
785 msgstr "无法读取 %s"
786
787 #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
788 #, c-format
789 msgid "unable to write to %s"
790 msgstr "无法写入 %s"
791
792 #: plugins/sudoers/iolog.c:334
793 #, c-format
794 msgid "unable to create %s"
795 msgstr "无法创建 %s"
796
797 #: plugins/sudoers/ldap.c:385
798 #, c-format
799 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
800 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
801
802 #: plugins/sudoers/ldap.c:408
803 #, c-format
804 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
805 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
806
807 #: plugins/sudoers/ldap.c:438
808 #, c-format
809 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
810 msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
811
812 #: plugins/sudoers/ldap.c:467
813 #, c-format
814 msgid "invalid uri: %s"
815 msgstr "无效的 URI:%s"
816
817 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
818 #, c-format
819 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
820 msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
821
822 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
823 #, c-format
824 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
825 msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
826
827 #: plugins/sudoers/ldap.c:496
828 #, c-format
829 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
830 msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
831
832 #: plugins/sudoers/ldap.c:570
833 #, c-format
834 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
835 msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
836
837 #: plugins/sudoers/ldap.c:573
838 #, c-format
839 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
840 msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
841
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
843 #, c-format
844 msgid "unable to get GMT time"
845 msgstr "无法获取 GMT 时间"
846
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
848 #, c-format
849 msgid "unable to format timestamp"
850 msgstr "无法格式化时间戳"
851
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
853 #, c-format
854 msgid "unable to build time filter"
855 msgstr "无法构建时间过滤器"
856
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
858 #, c-format
859 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
860 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
861
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "LDAP Role: %s\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "LDAP 角色:%s\n"
870
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "LDAP 角色:未知\n"
879
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
881 #, c-format
882 msgid "    Order: %s\n"
883 msgstr "    顺序:%s\n"
884
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
886 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
887 #, c-format
888 msgid "    Commands:\n"
889 msgstr "    命令:\n"
890
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
892 #, c-format
893 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
894 msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
895
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
897 #, c-format
898 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
899 msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
900
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
902 #, c-format
903 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
904 msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
905
906 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
907 #, c-format
908 msgid "unable to open audit system"
909 msgstr "无法打开审核系统"
910
911 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
912 #, c-format
913 msgid "unable to send audit message"
914 msgstr "无法发送审核消息"
915
916 #: plugins/sudoers/logging.c:140
917 #, c-format
918 msgid "%8s : %s"
919 msgstr "%8s:%s"
920
921 #: plugins/sudoers/logging.c:168
922 #, c-format
923 msgid "%8s : (command continued) %s"
924 msgstr "%8s:(命令继续执行) %s"
925
926 #: plugins/sudoers/logging.c:194
927 #, c-format
928 msgid "unable to open log file: %s: %s"
929 msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
930
931 #: plugins/sudoers/logging.c:197
932 #, c-format
933 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
934 msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
935
936 #: plugins/sudoers/logging.c:245
937 msgid "No user or host"
938 msgstr "无用户或主机"
939
940 #: plugins/sudoers/logging.c:247
941 msgid "validation failure"
942 msgstr "校验失败"
943
944 #: plugins/sudoers/logging.c:254
945 msgid "user NOT in sudoers"
946 msgstr "用户不在 sudoers 中"
947
948 #: plugins/sudoers/logging.c:256
949 msgid "user NOT authorized on host"
950 msgstr "用户未获得此主机上的授权"
951
952 #: plugins/sudoers/logging.c:258
953 msgid "command not allowed"
954 msgstr "命令禁止使用"
955
956 #: plugins/sudoers/logging.c:288
957 #, c-format
958 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
959 msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
960
961 #: plugins/sudoers/logging.c:291
962 #, c-format
963 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
964 msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
965
966 #: plugins/sudoers/logging.c:295
967 #, c-format
968 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
969 msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
970
971 #: plugins/sudoers/logging.c:298
972 #, c-format
973 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
974 msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
975
976 #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
977 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
980 #, c-format
981 msgid "%s: command not found"
982 msgstr "%s:找不到命令"
983
984 #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "ignoring `%s' found in '.'\n"
988 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
989 msgstr ""
990 "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
991 "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
992
993 #: plugins/sudoers/logging.c:353
994 msgid "authentication failure"
995 msgstr "认证失败"
996
997 #: plugins/sudoers/logging.c:379
998 msgid "a password is required"
999 msgstr "需要密码"
1000
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1002 #, c-format
1003 msgid "%d incorrect password attempt"
1004 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1005 msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
1006
1007 #: plugins/sudoers/logging.c:566
1008 #, c-format
1009 msgid "unable to fork"
1010 msgstr "无法执行 fork"
1011
1012 #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1013 #, c-format
1014 msgid "unable to fork: %m"
1015 msgstr "无法执行 fork:%m"
1016
1017 #: plugins/sudoers/logging.c:619
1018 #, c-format
1019 msgid "unable to open pipe: %m"
1020 msgstr "无法打开管道:%m"
1021
1022 #: plugins/sudoers/logging.c:644
1023 #, c-format
1024 msgid "unable to dup stdin: %m"
1025 msgstr "无法 dup stdin:%m"
1026
1027 #: plugins/sudoers/logging.c:680
1028 #, c-format
1029 msgid "unable to execute %s: %m"
1030 msgstr "无法执行 %s:%m"
1031
1032 #: plugins/sudoers/logging.c:899
1033 #, c-format
1034 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1035 msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
1036
1037 #: plugins/sudoers/match.c:631
1038 #, c-format
1039 msgid "unsupported digest type %d for %s"
1040 msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持"
1041
1042 #: plugins/sudoers/match.c:661
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: read error"
1045 msgstr "%s:写错误"
1046
1047 #: plugins/sudoers/match.c:670
1048 #, c-format
1049 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1050 msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式"
1051
1052 #: plugins/sudoers/parse.c:124
1053 #, c-format
1054 msgid "parse error in %s near line %d"
1055 msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
1056
1057 #: plugins/sudoers/parse.c:127
1058 #, c-format
1059 msgid "parse error in %s"
1060 msgstr "%s 中出现解析错误"
1061
1062 #: plugins/sudoers/parse.c:462
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Sudoers entry:\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "Sudoers 条目:\n"
1070
1071 #: plugins/sudoers/parse.c:463
1072 #, c-format
1073 msgid "    RunAsUsers: "
1074 msgstr "    RunAs 用户:"
1075
1076 #: plugins/sudoers/parse.c:477
1077 #, c-format
1078 msgid "    RunAsGroups: "
1079 msgstr "    RunAs 组:"
1080
1081 #: plugins/sudoers/parse.c:486
1082 #, c-format
1083 msgid "    Options: "
1084 msgstr "    选项:"
1085
1086 #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1087 #, c-format
1088 msgid "unable to execute %s"
1089 msgstr "无法执行 %s"
1090
1091 #: plugins/sudoers/policy.c:659
1092 #, c-format
1093 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1094 msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
1095
1096 #: plugins/sudoers/policy.c:661
1097 #, c-format
1098 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1099 msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
1100
1101 #: plugins/sudoers/policy.c:665
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Sudoers path: %s\n"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "Sudoers 路径:%s\n"
1109
1110 #: plugins/sudoers/policy.c:668
1111 #, c-format
1112 msgid "nsswitch path: %s\n"
1113 msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
1114
1115 #: plugins/sudoers/policy.c:670
1116 #, c-format
1117 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1118 msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
1119
1120 #: plugins/sudoers/policy.c:671
1121 #, c-format
1122 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1123 msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
1124
1125 #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1126 #, c-format
1127 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1128 msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
1129
1130 #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1131 #, c-format
1132 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1133 msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
1134
1135 #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1136 #, c-format
1137 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1138 msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
1139
1140 #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1141 #, c-format
1142 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1143 msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
1144
1145 #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1146 #, c-format
1147 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1148 msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在"
1149
1150 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1151 #, c-format
1152 msgid "unable to parse groups for %s"
1153 msgstr "无法对 %s 解析组"
1154
1155 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1156 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1158 msgid "perm stack overflow"
1159 msgstr "权限堆栈上溢"
1160
1161 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1164 msgid "perm stack underflow"
1165 msgstr "权限堆栈下溢"
1166
1167 #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1169 msgid "unable to change to root gid"
1170 msgstr "无法切换为 root 组 ID"
1171
1172 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1173 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1174 msgid "unable to change to runas gid"
1175 msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
1176
1177 #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1178 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1179 msgid "unable to change to runas uid"
1180 msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
1181
1182 #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1183 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1184 msgid "unable to change to sudoers gid"
1185 msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
1186
1187 #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1188 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1189 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1190 msgid "too many processes"
1191 msgstr "进程过多"
1192
1193 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1194 msgid "unable to set runas group vector"
1195 msgstr "无法设置 runas 组向量"
1196
1197 #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1198 #, c-format
1199 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1200 msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?"
1201
1202 #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1203 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1204 #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1205 #, c-format
1206 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1207 msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”"
1208
1209 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1210 #, c-format
1211 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1212 msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
1213
1214 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1215 #, c-format
1216 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1217 msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
1218
1219 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1220 #, c-format
1221 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1222 msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
1223
1224 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1225 #, c-format
1226 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1227 msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
1228
1229 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1231 msgid "problem with defaults entries"
1232 msgstr "默认条目有问题"
1233
1234 #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1235 #, c-format
1236 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1237 msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
1238
1239 #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1240 #, c-format
1241 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1242 msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
1243
1244 #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1245 #, c-format
1246 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1247 msgstr "您无权使用 -C 选项"
1248
1249 #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1250 #, c-format
1251 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1252 msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
1253
1254 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1255 msgid "no tty"
1256 msgstr "无终端"
1257
1258 #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1259 #, c-format
1260 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1261 msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
1262
1263 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1264 msgid "command in current directory"
1265 msgstr "当前目录中的命令"
1266
1267 #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1268 #, c-format
1269 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1270 msgstr "抱歉,您无权保留环境"
1271
1272 #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1273 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1274 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1275 #, c-format
1276 msgid "unable to stat %s"
1277 msgstr "无法 stat %s"
1278
1279 #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1280 #, c-format
1281 msgid "%s is not a regular file"
1282 msgstr "%s 不是常规文件"
1283
1284 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1285 #, c-format
1286 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1287 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
1288
1289 #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1290 #, c-format
1291 msgid "%s is world writable"
1292 msgstr "%s 可被任何人写"
1293
1294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1295 #, c-format
1296 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1297 msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
1298
1299 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1300 #, c-format
1301 msgid "only root can use `-c %s'"
1302 msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
1303
1304 #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown login class: %s"
1307 msgstr "未知的登录类别:%s"
1308
1309 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1310 #, c-format
1311 msgid "unable to resolve host %s"
1312 msgstr "无法解析主机:%s"
1313
1314 #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1315 #, c-format
1316 msgid "unknown group: %s"
1317 msgstr "未知组:%s"
1318
1319 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1320 #, c-format
1321 msgid "invalid filter option: %s"
1322 msgstr "无效的过滤器选项:%s"
1323
1324 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1325 #, c-format
1326 msgid "invalid max wait: %s"
1327 msgstr "无效的最大等待:%s"
1328
1329 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1330 #, c-format
1331 msgid "invalid speed factor: %s"
1332 msgstr "无法的速度系数:%s"
1333
1334 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1335 #, c-format
1336 msgid "%s version %s\n"
1337 msgstr "%s 版本 %s\n"
1338
1339 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1340 #, c-format
1341 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1342 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
1343
1344 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1345 #, c-format
1346 msgid "%s/%s/timing: %s"
1347 msgstr "%s/%s/时序:%s"
1348
1349 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1350 #, c-format
1351 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1352 msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
1353
1354 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1355 #, c-format
1356 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1357 msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
1358
1359 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1360 #, c-format
1361 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1362 msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
1363
1364 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1365 #, c-format
1366 msgid "unable to set tty to raw mode"
1367 msgstr "无法将终端设为原始模式"
1368
1369 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1370 #, c-format
1371 msgid "invalid timing file line: %s"
1372 msgstr "无效的时序文件行:%s"
1373
1374 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1375 #, c-format
1376 msgid "writing to standard output"
1377 msgstr "写入标准输出"
1378
1379 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1380 #, c-format
1381 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1382 msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
1383
1384 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1385 #, c-format
1386 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1387 msgstr "有歧义的表达式“%s”"
1388
1389 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1390 #, c-format
1391 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1392 msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
1393
1394 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1395 #, c-format
1396 msgid "unmatched ')' in expression"
1397 msgstr "表达式中的“)”不匹配"
1398
1399 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1400 #, c-format
1401 msgid "unknown search term \"%s\""
1402 msgstr "未知的搜索词“%s”"
1403
1404 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1405 #, c-format
1406 msgid "%s requires an argument"
1407 msgstr "%s 需要参数"
1408
1409 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1410 #, c-format
1411 msgid "invalid regular expression: %s"
1412 msgstr "无效的正则表达式:%s"
1413
1414 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1415 #, c-format
1416 msgid "could not parse date \"%s\""
1417 msgstr "无法解析日期“%s”"
1418
1419 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1420 #, c-format
1421 msgid "unmatched '(' in expression"
1422 msgstr "表达式中的“(”不匹配"
1423
1424 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1425 #, c-format
1426 msgid "illegal trailing \"or\""
1427 msgstr "非法的结尾字符“or”"
1428
1429 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1430 #, c-format
1431 msgid "illegal trailing \"!\""
1432 msgstr "非法的结尾字符“!”"
1433
1434 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1435 #, c-format
1436 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1437 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
1438
1439 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1440 #, c-format
1441 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1442 msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
1443
1444 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "%s - replay sudo session logs\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
1451 "\n"
1452
1453 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "Options:\n"
1457 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1458 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1459 "  -h               display help message and exit\n"
1460 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1461 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1462 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1463 "  -V               display version information and exit"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "选项:\n"
1467 "  -d 目录          指定会话日志目录\n"
1468 "  -f 过滤器        指定要显示的 I/O 类型\n"
1469 "  -h               显示帮助信息并退出\n"
1470 "  -l [表达式]      列出与表达式匹配的可用会话 ID\n"
1471 "  -m 最长等待      事件间等待的最大秒数\n"
1472 "  -s 速度系数      加速或减慢输出\n"
1473 "  -V               显示版本信息并退出"
1474
1475 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1476 msgid "\thost  unmatched"
1477 msgstr "\t主机不匹配"
1478
1479 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "Command allowed"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "命令允许"
1486
1487 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "Command denied"
1491 msgstr ""
1492 "\n"
1493 "命令被拒"
1494
1495 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "Command unmatched"
1499 msgstr ""
1500 "\n"
1501 "命令不匹配"
1502
1503 #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1504 #, c-format
1505 msgid "timestamp path too long: %s"
1506 msgstr "时间戳路径过长:%s"
1507
1508 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1509 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1510 #, c-format
1511 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1512 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
1513
1514 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1515 #, c-format
1516 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1517 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
1518
1519 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1520 #, c-format
1521 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1522 msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
1523
1524 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1525 #, c-format
1526 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1527 msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
1528
1529 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1530 #, c-format
1531 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1532 msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
1533
1534 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1535 #, c-format
1536 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1537 msgstr "无法移除 %s ,将重设为戳记"
1538
1539 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1540 #, c-format
1541 msgid "unable to reset %s to the epoch"
1542 msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
1543
1544 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1545 #, c-format
1546 msgid "fill_args: buffer overflow"
1547 msgstr "fill_args:缓存溢出"
1548
1549 #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1550 #, c-format
1551 msgid "%s grammar version %d\n"
1552 msgstr "%s 语法版本 %d\n"
1553
1554 #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1555 #, c-format
1556 msgid "press return to edit %s: "
1557 msgstr "按回车键编辑 %s:"
1558
1559 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1560 #, c-format
1561 msgid "write error"
1562 msgstr "写错误"
1563
1564 #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1567 msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
1568
1569 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1570 #, c-format
1571 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1572 msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
1573
1574 #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1575 #, c-format
1576 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1577 msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
1578
1579 #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1580 #, c-format
1581 msgid "%s unchanged"
1582 msgstr "%s 未更改"
1583
1584 #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1587 msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
1588
1589 #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1590 #, c-format
1591 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1592 msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
1593
1594 #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1595 #, c-format
1596 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1597 msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
1598
1599 #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1600 #, c-format
1601 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1602 msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
1603
1604 #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1605 #, c-format
1606 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1607 msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
1608
1609 #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1610 #, c-format
1611 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1612 msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
1613
1614 #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1615 #, c-format
1616 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1617 msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
1618
1619 #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1620 #, c-format
1621 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1622 msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
1623
1624 #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1625 msgid "What now? "
1626 msgstr "现在做什么?"
1627
1628 #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1629 msgid ""
1630 "Options are:\n"
1631 "  (e)dit sudoers file again\n"
1632 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1633 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1634 msgstr ""
1635 "选项有:\n"
1636 "  重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
1637 "  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
1638 "  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
1639
1640 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1641 #, c-format
1642 msgid "unable to run %s"
1643 msgstr "无法运行 %s"
1644
1645 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1648 msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
1649
1650 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1653 msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
1654
1655 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1656 #, c-format
1657 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1658 msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
1659
1660 #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1661 #, c-format
1662 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1663 msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
1664
1665 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1666 #, c-format
1667 msgid "parse error in %s\n"
1668 msgstr "%s 中出现解析错误\n"
1669
1670 #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: parsed OK\n"
1673 msgstr "%s:解析正确\n"
1674
1675 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1676 #, c-format
1677 msgid "%s busy, try again later"
1678 msgstr "%s 忙,请稍后重试"
1679
1680 #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1681 #, c-format
1682 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1683 msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
1684
1685 #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1686 #, c-format
1687 msgid "unable to stat editor (%s)"
1688 msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
1689
1690 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1691 #, c-format
1692 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1693 msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
1694
1695 #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1696 #, c-format
1697 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1698 msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
1699
1700 #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1701 #, c-format
1702 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1703 msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
1704
1705 #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1706 #, c-format
1707 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1708 msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1709
1710 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1711 #, c-format
1712 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1713 msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1714
1715 #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1718 msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
1719
1720 #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1724 "\n"
1725 msgstr ""
1726 "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
1727 "\n"
1728
1729 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1730 msgid ""
1731 "\n"
1732 "Options:\n"
1733 "  -c          check-only mode\n"
1734 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1735 "  -h          display help message and exit\n"
1736 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1737 "  -s          strict syntax checking\n"
1738 "  -V          display version information and exit"
1739 msgstr ""
1740 "\n"
1741 "选项:\n"
1742 "  -c          纯检查模式\n"
1743 "  -f sudoers  指定 sudoers 文件的位置\n"
1744 "  -h          显示帮助信息并退出\n"
1745 "  -q          较简略(安静)的语法错误信息\n"
1746 "  -s          严格语法检查\n"
1747 "  -V          显示版本信息并退出"
1748
1749 #: toke.l:886
1750 msgid "too many levels of includes"
1751 msgstr "include 嵌套层数过多"
1752
1753 #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1754 #~ msgstr "pam_chauthtok:%s"
1755
1756 #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1757 #~ msgstr "pam_authenticate:%s"
1758
1759 #~ msgid "Password: "
1760 #~ msgstr "密码:"
1761
1762 #~ msgid "getauid failed"
1763 #~ msgstr "getauid 失败"
1764
1765 #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1766 #~ msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
1767
1768 #~ msgid "invalid regex: %s"
1769 #~ msgstr "无效的正则表达式:%s"
1770
1771 #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
1772 #~ msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
1773
1774 #~ msgid "unable to allocate memory"
1775 #~ msgstr "无法分配内存"
1776
1777 #~ msgid "%s%s: %s"
1778 #~ msgstr "%s%s:%s"
1779
1780 #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
1781 #~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "    Commands:\n"
1785 #~ "\t"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "    命令:\n"
1788 #~ "\t"
1789
1790 #~ msgid ": "
1791 #~ msgstr ":"
1792
1793 #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1794 #~ msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
1795
1796 #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1797 #~ msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
1798
1799 #~ msgid "unable to execute %s: %s"
1800 #~ msgstr "无法执行 %s:%s"
1801
1802 #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
1803 #~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
1804
1805 #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
1806 #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"
1807
1808 #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
1809 #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
1810
1811 #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
1812 #~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
1813
1814 #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
1815 #~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
1816
1817 #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
1818 #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
1819
1820 #~ msgid "invalid log file %s"
1821 #~ msgstr "无效的日志文件 %s"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "fixed mode on %s"
1825 #~ msgstr "对 %s 修正了模式"
1826
1827 #~ msgid "set group on %s"
1828 #~ msgstr "对 %s 设置组"
1829
1830 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1831 #~ msgstr "无法对 %s 修正模式"
1832
1833 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1834 #~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
1835
1836 #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1837 #~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1841 #~ "\n"
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
1844 #~ "\n"
1845
1846 #~ msgid "%s: %s\n"
1847 #~ msgstr "%s:%s\n"
1848
1849 #~ msgid "%s: %.*s\n"
1850 #~ msgstr "%s:%.*s\n"
1851
1852 #~ msgid "unable to get runas group vector"
1853 #~ msgstr "无法获取 runas 组向量"
1854
1855 #~ msgid "unable to reset group vector"
1856 #~ msgstr "无法重设组向量"
1857
1858 #~ msgid "unable to get group vector"
1859 #~ msgstr "无法获取组向量"
1860
1861 #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1862 #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"