Imported Upstream version 1.8.7
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / it.po
1 # Italian translations for sudoers package
2 # This file is put in the public domain.
3 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers-1.8.7b2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-20 13:00+0200\n"
11 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: confstr.sh:2
20 msgid "Password:"
21 msgstr "Password:"
22
23 #: confstr.sh:3
24 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
25 msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
26
27 #: confstr.sh:4
28 msgid "Sorry, try again."
29 msgstr "Riprovare."
30
31 #: plugins/sudoers/alias.c:124
32 #, c-format
33 msgid "Alias `%s' already defined"
34 msgstr "Alias \"%s\" già definito"
35
36 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
37 #, c-format
38 msgid "unable to get login class for user %s"
39 msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s"
40
41 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
42 msgid "unable to begin bsd authentication"
43 msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd"
44
45 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
46 msgid "invalid authentication type"
47 msgstr "tipo di autenticazione non valida"
48
49 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
50 msgid "unable to setup authentication"
51 msgstr "impossibile impostare l'autenticazione"
52
53 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
54 #, c-format
55 msgid "unable to read fwtk config"
56 msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk"
57
58 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
59 #, c-format
60 msgid "unable to connect to authentication server"
61 msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione"
62
63 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
64 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
65 #, c-format
66 msgid "lost connection to authentication server"
67 msgstr "connessione al server di autenticazione persa"
68
69 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "authentication server error:\n"
73 "%s"
74 msgstr ""
75 "errore del server di autenticazione:\n"
76 "%s"
77
78 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
79 #, c-format
80 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
81 msgstr "%s: impossibile convertire il principal in stringa (\"%s\"): %s"
82
83 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
84 #, c-format
85 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
86 msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s"
87
88 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
89 #, c-format
90 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
91 msgstr "%s: impossibile risolvere la cache delle credenziali: %s"
92
93 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
94 #, c-format
95 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
96 msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s"
97
98 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
99 #, c-format
100 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
101 msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s"
102
103 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
104 #, c-format
105 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
106 msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %s"
107
108 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
109 #, c-format
110 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
111 msgstr "%s: impossibile salvare le credenziali nella cache: %s"
112
113 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
114 #, c-format
115 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
116 msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s"
117
118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
119 #, c-format
120 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
121 msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s"
122
123 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105
124 msgid "unable to initialize PAM"
125 msgstr "impossibile inizializzare PAM"
126
127 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150
128 msgid "account validation failure, is your account locked?"
129 msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?"
130
131 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154
132 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
133 msgstr "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente"
134
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162
136 #, c-format
137 msgid "unable to change expired password: %s"
138 msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s"
139
140 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167
141 msgid "Password expired, contact your system administrator"
142 msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema"
143
144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171
145 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
146 msgstr "Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per sudo: contattare l'amministratore di sistema"
147
148 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188
149 #, c-format
150 msgid "PAM authentication error: %s"
151 msgstr "errore autenticazione PAM: %s"
152
153 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247
154 #, c-format
155 msgid "unable to establish credentials: %s"
156 msgstr "impossibile stabilire le credenziali: %s"
157
158 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212
159 #, c-format
160 msgid "you do not exist in the %s database"
161 msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
162
163 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
164 #, c-format
165 msgid "failed to initialise the ACE API library"
166 msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita"
167
168 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
169 #, c-format
170 msgid "unable to contact the SecurID server"
171 msgstr "impossibile contattare il server SecurID"
172
173 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
174 #, c-format
175 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
176 msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID"
177
178 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
179 #, c-format
180 msgid "invalid username length for SecurID"
181 msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida"
182
183 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
184 #, c-format
185 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
186 msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido"
187
188 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
189 #, c-format
190 msgid "SecurID communication failed"
191 msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
192
193 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
194 #, c-format
195 msgid "unknown SecurID error"
196 msgstr "errore SecurID sconosciuto"
197
198 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
199 #, c-format
200 msgid "invalid passcode length for SecurID"
201 msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
204 msgid "unable to initialize SIA session"
205 msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA"
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
208 msgid "invalid authentication methods"
209 msgstr "metodi di autenticazione non validi"
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
212 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
213 msgstr "Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. Non è possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone."
214
215 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
216 msgid "no authentication methods"
217 msgstr "nessun metodo di autenticazione"
218
219 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
220 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
221 msgstr "Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-authentication."
222
223 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
224 msgid "Authentication methods:"
225 msgstr "Metodi di autenticazione:"
226
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
230 #, c-format
231 msgid "getaudit: failed"
232 msgstr "getaudit non riuscita"
233
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
235 #, c-format
236 msgid "Could not determine audit condition"
237 msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"
238
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
240 #, c-format
241 msgid "getauid: failed"
242 msgstr "getauid non riuscita"
243
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
245 #, c-format
246 msgid "au_open: failed"
247 msgstr "au_open non riuscita"
248
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
250 #, c-format
251 msgid "au_to_subject: failed"
252 msgstr "au_to_subject non riuscita"
253
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
255 #, c-format
256 msgid "au_to_exec_args: failed"
257 msgstr "au_to_exec_args non riuscita"
258
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
260 #, c-format
261 msgid "au_to_return32: failed"
262 msgstr "au_to_return32 non riuscita"
263
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
265 #, c-format
266 msgid "unable to commit audit record"
267 msgstr "impossibile inviare il record di audit"
268
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
270 #, c-format
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text non riuscita"
273
274 #: plugins/sudoers/check.c:189
275 msgid ""
276 "\n"
277 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
278 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
279 "\n"
280 "    #1) Respect the privacy of others.\n"
281 "    #2) Think before you type.\n"
282 "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Questa lezione dovrebbe essere stata impartita dall'amministratore\n"
287 "di sistema locale. Solitamente equivale a:\n"
288 "\n"
289 "    #1) Rispettare la privacy degli altri\n"
290 "    #2) Pensare prima di digitare\n"
291 "    #3) Da grandi poteri derivano grandi responsabilità\n"
292 "\n"
293
294 #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566
296 #, c-format
297 msgid "unknown uid: %u"
298 msgstr "uid sconosciuto: %u"
299
300 #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635
301 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
302 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359
303 #, c-format
304 msgid "unknown user: %s"
305 msgstr "utente sconosciuto: %s"
306
307 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
308 #, c-format
309 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
310 msgstr "Infrastruttura syslog se syslog viene utilizzato per le registrazioni: %s"
311
312 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
313 #, c-format
314 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
315 msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s"
316
317 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
318 #, c-format
319 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
320 msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s"
321
322 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
323 msgid "Put OTP prompt on its own line"
324 msgstr "Mette il prompt OTP su un'altra riga"
325
326 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
327 msgid "Ignore '.' in $PATH"
328 msgstr "Ignora \".\" in $PATH"
329
330 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
331 msgid "Always send mail when sudo is run"
332 msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo"
333
334 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
335 msgid "Send mail if user authentication fails"
336 msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce"
337
338 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
339 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
340 msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers"
341
342 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
343 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
344 msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host"
345
346 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
347 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
348 msgstr "Invia una email se l'utente non è abilitato a eseguire un comando"
349
350 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
351 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
352 msgstr "Usa una marcatura temporale diversa per ogni combinazione utente/tty"
353
354 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
355 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
356 msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo"
357
358 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
359 #, c-format
360 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
361 msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s"
362
363 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
364 msgid "Require users to authenticate by default"
365 msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti"
366
367 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
368 msgid "Root may run sudo"
369 msgstr "Root può eseguire sudo"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
372 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
373 msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
376 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
377 msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)"
378
379 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
380 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
381 msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell"
382
383 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
384 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
385 msgstr "Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s"
386
387 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
388 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
389 msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito"
390
391 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
392 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
393 msgstr "Consente la raccolta di alcune informazioni per dare messaggi di errore utili"
394
395 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
396 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
397 msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers"
398
399 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
400 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
401 msgstr "Apostrofa l'utente quando inserisce una password errata"
402
403 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
404 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
405 msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty"
406
407 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
408 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
409 msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR"
410
411 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
412 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
413 msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente"
414
415 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
416 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
417 msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente"
418
419 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
420 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
421 msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante"
422
423 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
424 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
425 msgstr "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
428 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
429 msgstr "Imposta le variabili d'ambiente LOGNAME e USER"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
432 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
433 msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
436 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
437 msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
440 #, c-format
441 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
442 msgstr "Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a capo): %d"
443
444 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
445 #, c-format
446 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
447 msgstr "Timeout marcatura temporale di autenticazione: %.1f minuti"
448
449 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
450 #, c-format
451 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
452 msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti"
453
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
455 #, c-format
456 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
457 msgstr "Numero di tentativi per l'inserimento della password: %d"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
460 #, c-format
461 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
462 msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o"
463
464 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
465 #, c-format
466 msgid "Path to log file: %s"
467 msgstr "Percorso al file di registro: %s"
468
469 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
470 #, c-format
471 msgid "Path to mail program: %s"
472 msgstr "Percorso al programma email: %s"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
475 #, c-format
476 msgid "Flags for mail program: %s"
477 msgstr "Flag per il programma email: %s"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
480 #, c-format
481 msgid "Address to send mail to: %s"
482 msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s"
483
484 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
485 #, c-format
486 msgid "Address to send mail from: %s"
487 msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s"
488
489 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
490 #, c-format
491 msgid "Subject line for mail messages: %s"
492 msgstr "Oggetto dell'email: %s"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
495 #, c-format
496 msgid "Incorrect password message: %s"
497 msgstr "Messaggio password errata: %s"
498
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
500 #, c-format
501 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
502 msgstr "Percorso directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
503
504 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
505 #, c-format
506 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
507 msgstr "Proprietario directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
508
509 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
510 #, c-format
511 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
512 msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s"
513
514 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
515 #, c-format
516 msgid "Default password prompt: %s"
517 msgstr "Prompt predefinito per la password: %s"
518
519 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
520 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
521 msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema."
522
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
524 #, c-format
525 msgid "Default user to run commands as: %s"
526 msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s"
527
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
529 #, c-format
530 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
531 msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s"
532
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
534 #, c-format
535 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
536 msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s"
537
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
539 #, c-format
540 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
541 msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s"
542
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
544 #, c-format
545 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
546 msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s"
547
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
549 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
550 msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec"
551
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
553 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
554 msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale"
555
556 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
557 #, c-format
558 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
559 msgstr "I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un comando"
560
561 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
562 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
563 msgstr "Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" con l'opzione -C"
564
565 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
566 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
567 msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"
568
569 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
570 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
571 msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabile predefinite"
572
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
574 msgid "Environment variables to check for sanity:"
575 msgstr "Variabile d'ambiente da validare:"
576
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
578 msgid "Environment variables to remove:"
579 msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:"
580
581 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
582 msgid "Environment variables to preserve:"
583 msgstr "Variabili d'ambiente da preservare:"
584
585 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
586 #, c-format
587 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
588 msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
589
590 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
591 #, c-format
592 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
593 msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
594
595 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
596 #, c-format
597 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
598 msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s"
599
600 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
601 #, c-format
602 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
603 msgstr "Lingua da usare durante l'analisi del file sudoers: %s"
604
605 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
606 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
607 msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarebbe visibile"
608
609 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
610 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
611 msgstr "Fornisce riscontro visibile al prompt della password quando è presente input utente"
612
613 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
614 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
615 msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system"
616
617 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
618 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
619 msgstr "La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più permissiva"
620
621 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
622 msgid "Log user's input for the command being run"
623 msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
626 msgid "Log the output of the command being run"
627 msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
630 msgid "Compress I/O logs using zlib"
631 msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
634 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
635 msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
638 #, c-format
639 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
640 msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s"
641
642 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
643 #, c-format
644 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
645 msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s"
646
647 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
648 #, c-format
649 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
650 msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s"
651
652 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
653 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
654 msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmpx quando viene allocato un pty"
655
656 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
657 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
658 msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante"
659
660 #: plugins/sudoers/def_data.c:347
661 msgid "Set of permitted privileges"
662 msgstr "Privilegi concessi"
663
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:351
665 msgid "Set of limit privileges"
666 msgstr "Privilegi non concessi"
667
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:355
669 msgid "Run commands on a pty in the background"
670 msgstr "Esegue i comandi in un pty in background"
671
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:359
673 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
674 msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando"
675
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:363
677 msgid "Maximum I/O log sequence number"
678 msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro"
679
680 #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587
681 #, c-format
682 msgid "unknown defaults entry `%s'"
683 msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta"
684
685 #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
686 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
687 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
688 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
689 #: plugins/sudoers/defaults.c:327
690 #, c-format
691 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
692 msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\""
693
694 #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
695 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
696 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
697 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
698 #: plugins/sudoers/defaults.c:323
699 #, c-format
700 msgid "no value specified for `%s'"
701 msgstr "nessun valore specificato per \"%s\""
702
703 #: plugins/sudoers/defaults.c:241
704 #, c-format
705 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
706 msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\""
707
708 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
709 #, c-format
710 msgid "option `%s' does not take a value"
711 msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
712
713 #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
714 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
715 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427
716 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654
717 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243
718 #, c-format
719 msgid "internal error, %s overflow"
720 msgstr "errore interno, overflow di %s"
721
722 #: plugins/sudoers/env.c:367
723 #, c-format
724 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
725 msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza in lunghezza"
726
727 #: plugins/sudoers/env.c:1012
728 #, c-format
729 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
730 msgstr "permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s"
731
732 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
733 #, c-format
734 msgid "%s must be owned by uid %d"
735 msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
736
737 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
738 #, c-format
739 msgid "%s must only be writable by owner"
740 msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
741
742 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
743 #, c-format
744 msgid "unable to dlopen %s: %s"
745 msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
746
747 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
748 #, c-format
749 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
750 msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s"
751
752 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
753 #, c-format
754 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
755 msgstr "%s: version major %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d"
756
757 #: plugins/sudoers/interfaces.c:119
758 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
759 msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n"
760
761 #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
762 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
763 #, c-format
764 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
765 msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"
766
767 #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
768 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
769 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
770 #, c-format
771 msgid "unable to mkdir %s"
772 msgstr "impossibile creare la directory %s"
773
774 #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708
775 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815
776 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155
777 #: plugins/sudoers/visudo.c:809
778 #, c-format
779 msgid "unable to open %s"
780 msgstr "impossibile aprire %s"
781
782 #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711
783 #, c-format
784 msgid "unable to read %s"
785 msgstr "impossibile leggere %s"
786
787 #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
788 #, c-format
789 msgid "unable to write to %s"
790 msgstr "impossibile scrivere su %s"
791
792 #: plugins/sudoers/iolog.c:334
793 #, c-format
794 msgid "unable to create %s"
795 msgstr "impossibile creare %s"
796
797 #: plugins/sudoers/ldap.c:385
798 #, c-format
799 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
800 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande"
801
802 #: plugins/sudoers/ldap.c:408
803 #, c-format
804 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
805 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf"
806
807 #: plugins/sudoers/ldap.c:438
808 #, c-format
809 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
810 msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s"
811
812 #: plugins/sudoers/ldap.c:467
813 #, c-format
814 msgid "invalid uri: %s"
815 msgstr "uri non valido: %s"
816
817 #: plugins/sudoers/ldap.c:473
818 #, c-format
819 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
820 msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme"
821
822 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
823 #, c-format
824 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
825 msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme"
826
827 #: plugins/sudoers/ldap.c:496
828 #, c-format
829 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
830 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf"
831
832 #: plugins/sudoers/ldap.c:570
833 #, c-format
834 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
835 msgstr "impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s"
836
837 #: plugins/sudoers/ldap.c:573
838 #, c-format
839 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
840 msgstr "è necessario selezionare TLS_CERT in %s per usare SSL"
841
842 #: plugins/sudoers/ldap.c:1062
843 #, c-format
844 msgid "unable to get GMT time"
845 msgstr "impossibile ottenere orario GMT"
846
847 #: plugins/sudoers/ldap.c:1068
848 #, c-format
849 msgid "unable to format timestamp"
850 msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale"
851
852 #: plugins/sudoers/ldap.c:1076
853 #, c-format
854 msgid "unable to build time filter"
855 msgstr "impossibile creare filtro temporale"
856
857 #: plugins/sudoers/ldap.c:1295
858 #, c-format
859 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
860 msgstr "non corrispondenza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1"
861
862 #: plugins/sudoers/ldap.c:1842
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "LDAP Role: %s\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "Ruolo LDAP: %s\n"
870
871 #: plugins/sudoers/ldap.c:1844
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Ruolo LDAP: sconosciuto\n"
879
880 #: plugins/sudoers/ldap.c:1891
881 #, c-format
882 msgid "    Order: %s\n"
883 msgstr "    Ordine: %s\n"
884
885 #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515
886 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242
887 #, c-format
888 msgid "    Commands:\n"
889 msgstr "    Comandi:\n"
890
891 #: plugins/sudoers/ldap.c:2321
892 #, c-format
893 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
894 msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s"
895
896 #: plugins/sudoers/ldap.c:2355
897 #, c-format
898 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
899 msgstr "specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"
900
901 #: plugins/sudoers/ldap.c:2591
902 #, c-format
903 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
904 msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"
905
906 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
907 #, c-format
908 msgid "unable to open audit system"
909 msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
910
911 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
912 #, c-format
913 msgid "unable to send audit message"
914 msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
915
916 #: plugins/sudoers/logging.c:140
917 #, c-format
918 msgid "%8s : %s"
919 msgstr "%8s : %s"
920
921 #: plugins/sudoers/logging.c:168
922 #, c-format
923 msgid "%8s : (command continued) %s"
924 msgstr "%8s : (comando continuato) %s"
925
926 #: plugins/sudoers/logging.c:194
927 #, c-format
928 msgid "unable to open log file: %s: %s"
929 msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s"
930
931 #: plugins/sudoers/logging.c:197
932 #, c-format
933 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
934 msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s"
935
936 #: plugins/sudoers/logging.c:245
937 msgid "No user or host"
938 msgstr "Nessun utente o host"
939
940 #: plugins/sudoers/logging.c:247
941 msgid "validation failure"
942 msgstr "validazione non riuscita"
943
944 #: plugins/sudoers/logging.c:254
945 msgid "user NOT in sudoers"
946 msgstr "utente non tra i sudoers"
947
948 #: plugins/sudoers/logging.c:256
949 msgid "user NOT authorized on host"
950 msgstr "utente non autorizzato sull'host"
951
952 #: plugins/sudoers/logging.c:258
953 msgid "command not allowed"
954 msgstr "comando non consentito"
955
956 #: plugins/sudoers/logging.c:288
957 #, c-format
958 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
959 msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n"
960
961 #: plugins/sudoers/logging.c:291
962 #, c-format
963 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
964 msgstr "A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n"
965
966 #: plugins/sudoers/logging.c:295
967 #, c-format
968 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
969 msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n"
970
971 #: plugins/sudoers/logging.c:298
972 #, c-format
973 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
974 msgstr "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"
975
976 #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383
977 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386
978 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001
979 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002
980 #, c-format
981 msgid "%s: command not found"
982 msgstr "%s: comando non trovato"
983
984 #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "ignoring `%s' found in '.'\n"
988 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
989 msgstr ""
990 "viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n"
991 "Usare \"sudo ./%s\" se \"%s\" è quello da eseguire."
992
993 #: plugins/sudoers/logging.c:353
994 msgid "authentication failure"
995 msgstr "autenticazione non riuscita"
996
997 #: plugins/sudoers/logging.c:379
998 msgid "a password is required"
999 msgstr "è necessaria una password"
1000
1001 #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487
1002 #, c-format
1003 msgid "%d incorrect password attempt"
1004 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1005 msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto"
1006 msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti"
1007
1008 #: plugins/sudoers/logging.c:566
1009 #, c-format
1010 msgid "unable to fork"
1011 msgstr "impossibile eseguire fork"
1012
1013 #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629
1014 #, c-format
1015 msgid "unable to fork: %m"
1016 msgstr "impossibile eseguire fork: %m"
1017
1018 #: plugins/sudoers/logging.c:619
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to open pipe: %m"
1021 msgstr "impossibile aprire una pipe: %m"
1022
1023 #: plugins/sudoers/logging.c:644
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to dup stdin: %m"
1026 msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m"
1027
1028 #: plugins/sudoers/logging.c:680
1029 #, c-format
1030 msgid "unable to execute %s: %m"
1031 msgstr "impossibile eseguire %s: %m"
1032
1033 #: plugins/sudoers/logging.c:899
1034 #, c-format
1035 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1036 msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro"
1037
1038 #: plugins/sudoers/match.c:631
1039 #, c-format
1040 msgid "unsupported digest type %d for %s"
1041 msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s"
1042
1043 #: plugins/sudoers/match.c:661
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: read error"
1046 msgstr "%s: errore di lettura"
1047
1048 #: plugins/sudoers/match.c:670
1049 #, c-format
1050 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
1051 msgstr "digest per %s (%s) non è nella forma %s"
1052
1053 #: plugins/sudoers/parse.c:124
1054 #, c-format
1055 msgid "parse error in %s near line %d"
1056 msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d"
1057
1058 #: plugins/sudoers/parse.c:127
1059 #, c-format
1060 msgid "parse error in %s"
1061 msgstr "errore di analisi in %s"
1062
1063 #: plugins/sudoers/parse.c:462
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Sudoers entry:\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Voce sudoers:\n"
1071
1072 #: plugins/sudoers/parse.c:463
1073 #, c-format
1074 msgid "    RunAsUsers: "
1075 msgstr "    RunAsUsers: "
1076
1077 #: plugins/sudoers/parse.c:477
1078 #, c-format
1079 msgid "    RunAsGroups: "
1080 msgstr "    RunAsGroups: "
1081
1082 #: plugins/sudoers/parse.c:486
1083 #, c-format
1084 msgid "    Options: "
1085 msgstr "    Opzioni: "
1086
1087 #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750
1088 #, c-format
1089 msgid "unable to execute %s"
1090 msgstr "impossibile eseguire %s"
1091
1092 #: plugins/sudoers/policy.c:659
1093 #, c-format
1094 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1095 msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"
1096
1097 #: plugins/sudoers/policy.c:661
1098 #, c-format
1099 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1100 msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"
1101
1102 #: plugins/sudoers/policy.c:665
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Sudoers path: %s\n"
1107 msgstr ""
1108 "\n"
1109 "Percorso sudoers: %s\n"
1110
1111 #: plugins/sudoers/policy.c:668
1112 #, c-format
1113 msgid "nsswitch path: %s\n"
1114 msgstr "percorso nsswitch: %s\n"
1115
1116 #: plugins/sudoers/policy.c:670
1117 #, c-format
1118 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1119 msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"
1120
1121 #: plugins/sudoers/policy.c:671
1122 #, c-format
1123 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1124 msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
1125
1126 #: plugins/sudoers/pwutil.c:148
1127 #, c-format
1128 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1129 msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u, esiste già"
1130
1131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:190
1132 #, c-format
1133 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1134 msgstr "impossibile salvare in cache l'utente %s, esiste già"
1135
1136 #: plugins/sudoers/pwutil.c:374
1137 #, c-format
1138 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1139 msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u, esiste già"
1140
1141 #: plugins/sudoers/pwutil.c:410
1142 #, c-format
1143 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1144 msgstr "impossibile salvare in cache il gruppo %s, esiste già"
1145
1146 #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586
1147 #, c-format
1148 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
1149 msgstr "impossibile salvare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già"
1150
1151 #: plugins/sudoers/pwutil.c:584
1152 #, c-format
1153 msgid "unable to parse groups for %s"
1154 msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s"
1155
1156 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445
1157 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141
1158 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431
1159 msgid "perm stack overflow"
1160 msgstr "overflow dello stack perm"
1161
1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453
1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
1164 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439
1165 msgid "perm stack underflow"
1166 msgstr "underflow dello stack perm"
1167
1168 #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500
1169 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471
1170 msgid "unable to change to root gid"
1171 msgstr "impossibile passare al gid root"
1172
1173 #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597
1174 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277
1175 msgid "unable to change to runas gid"
1176 msgstr "impossibile passare al gid runas"
1177
1178 #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609
1179 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287
1180 msgid "unable to change to runas uid"
1181 msgstr "impossibile passare allo uid runas"
1182
1183 #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627
1184 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303
1185 msgid "unable to change to sudoers gid"
1186 msgstr "impossibile passare al gid sudoers"
1187
1188 #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698
1189 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349
1190 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515
1191 msgid "too many processes"
1192 msgstr "troppi processi"
1193
1194 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583
1195 msgid "unable to set runas group vector"
1196 msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas"
1197
1198 #: plugins/sudoers/sssd.c:257
1199 #, c-format
1200 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
1201 msgstr "impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?"
1202
1203 #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
1204 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
1205 #: plugins/sudoers/sssd.c:292
1206 #, c-format
1207 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
1208 msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\""
1209
1210 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
1211 #, c-format
1212 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1213 msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su questo host:\n"
1214
1215 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
1216 #, c-format
1217 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1218 msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n"
1219
1220 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
1221 #, c-format
1222 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1223 msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su questo host:\n"
1224
1225 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
1226 #, c-format
1227 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1228 msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"
1229
1230 #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193
1231 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673
1232 msgid "problem with defaults entries"
1233 msgstr "problema con le voci Defaults"
1234
1235 #: plugins/sudoers/sudoers.c:165
1236 #, c-format
1237 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1238 msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita"
1239
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:227
1241 #, c-format
1242 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1243 msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo"
1244
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:234
1246 #, c-format
1247 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1248 msgstr "non è consentito usare l'opzione -C"
1249
1250 #: plugins/sudoers/sudoers.c:315
1251 #, c-format
1252 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1253 msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente"
1254
1255 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1256 msgid "no tty"
1257 msgstr "nessun tty"
1258
1259 #: plugins/sudoers/sudoers.c:330
1260 #, c-format
1261 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1262 msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo"
1263
1264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:378
1265 msgid "command in current directory"
1266 msgstr "comando nella directory corrente"
1267
1268 #: plugins/sudoers/sudoers.c:395
1269 #, c-format
1270 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1271 msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"
1272
1273 #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216
1274 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328
1275 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576
1276 #, c-format
1277 msgid "unable to stat %s"
1278 msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
1279
1280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:726
1281 #, c-format
1282 msgid "%s is not a regular file"
1283 msgstr "%s non è un file regolare"
1284
1285 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913
1286 #, c-format
1287 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1288 msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
1289
1290 #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920
1291 #, c-format
1292 msgid "%s is world writable"
1293 msgstr "%s è scrivibile da tutti"
1294
1295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925
1296 #, c-format
1297 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1298 msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere di %u"
1299
1300 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763
1301 #, c-format
1302 msgid "only root can use `-c %s'"
1303 msgstr "solo root può usare \"-c %s\""
1304
1305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782
1306 #, c-format
1307 msgid "unknown login class: %s"
1308 msgstr "classe di login sconosciuta: %s"
1309
1310 #: plugins/sudoers/sudoers.c:814
1311 #, c-format
1312 msgid "unable to resolve host %s"
1313 msgstr "impossibile risolvere l'host %s"
1314
1315 #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377
1316 #, c-format
1317 msgid "unknown group: %s"
1318 msgstr "gruppo sconosciuto: %s"
1319
1320 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292
1321 #, c-format
1322 msgid "invalid filter option: %s"
1323 msgstr "opzione di filtro non valida: %s"
1324
1325 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
1326 #, c-format
1327 msgid "invalid max wait: %s"
1328 msgstr "attesa massima non valida: %s"
1329
1330 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311
1331 #, c-format
1332 msgid "invalid speed factor: %s"
1333 msgstr "fattore di velocità non valido: %s"
1334
1335 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179
1336 #, c-format
1337 msgid "%s version %s\n"
1338 msgstr "%s versione %s\n"
1339
1340 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
1341 #, c-format
1342 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1343 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1344
1345 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345
1346 #, c-format
1347 msgid "%s/%s/timing: %s"
1348 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1349
1350 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363
1351 #, c-format
1352 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1353 msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"
1354
1355 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1356 #, c-format
1357 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1358 msgstr "Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il registro.\n"
1359
1360 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1361 #, c-format
1362 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1363 msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."
1364
1365 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400
1366 #, c-format
1367 msgid "unable to set tty to raw mode"
1368 msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
1369
1370 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416
1371 #, c-format
1372 msgid "invalid timing file line: %s"
1373 msgstr "riga di timing del file non valida: %sas"
1374
1375 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499
1376 #, c-format
1377 msgid "writing to standard output"
1378 msgstr "scrittura sullo standard output"
1379
1380 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
1381 #, c-format
1382 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1383 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1384
1385 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666
1386 #, c-format
1387 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1388 msgstr "espressione \"%s\" ambigua"
1389
1390 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683
1391 #, c-format
1392 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1393 msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d"
1394
1395 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
1396 #, c-format
1397 msgid "unmatched ')' in expression"
1398 msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
1399
1400 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700
1401 #, c-format
1402 msgid "unknown search term \"%s\""
1403 msgstr "termine di ricerca \"%s\" non conosciuto"
1404
1405 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714
1406 #, c-format
1407 msgid "%s requires an argument"
1408 msgstr "%s richiede un argomento"
1409
1410 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058
1411 #, c-format
1412 msgid "invalid regular expression: %s"
1413 msgstr "espressione regolare non valida: %s"
1414
1415 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724
1416 #, c-format
1417 msgid "could not parse date \"%s\""
1418 msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""
1419
1420 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
1421 #, c-format
1422 msgid "unmatched '(' in expression"
1423 msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
1424
1425 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1426 #, c-format
1427 msgid "illegal trailing \"or\""
1428 msgstr "\"or\" finale non consentito"
1429
1430 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1431 #, c-format
1432 msgid "illegal trailing \"!\""
1433 msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"
1434
1435 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182
1436 #, c-format
1437 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1438 msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] [-m MAX_WAIT] [-s SPEED_FACTOR] ID\n"
1439
1440 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185
1441 #, c-format
1442 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1443 msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"
1444
1445 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "%s - replay sudo session logs\n"
1449 "\n"
1450 msgstr ""
1451 "%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"
1452 "\n"
1453
1454 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196
1455 msgid ""
1456 "\n"
1457 "Options:\n"
1458 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1459 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1460 "  -h               display help message and exit\n"
1461 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1462 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1463 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1464 "  -V               display version information and exit"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "Opzioni:\n"
1468 "  -d DIRECTORY     Specifica la directory per i registri di sessione\n"
1469 "  -f filter        Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"
1470 "  -h               Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
1471 "  -l [ESPRESSIONE] Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n"
1472 "  -m MAX_WAIT      Secondi da attendere tra gli eventi\n"
1473 "  -s SPEED_FACTOR  Velocizza o rallenta l'output\n"
1474 "  -V               Visualizza la versione ed esce"
1475
1476 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328
1477 msgid "\thost  unmatched"
1478 msgstr "\thost  non trovato"
1479
1480 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "Command allowed"
1484 msgstr ""
1485 "\n"
1486 "Comando consentito"
1487
1488 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Command denied"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "Comando negato"
1495
1496 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "Command unmatched"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "Comando non trovato"
1503
1504 #: plugins/sudoers/timestamp.c:129
1505 #, c-format
1506 msgid "timestamp path too long: %s"
1507 msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s"
1508
1509 #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
1510 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292
1511 #, c-format
1512 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
1513 msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u"
1514
1515 #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
1516 #, c-format
1517 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
1518 msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0700"
1519
1520 #: plugins/sudoers/timestamp.c:286
1521 #, c-format
1522 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
1523 msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)"
1524
1525 #: plugins/sudoers/timestamp.c:298
1526 #, c-format
1527 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
1528 msgstr "%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere modalità 0600"
1529
1530 #: plugins/sudoers/timestamp.c:353
1531 #, c-format
1532 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
1533 msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s"
1534
1535 #: plugins/sudoers/timestamp.c:407
1536 #, c-format
1537 msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
1538 msgstr "impossibile rimuovere %s, viene reimpostato al tempo epoch"
1539
1540 #: plugins/sudoers/timestamp.c:414
1541 #, c-format
1542 msgid "unable to reset %s to the epoch"
1543 msgstr "impossibile reimpostare %s al tempo epoch"
1544
1545 #: plugins/sudoers/toke_util.c:176
1546 #, c-format
1547 msgid "fill_args: buffer overflow"
1548 msgstr "fill_args: buffer overflow"
1549
1550 #: plugins/sudoers/visudo.c:180
1551 #, c-format
1552 msgid "%s grammar version %d\n"
1553 msgstr "%s versione grammaticale %d\n"
1554
1555 #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533
1556 #, c-format
1557 msgid "press return to edit %s: "
1558 msgstr "premere Invio per modificare %s:"
1559
1560 #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332
1561 #, c-format
1562 msgid "write error"
1563 msgstr "errore di scrittura"
1564
1565 #: plugins/sudoers/visudo.c:414
1566 #, c-format
1567 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1568 msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"
1569
1570 #: plugins/sudoers/visudo.c:419
1571 #, c-format
1572 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1573 msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"
1574
1575 #: plugins/sudoers/visudo.c:425
1576 #, c-format
1577 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1578 msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"
1579
1580 #: plugins/sudoers/visudo.c:448
1581 #, c-format
1582 msgid "%s unchanged"
1583 msgstr "%s non modificato"
1584
1585 #: plugins/sudoers/visudo.c:477
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1588 msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"
1589
1590 #: plugins/sudoers/visudo.c:487
1591 #, c-format
1592 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1593 msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"
1594
1595 #: plugins/sudoers/visudo.c:526
1596 #, c-format
1597 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1598 msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."
1599
1600 #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587
1601 #, c-format
1602 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1603 msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"
1604
1605 #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592
1606 #, c-format
1607 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1608 msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"
1609
1610 #: plugins/sudoers/visudo.c:609
1611 #, c-format
1612 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1613 msgstr "%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"
1614
1615 #: plugins/sudoers/visudo.c:623
1616 #, c-format
1617 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1618 msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"
1619
1620 #: plugins/sudoers/visudo.c:633
1621 #, c-format
1622 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1623 msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"
1624
1625 #: plugins/sudoers/visudo.c:695
1626 msgid "What now? "
1627 msgstr "Cosa fare ora?"
1628
1629 #: plugins/sudoers/visudo.c:709
1630 msgid ""
1631 "Options are:\n"
1632 "  (e)dit sudoers file again\n"
1633 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1634 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1635 msgstr ""
1636 "Le opzioni sono:\n"
1637 "  (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n"
1638 "  (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
1639 "  (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n"
1640
1641 #: plugins/sudoers/visudo.c:757
1642 #, c-format
1643 msgid "unable to run %s"
1644 msgstr "impossibile avviare %s"
1645
1646 #: plugins/sudoers/visudo.c:783
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1649 msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"
1650
1651 #: plugins/sudoers/visudo.c:790
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1654 msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"
1655
1656 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
1657 #, c-format
1658 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1659 msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"
1660
1661 #: plugins/sudoers/visudo.c:831
1662 #, c-format
1663 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1664 msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"
1665
1666 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1667 #, c-format
1668 msgid "parse error in %s\n"
1669 msgstr "errore di analisi in %s\n"
1670
1671 #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: parsed OK\n"
1674 msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"
1675
1676 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
1677 #, c-format
1678 msgid "%s busy, try again later"
1679 msgstr "%s occupato, riprovare"
1680
1681 #: plugins/sudoers/visudo.c:937
1682 #, c-format
1683 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1684 msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"
1685
1686 #: plugins/sudoers/visudo.c:960
1687 #, c-format
1688 msgid "unable to stat editor (%s)"
1689 msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)"
1690
1691 #: plugins/sudoers/visudo.c:1008
1692 #, c-format
1693 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1694 msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"
1695
1696 #: plugins/sudoers/visudo.c:1100
1697 #, c-format
1698 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1699 msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\""
1700
1701 #: plugins/sudoers/visudo.c:1101
1702 #, c-format
1703 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1704 msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\""
1705
1706 #: plugins/sudoers/visudo.c:1104
1707 #, c-format
1708 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1709 msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
1710
1711 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1712 #, c-format
1713 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1714 msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
1715
1716 #: plugins/sudoers/visudo.c:1240
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1719 msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato"
1720
1721 #: plugins/sudoers/visudo.c:1302
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1725 "\n"
1726 msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n"
1727
1728 #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1729 msgid ""
1730 "\n"
1731 "Options:\n"
1732 "  -c          check-only mode\n"
1733 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1734 "  -h          display help message and exit\n"
1735 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1736 "  -s          strict syntax checking\n"
1737 "  -V          display version information and exit"
1738 msgstr ""
1739 "\n"
1740 "Opzioni:\n"
1741 "  -c          Modalità solo verifica\n"
1742 "  -f sudoers  Specifica la posizione del file sudoers\n"
1743 "  -h          Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
1744 "  -q          Messaggi di errore meno prolissi\n"
1745 "  -s          Verifica precisa della sintassi\n"
1746 "  -V          Visualizza la versione ed esce"
1747
1748 #: toke.l:886
1749 msgid "too many levels of includes"
1750 msgstr "troppi livelli di inclusioni"
1751
1752 #~ msgid "pam_chauthtok: %s"
1753 #~ msgstr "pam_chauthtok: %s"
1754
1755 #~ msgid "pam_authenticate: %s"
1756 #~ msgstr "pam_authenticate: %s"
1757
1758 #~ msgid "Password: "
1759 #~ msgstr "Password: "
1760
1761 #~ msgid "getauid failed"
1762 #~ msgstr "getauid non riuscita"
1763
1764 #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
1765 #~ msgstr "Impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
1766
1767 #~ msgid "invalid regex: %s"
1768 #~ msgstr "espressione regolare non valida: %s"
1769
1770 #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
1771 #~ msgstr ">>> %s: %s vicino alla riga %d <<<"
1772
1773 #~ msgid "unable to allocate memory"
1774 #~ msgstr "impossibile allocare memoria"
1775
1776 #~ msgid "%s%s: %s"
1777 #~ msgstr "%s%s: %s"
1778
1779 #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
1780 #~ msgstr "impossibile impostare il locale a \"%s\", viene usato \"C\""
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "    Commands:\n"
1784 #~ "\t"
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "    Comandi:\n"
1787 #~ "\t"
1788
1789 #~ msgid ": "
1790 #~ msgstr ": "
1791
1792 #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1793 #~ msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u (%s), esiste già"
1794
1795 #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1796 #~ msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u (%s), esiste già"
1797
1798 #~ msgid "unable to execute %s: %s"
1799 #~ msgstr "impossibile eseguire %s: %s"