Imported Upstream version 1.8.6p8
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / da.po
1 # Danish translation of sudoers.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
4 #
5 # audit -> overvågning
6 # dummy -> attrap
7 # epoch -> epoke
8 # execute -> udføre (run -> kør)
9 # overflow -> overløb
10 # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre)
11 # stat -> stat
12 #
13 # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, 
14 # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-07-11 16:27-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24 "Language: da\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: gram.y:110
31 #, c-format
32 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
33 msgstr ">>> %s: %s nær linje %d <<<"
34
35 #: plugins/sudoers/alias.c:125
36 #, c-format
37 msgid "Alias `%s' already defined"
38 msgstr "Alias »%s« er allerede defineret"
39
40 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
41 #, c-format
42 msgid "unable to get login class for user %s"
43 msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s"
44
45 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
46 msgid "unable to begin bsd authentication"
47 msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse"
48
49 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
50 msgid "invalid authentication type"
51 msgstr "ugyldig godkendelsestype"
52
53 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
54 msgid "unable to setup authentication"
55 msgstr "kan ikke opsætte godkendelse"
56
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
58 #, c-format
59 msgid "unable to read fwtk config"
60 msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration"
61
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
63 #, c-format
64 msgid "unable to connect to authentication server"
65 msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver"
66
67 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
68 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
69 #, c-format
70 msgid "lost connection to authentication server"
71 msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren"
72
73 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "authentication server error:\n"
77 "%s"
78 msgstr ""
79 "godkendelsesserverfejl:\n"
80 "%s"
81
82 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
83 #, c-format
84 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
85 msgstr "%s: Kan ikke fjerne fortolkning af princ (»%s«): %s"
86
87 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
88 #, c-format
89 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
90 msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s"
91
92 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
93 #, c-format
94 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
95 msgstr "%s: Kan ikke løse ccache: %s"
96
97 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
98 #, c-format
99 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
100 msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s"
101
102 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
103 #, c-format
104 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
105 msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s"
106
107 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
108 #, c-format
109 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
110 msgstr "%s: Kan ikke initialisere ccache: %s"
111
112 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
113 #, c-format
114 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
115 msgstr "%s: Kan ikke gemme cred i ccache: %s"
116
117 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
118 #, c-format
119 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
120 msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s"
121
122 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
123 #, c-format
124 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
125 msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s"
126
127 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
128 msgid "unable to initialize PAM"
129 msgstr "kan ikke initialisere PAM"
130
131 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
132 msgid "account validation failure, is your account locked?"
133 msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?"
134
135 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
136 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
137 msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen"
138
139 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
140 #, c-format
141 msgid "pam_chauthtok: %s"
142 msgstr "pam_chauthtok: %s"
143
144 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
145 msgid "Password expired, contact your system administrator"
146 msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator"
147
148 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
149 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
150 msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator"
151
152 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
153 #, c-format
154 msgid "pam_authenticate: %s"
155 msgstr "pam_authenticate: %s"
156
157 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
158 msgid "Password: "
159 msgstr "Adgangskode: "
160
161 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
162 msgid "Password:"
163 msgstr "Adgangskode:"
164
165 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
166 #, c-format
167 msgid "you do not exist in the %s database"
168 msgstr "du findes ikke i %s-databasen"
169
170 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
171 #, c-format
172 msgid "failed to initialise the ACE API library"
173 msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket"
174
175 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
176 #, c-format
177 msgid "unable to contact the SecurID server"
178 msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren"
179
180 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
181 #, c-format
182 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
183 msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse"
184
185 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
186 #, c-format
187 msgid "invalid username length for SecurID"
188 msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID"
189
190 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
191 #, c-format
192 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
193 msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID"
194
195 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
196 #, c-format
197 msgid "SecurID communication failed"
198 msgstr "SecurID-kommunikation fejlede"
199
200 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
201 #, c-format
202 msgid "unknown SecurID error"
203 msgstr "ukendt SecurID-fejl"
204
205 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
206 #, c-format
207 msgid "invalid passcode length for SecurID"
208 msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID"
209
210 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
211 msgid "unable to initialize SIA session"
212 msgstr "kan ikke initialisere SIA-session"
213
214 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
215 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
216 msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan blande alenestående og ikkealenestående godkendelse."
217
218 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
219 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
220 msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication."
221
222 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
223 msgid "Authentication methods:"
224 msgstr "Godkendelsesmetoder:"
225
226 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
227 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
228 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
229 #, c-format
230 msgid "getaudit: failed"
231 msgstr "getaudit: fejlede"
232
233 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
234 #, c-format
235 msgid "Could not determine audit condition"
236 msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse"
237
238 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
239 #, c-format
240 msgid "getauid failed"
241 msgstr "getauid fejlede"
242
243 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
244 #, c-format
245 msgid "au_open: failed"
246 msgstr "au_open: fejlede"
247
248 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
249 #, c-format
250 msgid "au_to_subject: failed"
251 msgstr "au_to_subject: fejlede"
252
253 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
254 #, c-format
255 msgid "au_to_exec_args: failed"
256 msgstr "au_to_exec_args: fejlede"
257
258 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
259 #, c-format
260 msgid "au_to_return32: failed"
261 msgstr "au_to_return32: fejlede"
262
263 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
264 #, c-format
265 msgid "unable to commit audit record"
266 msgstr "kan ikke indsende overvågningspost"
267
268 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
269 #, c-format
270 msgid "getauid: failed"
271 msgstr "getauid: fejlede"
272
273 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
274 #, c-format
275 msgid "au_to_text: failed"
276 msgstr "au_to_text: fejlede"
277
278 #: plugins/sudoers/check.c:244 plugins/sudoers/iolog.c:172
279 #: plugins/sudoers/sudoers.c:978 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
280 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
281 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
282 #, c-format
283 msgid "unable to open %s"
284 msgstr "kan ikke åbne %s"
285
286 #: plugins/sudoers/check.c:248 plugins/sudoers/iolog.c:229
287 #, c-format
288 msgid "unable to write to %s"
289 msgstr "kan ikke skrive til %s"
290
291 #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/check.c:501
292 #: plugins/sudoers/check.c:551 plugins/sudoers/iolog.c:123
293 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
294 #, c-format
295 msgid "unable to mkdir %s"
296 msgstr "kan ikke mkdir %s"
297
298 #: plugins/sudoers/check.c:391
299 #, c-format
300 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
301 msgstr "intern fejl, expand_prompt()-overløb"
302
303 #: plugins/sudoers/check.c:451
304 #, c-format
305 msgid "timestamp path too long: %s"
306 msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s"
307
308 #: plugins/sudoers/check.c:480 plugins/sudoers/check.c:524
309 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
310 #, c-format
311 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
312 msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)"
313
314 #: plugins/sudoers/check.c:483 plugins/sudoers/check.c:527
315 #: plugins/sudoers/check.c:572
316 #, c-format
317 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
318 msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u"
319
320 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
321 #, c-format
322 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
323 msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700"
324
325 #: plugins/sudoers/check.c:496 plugins/sudoers/check.c:540
326 #: plugins/sudoers/check.c:608 plugins/sudoers/sudoers.c:993
327 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
328 #, c-format
329 msgid "unable to stat %s"
330 msgstr "kan ikke stat %s"
331
332 #: plugins/sudoers/check.c:566
333 #, c-format
334 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
335 msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)"
336
337 #: plugins/sudoers/check.c:578
338 #, c-format
339 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
340 msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600"
341
342 #: plugins/sudoers/check.c:632
343 #, c-format
344 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
345 msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s"
346
347 #: plugins/sudoers/check.c:679
348 #, c-format
349 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
350 msgstr "kan ikke fjerne %s (%s), vil nulstille til epoken"
351
352 #: plugins/sudoers/check.c:687
353 #, c-format
354 msgid "unable to reset %s to the epoch"
355 msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken"
356
357 #: plugins/sudoers/check.c:747 plugins/sudoers/check.c:753
358 #: plugins/sudoers/sudoers.c:841 plugins/sudoers/sudoers.c:845
359 #, c-format
360 msgid "unknown uid: %u"
361 msgstr "ukendt uid: %u"
362
363 #: plugins/sudoers/check.c:750 plugins/sudoers/sudoers.c:782
364 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1110 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
365 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
366 #, c-format
367 msgid "unknown user: %s"
368 msgstr "ukendt bruger: %s"
369
370 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
371 #, c-format
372 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
373 msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s"
374
375 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
376 #, c-format
377 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
378 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s"
379
380 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
381 #, c-format
382 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
383 msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s"
384
385 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
386 msgid "Put OTP prompt on its own line"
387 msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje"
388
389 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
390 msgid "Ignore '.' in $PATH"
391 msgstr "Ignorer ».« i $PATH"
392
393 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
394 msgid "Always send mail when sudo is run"
395 msgstr "Send altid post når sudo køres"
396
397 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
398 msgid "Send mail if user authentication fails"
399 msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler"
400
401 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
402 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
403 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders"
404
405 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
406 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
407 msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært"
408
409 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
410 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
411 msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando"
412
413 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
414 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
415 msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination"
416
417 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
418 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
419 msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo"
420
421 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
422 #, c-format
423 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
424 msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s"
425
426 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
427 msgid "Require users to authenticate by default"
428 msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes"
429
430 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
431 msgid "Root may run sudo"
432 msgstr "Root kan køre sudo"
433
434 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
435 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
436 msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)"
437
438 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
439 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
440 msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)"
441
442 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
443 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
444 msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal"
445
446 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
447 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
448 msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s"
449
450 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
451 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
452 msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe"
453
454 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
455 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
456 msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder"
457
458 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
459 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
460 msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen"
461
462 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
463 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
464 msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode"
465
466 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
467 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
468 msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty"
469
470 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
471 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
472 msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen"
473
474 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
475 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
476 msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens"
477
478 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
479 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
480 msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes"
481
482 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
483 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
484 msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes"
485
486 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
487 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
488 msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en"
489
490 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
491 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
492 msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne"
493
494 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
495 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
496 msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid"
497
498 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
499 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
500 msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens"
501
502 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
503 #, c-format
504 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
505 msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d"
506
507 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
508 #, c-format
509 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
510 msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter"
511
512 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
513 #, c-format
514 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
515 msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter"
516
517 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
518 #, c-format
519 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
520 msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d"
521
522 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
523 #, c-format
524 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
525 msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o"
526
527 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
528 #, c-format
529 msgid "Path to log file: %s"
530 msgstr "Sti til logfil: %s"
531
532 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
533 #, c-format
534 msgid "Path to mail program: %s"
535 msgstr "Stil til postprogram: %s"
536
537 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
538 #, c-format
539 msgid "Flags for mail program: %s"
540 msgstr "Flag for postprogram: %s"
541
542 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
543 #, c-format
544 msgid "Address to send mail to: %s"
545 msgstr "Adresse at sende post til: %s"
546
547 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
548 #, c-format
549 msgid "Address to send mail from: %s"
550 msgstr "Adresse at sende post fra: %s"
551
552 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
553 #, c-format
554 msgid "Subject line for mail messages: %s"
555 msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s"
556
557 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
558 #, c-format
559 msgid "Incorrect password message: %s"
560 msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s"
561
562 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
563 #, c-format
564 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
565 msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s"
566
567 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
568 #, c-format
569 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
570 msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s"
571
572 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
573 #, c-format
574 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
575 msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s"
576
577 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
578 #, c-format
579 msgid "Default password prompt: %s"
580 msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s"
581
582 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
583 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
584 msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde."
585
586 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
587 #, c-format
588 msgid "Default user to run commands as: %s"
589 msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s"
590
591 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
592 #, c-format
593 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
594 msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s"
595
596 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
597 #, c-format
598 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
599 msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s"
600
601 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
602 #, c-format
603 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
604 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s"
605
606 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
607 #, c-format
608 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
609 msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s"
610
611 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
612 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
613 msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec"
614
615 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
616 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
617 msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil"
618
619 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
620 #, c-format
621 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
622 msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando"
623
624 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
625 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
626 msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C"
627
628 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
629 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
630 msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler"
631
632 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
633 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
634 msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler"
635
636 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
637 msgid "Environment variables to check for sanity:"
638 msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:"
639
640 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
641 msgid "Environment variables to remove:"
642 msgstr "Miljøvariabler at fjerne:"
643
644 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
645 msgid "Environment variables to preserve:"
646 msgstr "Miljøvariabler at bevare:"
647
648 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
649 #, c-format
650 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
651 msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
652
653 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
654 #, c-format
655 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
656 msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s"
657
658 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
659 #, c-format
660 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
661 msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s"
662
663 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
664 #, c-format
665 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
666 msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s"
667
668 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
669 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
670 msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig"
671
672 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
673 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
674 msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata"
675
676 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
677 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
678 msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet"
679
680 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
681 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
682 msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende"
683
684 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
685 msgid "Log user's input for the command being run"
686 msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt"
687
688 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
689 msgid "Log the output of the command being run"
690 msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt"
691
692 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
693 msgid "Compress I/O logs using zlib"
694 msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib"
695
696 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
697 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
698 msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty"
699
700 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
701 #, c-format
702 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
703 msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s"
704
705 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
706 #, c-format
707 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
708 msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s"
709
710 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
711 #, c-format
712 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
713 msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s"
714
715 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
716 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
717 msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty"
718
719 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
720 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
721 msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger"
722
723 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
724 #, c-format
725 msgid "unknown defaults entry `%s'"
726 msgstr "ukendt standardpunkt »%s«"
727
728 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
733 #, c-format
734 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
735 msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«"
736
737 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
738 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
742 #, c-format
743 msgid "no value specified for `%s'"
744 msgstr "ingen værdi angivet for »%s«"
745
746 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
747 #, c-format
748 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
749 msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«"
750
751 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
752 #, c-format
753 msgid "option `%s' does not take a value"
754 msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi"
755
756 #: plugins/sudoers/env.c:339
757 #, c-format
758 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
759 msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde"
760
761 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
762 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
763 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:872 toke.l:968
764 #, c-format
765 msgid "unable to allocate memory"
766 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
767
768 #: plugins/sudoers/env.c:366
769 #, c-format
770 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
771 msgstr "intern fejl, sudo_setenv2()-overløb"
772
773 #: plugins/sudoers/env.c:410
774 #, c-format
775 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
776 msgstr "intern fejl, sudo_setenv()-overløb"
777
778 #: plugins/sudoers/env.c:955
779 #, c-format
780 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
781 msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s"
782
783 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
784 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
785 #: plugins/sudoers/sudoers.c:935 toke.l:678 toke.l:868
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s"
788 msgstr "%s: %s"
789
790 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
791 #, c-format
792 msgid "%s%s: %s"
793 msgstr "%s%s: %s"
794
795 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
796 #, c-format
797 msgid "%s must be owned by uid %d"
798 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
799
800 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
801 #, c-format
802 msgid "%s must only be writable by owner"
803 msgstr "%s skal være skrivbar af ejer"
804
805 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
806 #, c-format
807 msgid "unable to dlopen %s: %s"
808 msgstr "kan ikke dlopen %s: %s"
809
810 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
811 #, c-format
812 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
813 msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s"
814
815 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
816 #, c-format
817 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
818 msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d"
819
820 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
821 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
822 msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n"
823
824 #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:981
825 #, c-format
826 msgid "unable to read %s"
827 msgstr "kan ikke læse %s"
828
829 #: plugins/sudoers/iolog.c:208
830 #, c-format
831 msgid "invalid sequence number %s"
832 msgstr "ugyldig sekvenstal %s"
833
834 #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
835 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
836 #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
837 #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
838 #: plugins/sudoers/iolog.c:569
839 #, c-format
840 msgid "unable to create %s"
841 msgstr "kan ikke oprette %s"
842
843 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:378
844 #, c-format
845 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
846 msgstr "kan ikke angive sprog til »%s«, bruger »C«"
847
848 #: plugins/sudoers/ldap.c:389
849 #, c-format
850 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
851 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor"
852
853 #: plugins/sudoers/ldap.c:412
854 #, c-format
855 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
856 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
857
858 #: plugins/sudoers/ldap.c:442
859 #, c-format
860 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
861 msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s"
862
863 #: plugins/sudoers/ldap.c:471
864 #, c-format
865 msgid "invalid uri: %s"
866 msgstr "ugyldig uri: %s"
867
868 #: plugins/sudoers/ldap.c:477
869 #, c-format
870 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
871 msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er"
872
873 #: plugins/sudoers/ldap.c:481
874 #, c-format
875 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
876 msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls"
877
878 #: plugins/sudoers/ldap.c:500
879 #, c-format
880 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
881 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads"
882
883 #: plugins/sudoers/ldap.c:574
884 #, c-format
885 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
886 msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s"
887
888 #: plugins/sudoers/ldap.c:577
889 #, c-format
890 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
891 msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL"
892
893 #: plugins/sudoers/ldap.c:994
894 #, c-format
895 msgid "unable to get GMT time"
896 msgstr "kan ikke indhente GMT-tid"
897
898 #: plugins/sudoers/ldap.c:1000
899 #, c-format
900 msgid "unable to format timestamp"
901 msgstr "kan ikke formatere tidsstempel"
902
903 #: plugins/sudoers/ldap.c:1008
904 #, c-format
905 msgid "unable to build time filter"
906 msgstr "kan ikke bygge tidsfilter"
907
908 #: plugins/sudoers/ldap.c:1223
909 #, c-format
910 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
911 msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer"
912
913 #: plugins/sudoers/ldap.c:1759
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "\n"
917 "LDAP Role: %s\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "LDAP-rolle: %s\n"
921
922 #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "\n"
926 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
927 msgstr ""
928 "\n"
929 "LDAP-rolle: UKENDT\n"
930
931 #: plugins/sudoers/ldap.c:1808
932 #, c-format
933 msgid "    Order: %s\n"
934 msgstr "    Rækkefølge: %s\n"
935
936 #: plugins/sudoers/ldap.c:1816
937 #, c-format
938 msgid "    Commands:\n"
939 msgstr "    Kommandoer:\n"
940
941 #: plugins/sudoers/ldap.c:2238
942 #, c-format
943 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
944 msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s"
945
946 #: plugins/sudoers/ldap.c:2272
947 #, c-format
948 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
949 msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()"
950
951 #: plugins/sudoers/ldap.c:2508
952 #, c-format
953 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
954 msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s"
955
956 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
957 #, c-format
958 msgid "unable to open audit system"
959 msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem"
960
961 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
962 #, c-format
963 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
964 msgstr "intern fejl, linux_audit_command()-overløb"
965
966 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
967 #, c-format
968 msgid "unable to send audit message"
969 msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked"
970
971 #: plugins/sudoers/logging.c:202
972 #, c-format
973 msgid "unable to open log file: %s: %s"
974 msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s"
975
976 #: plugins/sudoers/logging.c:205
977 #, c-format
978 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
979 msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s"
980
981 #: plugins/sudoers/logging.c:260
982 msgid "user NOT in sudoers"
983 msgstr "bruger IKKE i sudoers"
984
985 #: plugins/sudoers/logging.c:262
986 msgid "user NOT authorized on host"
987 msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært"
988
989 #: plugins/sudoers/logging.c:264
990 msgid "command not allowed"
991 msgstr "kommando ikke tilladt"
992
993 #: plugins/sudoers/logging.c:274
994 #, c-format
995 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
996 msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
997
998 #: plugins/sudoers/logging.c:277
999 #, c-format
1000 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
1001 msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n"
1002
1003 #: plugins/sudoers/logging.c:281
1004 #, c-format
1005 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1006 msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n"
1007
1008 #: plugins/sudoers/logging.c:284
1009 #, c-format
1010 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1011 msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n"
1012
1013 #: plugins/sudoers/logging.c:317
1014 msgid "No user or host"
1015 msgstr "Ingen bruger eller vært"
1016
1017 #: plugins/sudoers/logging.c:319
1018 msgid "validation failure"
1019 msgstr "valideringsfejl"
1020
1021 #: plugins/sudoers/logging.c:334 plugins/sudoers/sudoers.c:498
1022 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1517
1023 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1518
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: command not found"
1026 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
1027
1028 #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:495
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1032 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1033 msgstr ""
1034 "ignorerer »%s« fundet i ».«\n"
1035 "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre."
1036
1037 #: plugins/sudoers/logging.c:350
1038 msgid "authentication failure"
1039 msgstr "godkendelsesfejl"
1040
1041 #: plugins/sudoers/logging.c:374
1042 #, c-format
1043 msgid "%d incorrect password attempt"
1044 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
1045 msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg"
1046 msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg"
1047
1048 #: plugins/sudoers/logging.c:377
1049 msgid "a password is required"
1050 msgstr "der kræves en adgangskode"
1051
1052 #: plugins/sudoers/logging.c:528
1053 #, c-format
1054 msgid "unable to fork"
1055 msgstr "kan ikke forgrene"
1056
1057 #: plugins/sudoers/logging.c:535 plugins/sudoers/logging.c:597
1058 #, c-format
1059 msgid "unable to fork: %m"
1060 msgstr "kan ikke forgrene: %m"
1061
1062 #: plugins/sudoers/logging.c:587
1063 #, c-format
1064 msgid "unable to open pipe: %m"
1065 msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m"
1066
1067 #: plugins/sudoers/logging.c:612
1068 #, c-format
1069 msgid "unable to dup stdin: %m"
1070 msgstr "kan ikke dup stdin: %m"
1071
1072 #: plugins/sudoers/logging.c:648
1073 #, c-format
1074 msgid "unable to execute %s: %m"
1075 msgstr "kan ikke køre %s: %m"
1076
1077 #: plugins/sudoers/logging.c:863
1078 #, c-format
1079 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1080 msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje"
1081
1082 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1083 #, c-format
1084 msgid "parse error in %s near line %d"
1085 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d"
1086
1087 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1088 #, c-format
1089 msgid "parse error in %s"
1090 msgstr "fortolkningsfejl i %s"
1091
1092 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "Sudoers entry:\n"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "Sudoers-punkt:\n"
1100
1101 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1102 #, c-format
1103 msgid "    RunAsUsers: "
1104 msgstr "    KørSomBrugere: "
1105
1106 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1107 #, c-format
1108 msgid "    RunAsGroups: "
1109 msgstr "    KørSomGrupper: "
1110
1111 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "    Commands:\n"
1115 "\t"
1116 msgstr ""
1117 "    Kommandoer:\n"
1118 "\t"
1119
1120 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1121 msgid ": "
1122 msgstr ": "
1123
1124 #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1125 #, c-format
1126 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1127 msgstr "kan ikke cache uid %u (%s), findes allerede"
1128
1129 #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1130 #, c-format
1131 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1132 msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede"
1133
1134 #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1135 #, c-format
1136 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1137 msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede"
1138
1139 #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1140 #, c-format
1141 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1142 msgstr "kan ikke cache gid %u (%s), findes allerede"
1143
1144 #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1145 #, c-format
1146 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1147 msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede"
1148
1149 #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1150 #, c-format
1151 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1152 msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede"
1153
1154 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1155 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1156 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1157 msgid "perm stack overflow"
1158 msgstr "permanent stakoverløb"
1159
1160 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1161 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1162 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1163 msgid "perm stack underflow"
1164 msgstr "permanent stakunderløb"
1165
1166 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1167 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1168 msgid "unable to change to runas gid"
1169 msgstr "kan ikke ændre til kør som gid"
1170
1171 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1172 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1173 msgid "unable to change to runas uid"
1174 msgstr "kan ikke ændre til kør som uid"
1175
1176 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1177 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1178 msgid "unable to change to sudoers gid"
1179 msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid"
1180
1181 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1182 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1183 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1184 msgid "too many processes"
1185 msgstr "for mange processer"
1186
1187 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1188 msgid "unable to set runas group vector"
1189 msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor"
1190
1191 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1192 #, c-format
1193 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1194 msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n"
1195
1196 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1197 #, c-format
1198 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1199 msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n"
1200
1201 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1202 #, c-format
1203 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1204 msgstr "Bruger %s må ikke køre de følgende kommandoer på denne vært:\n"
1205
1206 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:278
1207 #, c-format
1208 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1209 msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n"
1210
1211 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1212 #: plugins/sudoers/sudoers.c:943
1213 msgid "problem with defaults entries"
1214 msgstr "problem med standardpunkter"
1215
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1217 #, c-format
1218 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1219 msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter"
1220
1221 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1222 #, c-format
1223 msgid "unable to execute %s: %s"
1224 msgstr "kan ikke udføre %s: %s"
1225
1226 #: plugins/sudoers/sudoers.c:331
1227 #, c-format
1228 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1229 msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo"
1230
1231 #: plugins/sudoers/sudoers.c:338
1232 #, c-format
1233 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1234 msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C"
1235
1236 #: plugins/sudoers/sudoers.c:427
1237 #, c-format
1238 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1239 msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger"
1240
1241 #: plugins/sudoers/sudoers.c:443
1242 msgid "no tty"
1243 msgstr "ingen tty"
1244
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:444
1246 #, c-format
1247 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1248 msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo"
1249
1250 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494
1251 msgid "command in current directory"
1252 msgstr "kommando i aktuel mappe"
1253
1254 #: plugins/sudoers/sudoers.c:506
1255 #, c-format
1256 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1257 msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet"
1258
1259 #: plugins/sudoers/sudoers.c:666 plugins/sudoers/sudoers.c:673
1260 #, c-format
1261 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1262 msgstr "intern fejl, runas_groups-overløb"
1263
1264 #: plugins/sudoers/sudoers.c:926
1265 #, c-format
1266 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1267 msgstr "intern fejl, set_cmnd()-overløb"
1268
1269 #: plugins/sudoers/sudoers.c:996
1270 #, c-format
1271 msgid "%s is not a regular file"
1272 msgstr "%s er ikke en regulær fil"
1273
1274 #: plugins/sudoers/sudoers.c:999 toke.l:831
1275 #, c-format
1276 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1277 msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u"
1278
1279 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1003 toke.l:838
1280 #, c-format
1281 msgid "%s is world writable"
1282 msgstr "%s er skrivbar for alle"
1283
1284 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006 toke.l:843
1285 #, c-format
1286 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1287 msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u"
1288
1289 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1033
1290 #, c-format
1291 msgid "only root can use `-c %s'"
1292 msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«"
1293
1294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1050 plugins/sudoers/sudoers.c:1052
1295 #, c-format
1296 msgid "unknown login class: %s"
1297 msgstr "ukendt logindklasse: %s"
1298
1299 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1079
1300 #, c-format
1301 msgid "unable to resolve host %s"
1302 msgstr "kan ikke slå vært %s op"
1303
1304 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1131 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown group: %s"
1307 msgstr "ukendt gruppe: %s"
1308
1309 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
1310 #, c-format
1311 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1312 msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n"
1313
1314 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1182
1315 #, c-format
1316 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1317 msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n"
1318
1319 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1186
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Sudoers path: %s\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Sudoers-sti: %s\n"
1327
1328 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
1329 #, c-format
1330 msgid "nsswitch path: %s\n"
1331 msgstr "nsswitch-sti: %s\n"
1332
1333 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1334 #, c-format
1335 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1336 msgstr "ldap.conf-sti: %s\n"
1337
1338 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1339 #, c-format
1340 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1341 msgstr "ldap.secret-sti: %s\n"
1342
1343 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1344 #, c-format
1345 msgid "invalid filter option: %s"
1346 msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s"
1347
1348 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1349 #, c-format
1350 msgid "invalid max wait: %s"
1351 msgstr "ugyldig maks ventetid: %s"
1352
1353 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1354 #, c-format
1355 msgid "invalid speed factor: %s"
1356 msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s"
1357
1358 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1359 #, c-format
1360 msgid "%s version %s\n"
1361 msgstr "%s version %s\n"
1362
1363 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1364 #, c-format
1365 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1366 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1367
1368 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1369 #, c-format
1370 msgid "%s/%s/timing: %s"
1371 msgstr "%s/%s/timing: %s"
1372
1373 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1374 #, c-format
1375 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1376 msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n"
1377
1378 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1379 #, c-format
1380 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1381 msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n"
1382
1383 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1384 #, c-format
1385 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1386 msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d."
1387
1388 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1389 #, c-format
1390 msgid "unable to set tty to raw mode"
1391 msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand"
1392
1393 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1394 #, c-format
1395 msgid "invalid timing file line: %s"
1396 msgstr "ugyldig timingfillinje: %s"
1397
1398 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1399 #, c-format
1400 msgid "writing to standard output"
1401 msgstr "skriver til standarduddata"
1402
1403 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1404 #, c-format
1405 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1406 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1407
1408 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1409 #, c-format
1410 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1411 msgstr "tvetydigt udtryk »%s«"
1412
1413 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1414 #, c-format
1415 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1416 msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d"
1417
1418 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1419 #, c-format
1420 msgid "unmatched ')' in expression"
1421 msgstr "manglende »)« i udtryk"
1422
1423 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1424 #, c-format
1425 msgid "unknown search term \"%s\""
1426 msgstr "ukendt søgeterm »%s«"
1427
1428 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1429 #, c-format
1430 msgid "%s requires an argument"
1431 msgstr "%s kræver et argument"
1432
1433 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1434 #, c-format
1435 msgid "invalid regular expression: %s"
1436 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1437
1438 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1439 #, c-format
1440 msgid "could not parse date \"%s\""
1441 msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«"
1442
1443 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1444 #, c-format
1445 msgid "unmatched '(' in expression"
1446 msgstr "mangler »(« i udtryk"
1447
1448 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1449 #, c-format
1450 msgid "illegal trailing \"or\""
1451 msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)"
1452
1453 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1454 #, c-format
1455 msgid "illegal trailing \"!\""
1456 msgstr "ugyldig kæde »!«"
1457
1458 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1459 #, c-format
1460 msgid "invalid regex: %s"
1461 msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"
1462
1463 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1464 #, c-format
1465 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1466 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n"
1467
1468 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1469 #, c-format
1470 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1471 msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n"
1472
1473 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "%s - replay sudo session logs\n"
1477 "\n"
1478 msgstr ""
1479 "%s - genafspil sudosessionslogge\n"
1480 "\n"
1481
1482 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "Options:\n"
1486 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1487 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1488 "  -h               display help message and exit\n"
1489 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1490 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1491 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1492 "  -V               display version information and exit"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Tilvalg:\n"
1496 "  -d mappe            angiv mappe for sessionslogge\n"
1497 "  -f filter           angiv hvilken I/O-type at vise\n"
1498 "  -h                  vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1499 "  -l [udtryk]         vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n"
1500 "                      udtryk\n"
1501 "  -m maks_vent        maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n"
1502 "  -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n"
1503 "  -V                  vis versionsinformation og afslut"
1504
1505 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:253
1506 #, c-format
1507 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1508 msgstr "intern fejl, init_vars()-overløb"
1509
1510 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1511 msgid "\thost  unmatched"
1512 msgstr "\thost  matchede ikke"
1513
1514 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "Command allowed"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "Kommando tilladt"
1521
1522 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "Command denied"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "Kommando nægtet"
1529
1530 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "Command unmatched"
1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "Kommando ikke matchet"
1537
1538 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1539 msgid "fill_args: buffer overflow"
1540 msgstr "fill_args: overløb for mellemlager"
1541
1542 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1543 #, c-format
1544 msgid "%s grammar version %d\n"
1545 msgstr "%s grammatikversion %d\n"
1546
1547 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1548 #, c-format
1549 msgid "press return to edit %s: "
1550 msgstr "tryk retur for at redigere %s: "
1551
1552 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1553 #, c-format
1554 msgid "write error"
1555 msgstr "skrivefejl"
1556
1557 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1560 msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged"
1561
1562 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1563 #, c-format
1564 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1565 msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret"
1566
1567 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1568 #, c-format
1569 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1570 msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret"
1571
1572 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1573 #, c-format
1574 msgid "%s unchanged"
1575 msgstr "%s uændret"
1576
1577 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1580 msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede."
1581
1582 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1583 #, c-format
1584 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1585 msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl"
1586
1587 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1588 #, c-format
1589 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1590 msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!"
1591
1592 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1593 #, c-format
1594 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1595 msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)"
1596
1597 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1598 #, c-format
1599 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1600 msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o"
1601
1602 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1603 #, c-format
1604 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1605 msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe"
1606
1607 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1608 #, c-format
1609 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1610 msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret"
1611
1612 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1613 #, c-format
1614 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1615 msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret"
1616
1617 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1618 msgid "What now? "
1619 msgstr "Hvad nu? "
1620
1621 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1622 msgid ""
1623 "Options are:\n"
1624 "  (e)dit sudoers file again\n"
1625 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1626 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1627 msgstr ""
1628 "Tilvalg er:\n"
1629 "  r(e)diger sudoersfil igen\n"
1630 "  afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n"
1631 "  afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n"
1632
1633 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to execute %s"
1636 msgstr "kan ikke udføre %s"
1637
1638 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1639 #, c-format
1640 msgid "unable to run %s"
1641 msgstr "kan ikke køre %s"
1642
1643 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1646 msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n"
1647
1648 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1651 msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n"
1652
1653 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1654 #, c-format
1655 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1656 msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl"
1657
1658 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1659 #, c-format
1660 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1661 msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n"
1662
1663 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1664 #, c-format
1665 msgid "parse error in %s\n"
1666 msgstr "fortolkningsfejl i %s\n"
1667
1668 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: parsed OK\n"
1671 msgstr "%s: fortolket o.k.\n"
1672
1673 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1674 #, c-format
1675 msgid "%s busy, try again later"
1676 msgstr "%s travl, forsøg igen senere"
1677
1678 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1679 #, c-format
1680 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1681 msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke"
1682
1683 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to stat editor (%s)"
1686 msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)"
1687
1688 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1689 #, c-format
1690 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1691 msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)"
1692
1693 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1694 #, c-format
1695 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1696 msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1697
1698 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1699 #, c-format
1700 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1701 msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«"
1702
1703 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1704 #, c-format
1705 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1706 msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1707
1708 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1709 #, c-format
1710 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1711 msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret"
1712
1713 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1716 msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s"
1717
1718 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1722 "\n"
1723 msgstr ""
1724 "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n"
1725 "\n"
1726
1727 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1728 msgid ""
1729 "\n"
1730 "Options:\n"
1731 "  -c          check-only mode\n"
1732 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1733 "  -h          display help message and exit\n"
1734 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1735 "  -s          strict syntax checking\n"
1736 "  -V          display version information and exit"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "Tilvalg:\n"
1740 "  -c          kun kontroltilstand\n"
1741 "  -f sudoers  angiv placering for sudoersfil\n"
1742 "  -h          vis denne hjælpetekst og afslut\n"
1743 "  -q          mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n"
1744 "  -s          streng syntakskontrol\n"
1745 "  -V          vis information om version og afslut"
1746
1747 #: toke.l:805
1748 msgid "too many levels of includes"
1749 msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)"