Merge tag 'debian/1.8.5p2-1' into squeeze
[debian/sudo] / src / po / pl.po
diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a239e44
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,778 @@
+# Polish translation for sudo.
+# This file is put in the public domain.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-06 21:33+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: common/aix.c:149
+#, c-format
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "nie udało się otworzyć userdb"
+
+#: common/aix.c:152
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "nie udało się przełączyć na rejestr \"%s\" dla %s"
+
+#: common/aix.c:169
+#, c-format
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "nie udało się odtworzyć rejestru"
+
+#: common/alloc.c:82
+msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
+msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
+#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
+#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
+#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
+
+#: common/alloc.c:99
+msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać emalloc2(0)"
+
+#: common/alloc.c:101
+msgid "internal error, emalloc2() overflow"
+msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie emalloc2()"
+
+#: common/alloc.c:120
+msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać ecalloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:123
+msgid "internal error, ecalloc() overflow"
+msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie ecalloc()"
+
+#: common/alloc.c:142
+msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
+msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+msgstr "błąd wewnętrzny, próbowano wykonać erealloc3(0)"
+
+#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
+msgid "internal error, erealloc3() overflow"
+msgstr "błąd wewnętrzny, przepełnienie erealloc3()"
+
+#: common/sudo_conf.c:306
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "nie udało się wykonać stat na %s"
+
+#: common/sudo_conf.c:309
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: common/sudo_conf.c:312
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "właścicielem %s jest uid %u, powinien być %u"
+
+#: common/sudo_conf.c:316
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s jest zapisywalny dla świata"
+
+#: common/sudo_conf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s jest zapisywalny dla grupy"
+
+#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s"
+
+#: compat/strsignal.c:47
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Nieznany sygnał"
+
+#: src/error.c:82 src/error.c:86
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
+#, c-format
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "nie udało się zainicjować sesji przez wtyczkę polityki"
+
+#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
+#, c-format
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nie udało się wykonać fork"
+
+#: src/exec.c:259
+#, c-format
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "nie udało się utworzyć gniazd"
+
+#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
+#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "nie udało się utworzyć potoku"
+
+#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
+#, c-format
+msgid "select failed"
+msgstr "wywołanie select nie powiodło się"
+
+#: src/exec.c:441
+#, c-format
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "nie udało się przywrócić etykiety tty"
+
+#: src/exec_common.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "nie udało się usunąć PRIV_PROC_EXEC z PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_pty.c:144
+#, c-format
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "nie udało się przydzielić pty"
+
+#: src/exec_pty.c:619
+#, c-format
+msgid "unable to set terminal to raw mode"
+msgstr "nie udało się przestawić terminala w tryb surowy"
+
+#: src/exec_pty.c:945
+#, c-format
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "nie udało się ustawić sterującego tty"
+
+#: src/exec_pty.c:1038
+#, c-format
+msgid "error reading from signal pipe"
+msgstr "błąd odczytu z potoku sygnałowego"
+
+#: src/exec_pty.c:1059
+#, c-format
+msgid "error reading from pipe"
+msgstr "błąd odczytu z potoku"
+
+#: src/exec_pty.c:1075
+#, c-format
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "błąd odczytu z pary gniazd"
+
+#: src/exec_pty.c:1079
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "nieoczekiwany typ odpowiedzi z kanału zwrotnego: %d"
+
+#: src/load_plugins.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:85
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:95
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "właścicielem %s musi być uid %d"
+
+#: src/load_plugins.c:99
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "prawo zapisu do %s może mieć tylko właściciel"
+
+#: src/load_plugins.c:106
+#, c-format
+msgid "unable to dlopen %s: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać dlopen %s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find symbol %s"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć symbolu %s"
+
+#: src/load_plugins.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: unknown policy type %d"
+msgstr "%s: nieznany typ polityki %d"
+
+#: src/load_plugins.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
+msgstr "%s: niezgodna główna wersja polityki %d, oczekiwano %d"
+
+#: src/load_plugins.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
+msgstr "%s: może być wczytana tylko jedna wtyczka polityki"
+
+#: src/load_plugins.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
+msgstr "%s: musi być wczytana przynajmniej jedna wtyczka polityki"
+
+#: src/load_plugins.c:153
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "wtyczka polityki %s nie zawiera metody check_policy"
+
+#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
+#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
+#, c-format
+msgid "load_interfaces: overflow detected"
+msgstr "load_interfaces: wykryto przepełnienie"
+
+#: src/net_ifs.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to open socket"
+msgstr "nie udało się otworzyć gniazda"
+
+#: src/parse_args.c:187
+#, c-format
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "argument opcji -C musi być większy lub równy 3"
+
+#: src/parse_args.c:276
+#, c-format
+msgid "unknown user: %s"
+msgstr "nieznany użytkownik: %s"
+
+#: src/parse_args.c:335
+#, c-format
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
+msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-s'"
+
+#: src/parse_args.c:339
+#, c-format
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
+msgstr "nie można podać jednocześnie opcji `-i' oraz `-E'"
+
+#: src/parse_args.c:349
+#, c-format
+msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
+msgstr "opcja `-E' nie jest poprawna w trybie edycji"
+
+#: src/parse_args.c:351
+#, c-format
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "w trybie edycji nie można przekazywać zmiennych środowiskowych"
+
+#: src/parse_args.c:359
+#, c-format
+msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
+msgstr "opcji `-U' można używać tylko wraz z opcją `-l'"
+
+#: src/parse_args.c:363
+#, c-format
+msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
+msgstr "opcji `-A' oraz `-S' nie można używać jednocześnie"
+
+#: src/parse_args.c:445
+#, c-format
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "sudoedit nie jest obsługiwane na tej platformie"
+
+#: src/parse_args.c:518
+#, c-format
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v lub -V"
+
+#: src/parse_args.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - modyfikowanie plików jako inny użytkownik\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - wykonywanie poleceń jako inny użytkownik\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+
+#: src/parse_args.c:542
+msgid "use helper program for password prompting\n"
+msgstr "użycie programu pomocniczego do pytań o hasło\n"
+
+#: src/parse_args.c:545
+msgid "use specified BSD authentication type\n"
+msgstr "użycie podanego rodzaju uwierzytelnienia BSD\n"
+
+#: src/parse_args.c:547
+msgid "run command in the background\n"
+msgstr "uruchomienie polecenia w tle\n"
+
+#: src/parse_args.c:549
+msgid "close all file descriptors >= fd\n"
+msgstr "zamknięcie wszystkich deskryptorów >= fd\n"
+
+#: src/parse_args.c:552
+msgid "run command with specified login class\n"
+msgstr "uruchomienie polecenia z podaną klasą logowania\n"
+
+#: src/parse_args.c:555
+msgid "preserve user environment when executing command\n"
+msgstr "zachowanie środowiska użytkownika przy uruchamianiu polecenia\n"
+
+#: src/parse_args.c:557
+msgid "edit files instead of running a command\n"
+msgstr "modyfikowanie plików zamiast uruchomienia polecenia\n"
+
+#: src/parse_args.c:559
+msgid "execute command as the specified group\n"
+msgstr "wywołanie polecenia jako określona grupa\n"
+
+#: src/parse_args.c:561
+msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
+msgstr "ustawienie zmiennej HOME na katalog domowy użytkownika docelowego.\n"
+
+#: src/parse_args.c:563
+msgid "display help message and exit\n"
+msgstr "wyświetlenie opisu i zakończenie\n"
+
+#: src/parse_args.c:565
+msgid "run a login shell as target user\n"
+msgstr "uruchomienie powłoki logowania jako docelowy użytkownik\n"
+
+#: src/parse_args.c:567
+msgid "remove timestamp file completely\n"
+msgstr "całkowite usunięcie pliku znacznika czasu\n"
+
+#: src/parse_args.c:569
+msgid "invalidate timestamp file\n"
+msgstr "unieważnienie pliku znacznika czasu\n"
+
+#: src/parse_args.c:571
+msgid "list user's available commands\n"
+msgstr "wypisanie poleceń dostępnych dla użytkownika\n"
+
+#: src/parse_args.c:573
+msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
+msgstr "tryb nieinteraktywny, użytkownik nie będzie pytany\n"
+
+#: src/parse_args.c:575
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
+msgstr "zachowanie wektora grup zamiast ustawiania docelowych\n"
+
+#: src/parse_args.c:577
+msgid "use specified password prompt\n"
+msgstr "użycie podanego pytania o hasło\n"
+
+#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
+msgid "create SELinux security context with specified role\n"
+msgstr "utworzenie kontekstu bezpieczeństwa SELinuksa z podaną rolą\n"
+
+#: src/parse_args.c:583
+msgid "read password from standard input\n"
+msgstr "odczyt hasła ze standardowego wejścia\n"
+
+#: src/parse_args.c:585
+msgid "run a shell as target user\n"
+msgstr "uruchomienie powłoki jako użytkownik docelowy\n"
+
+#: src/parse_args.c:591
+msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
+msgstr "przy wypisywaniu podanie uprawnień danego użytkownika\n"
+
+#: src/parse_args.c:593
+msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
+msgstr "uruchomienie polecenia (lub modyfikowanie pliku) jako podany użytkownik\n"
+
+#: src/parse_args.c:595
+msgid "display version information and exit\n"
+msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+
+#: src/parse_args.c:597
+msgid "update user's timestamp without running a command\n"
+msgstr "uaktualnienie znacznika czasu użytkownika bez uruchamiania polecenia\n"
+
+#: src/parse_args.c:599
+msgid "stop processing command line arguments\n"
+msgstr "zakończenie przetwarzania argumentów linii poleceń\n"
+
+#: src/selinux.c:77
+#, c-format
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "nie udało się otworzyć systemu audytu"
+
+#: src/selinux.c:85
+#, c-format
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu audytowego"
+
+#: src/selinux.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fgetfilecon %s"
+
+#: src/selinux.c:118
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "zmienionych etykiet: %s"
+
+#: src/selinux.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "nie udało się przywrócić kontekstu %s"
+
+#: src/selinux.c:163
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s, bez zmiany etykiety tty"
+
+#: src/selinux.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "nie udało się uzyskać bieżącego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
+
+#: src/selinux.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "nie udało się uzyskać nowego kontekstu tty, bez zmiany etykiety tty"
+
+#: src/selinux.c:186
+#, c-format
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "nie udało się ustawić nowego kontekstu tty"
+
+#: src/selinux.c:252
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "trzeba podać rolę dla typu %s"
+
+#: src/selinux.c:258
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "nie udało się uzyskać domyślnego typu dla roli %s"
+
+#: src/selinux.c:276
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowej roli %s"
+
+#: src/selinux.c:280
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "nie udało się ustawić nowego typu %s"
+
+#: src/selinux.c:289
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s nie jest poprawnym kontekstem"
+
+#: src/selinux.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to get old_context"
+msgstr "nie udało się uzyskać starego kontekstu"
+
+#: src/selinux.c:330
+#, c-format
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "nie udało się określić trybu wymuszenia."
+
+#: src/selinux.c:342
+#, c-format
+msgid "unable to setup tty context for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tty dla %s"
+
+#: src/selinux.c:373
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na %s"
+
+#: src/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu tworzenia klucza na %s"
+
+#: src/sesh.c:70
+#, c-format
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "wymagany jest przynajmniej jeden argument"
+
+#: src/sesh.c:91
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "nie udało się wykonać %s"
+
+#: src/sudo.c:211
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Sudo wersja %s\n"
+
+#: src/sudo.c:213
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Opcje konfiguracji: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:218
+#, c-format
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "błąd krytyczny, nie udało się załadować wtyczek"
+
+#: src/sudo.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "nie udało się zainicjować wtyczki polityki"
+
+#: src/sudo.c:281
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "błąd inicjalizacji wtyczki we/wy %s"
+
+#: src/sudo.c:306
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "nieoczekiwany tryb sudo 0x%x"
+
+#: src/sudo.c:400
+#, c-format
+msgid "unable to get group vector"
+msgstr "nie udało się uzyskać wektora grup"
+
+#: src/sudo.c:452
+#, c-format
+msgid "unknown uid %u: who are you?"
+msgstr "nieznany uid %u: kim jesteś?"
+
+#: src/sudo.c:760
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s musi mieć uid %d jako właściciela oraz ustawiony bit setuid"
+
+#: src/sudo.c:763
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy %s jest na systemie plików z opcją 'nosuid' albo systemie plików NFS bez uprawnień roota?"
+
+#: src/sudo.c:769
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "efektywny uid nie wynosi %d, czy sudo jest zainstalowane z setuid root?"
+
+#: src/sudo.c:838
+#, c-format
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "osiągnięto limit kontroli zasobów"
+
+#: src/sudo.c:841
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "użytkownik \"%s\" nie jest członkiem projektu \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:845
+#, c-format
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "zadanie uruchamiające jest ostatnim"
+
+#: src/sudo.c:848
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "nie udało się dołączyć do projektu \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:853
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "nie istnieje pula zasobów akceptująca domyślne przypisania dla projektu \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:857
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "podana pula zasobów nie istnieje w projekcie \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:861
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "nie można przypisać do domyślnej puli zasobów w projekcie \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:867
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "setproject dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/sudo.c:869
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "uwaga: przypisanie kontroli zasobów dla projektu \"%s\" nie powiodło się"
+
+#: src/sudo.c:917
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "nieznana klasa logowania %s"
+
+#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
+#, c-format
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu użytkownika"
+
+#: src/sudo.c:946
+#, c-format
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "nie udało się ustawić ID dodatkowych grup"
+
+#: src/sudo.c:953
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "nie udało się ustawić efektywnego gid-a w celu działania jako gid %u"
+
+#: src/sudo.c:959
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "nie udało się ustawić gid-a w celu działania jako gid %u"
+
+#: src/sudo.c:966
+#, c-format
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "nie udało się ustawić priorytetu procesu"
+
+#: src/sudo.c:974
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego na %s"
+
+#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "nie udało się zmienić uid-ów, aby działać jako (%u, %u)"
+
+#: src/sudo.c:1007
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
+
+#: src/sudo.c:1079
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "nieoczekiwane zakończenie procesu potomnego: %d"
+
+#: src/sudo.c:1140
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje wypisywania uprawnień"
+
+#: src/sudo.c:1152
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -v"
+
+#: src/sudo.c:1164
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "wtyczka polityki %s nie obsługuje opcji -k/-K"
+
+#: src/sudo_edit.c:111
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "nie udało się zmienić uid-a na roota (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:143
+#, c-format
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "błąd wtyczki: brak listy plików dla sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: short write"
+msgstr "%s: skrócony zapis"
+
+#: src/sudo_edit.c:272
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "pozostawiono bez zmian: %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:285
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "nie zmieniono: %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "nie udało się zapisać do %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "zawartość sesji edycji pozostawiono w %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:315
+#, c-format
+msgid "unable to read temporary file"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku tymczasowego"
+
+#: src/tgetpass.c:90
+#, c-format
+msgid "no tty present and no askpass program specified"
+msgstr "brak tty i nie podano programu pytającego o hasło"
+
+#: src/tgetpass.c:99
+#, c-format
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "nie podano programu pytającego o hasło, proszę spróbować ustawić SUDO_ASKPASS"
+
+#: src/tgetpass.c:231
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "nie udało się ustawić gid-a na %u"
+
+#: src/tgetpass.c:235
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "nie udało się ustawić uid-a na %u"
+
+#: src/tgetpass.c:240
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
+
+#: src/utmp.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "nie udało się zapisać standardowego wejścia"
+
+#: src/utmp.c:280
+#, c-format
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "nie udało się wykonać dup2 na standardowym wejściu"
+
+#: src/utmp.c:283
+#, c-format
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "nie udało się przywrócić standardowego wejścia"