]> git.gag.com Git - debian/sudo/blobdiff - src/po/ja.po
Merge tag 'debian/1.8.5p2-1' into squeeze
[debian/sudo] / src / po / ja.po
diff --git a/src/po/ja.po b/src/po/ja.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..99ae3ca
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,786 @@
+# Japanese messages for sudo
+# This file is put in the public domain.
+# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011.
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-30 16:14+0900\n"
+"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: common/aix.c:149
+#, c-format
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "ユーザーデータベースを開くことができません"
+
+#: common/aix.c:152
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "%s 用のレジストリー \"%s\" へ切り替えることができません"
+
+#: common/aix.c:169
+#, c-format
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "レジストリーを復元できません"
+
+#: common/alloc.c:82
+msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
+msgstr "内部エラー、emalloc(0) を試みました"
+
+#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
+#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
+#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
+#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "メモリ割り当てを行えませんでした"
+
+#: common/alloc.c:99
+msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+msgstr "内部エラー、 emalloc2(0) を試みました"
+
+#: common/alloc.c:101
+msgid "internal error, emalloc2() overflow"
+msgstr "内部エラー、 emalloc2() がオーバーフローしました"
+
+#: common/alloc.c:120
+msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+msgstr "内部エラー、ecalloc(0) を試みました"
+
+#: common/alloc.c:123
+msgid "internal error, ecalloc() overflow"
+msgstr "内部エラー、 ecalloc() がオーバーフローしました"
+
+#: common/alloc.c:142
+msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+msgstr "内部エラー、 erealloc(0) を試みました"
+
+#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
+msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+msgstr "内部エラー、 erealloc3(0) を試みました"
+
+#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
+msgid "internal error, erealloc3() overflow"
+msgstr "内部エラー、 erealloc3() がオーバーフローしました"
+
+#: common/sudo_conf.c:306
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "%s の状態取得 (stat) ができません"
+
+#: common/sudo_conf.c:309
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s は通常ファイルではありません"
+
+#: common/sudo_conf.c:312
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s はユーザーID %u によって所有されています。これは %u であるべきです"
+
+#: common/sudo_conf.c:316
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s は誰でも書き込み可能です"
+
+#: common/sudo_conf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s はグループのメンバーによる書き込みが可能です"
+
+#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "%s を開けません"
+
+#: compat/strsignal.c:47
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "不明なシグナルです"
+
+#: src/error.c:82 src/error.c:86
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
+#, c-format
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "ポリシープラグインがセッションの初期化に失敗しました"
+
+#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
+#, c-format
+msgid "unable to fork"
+msgstr "fork できません"
+
+#: src/exec.c:259
+#, c-format
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "ソケットを作成できません"
+
+#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
+#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "パイプを作成できません"
+
+#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
+#, c-format
+msgid "select failed"
+msgstr "select に失敗しました"
+
+#: src/exec.c:441
+#, c-format
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "tty ラベルを復旧できません"
+
+#: src/exec_common.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "PRIV_LIMIT から PRIV_PROC_EXEC を取り除くことができません"
+
+#: src/exec_pty.c:144
+#, c-format
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "pty を割り当てられません"
+
+#: src/exec_pty.c:619
+#, c-format
+msgid "unable to set terminal to raw mode"
+msgstr "端末を raw モードに設定できません"
+
+#: src/exec_pty.c:945
+#, c-format
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "tty の制御設定ができません"
+
+#: src/exec_pty.c:1038
+#, c-format
+msgid "error reading from signal pipe"
+msgstr "シグナルパイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
+
+#: src/exec_pty.c:1059
+#, c-format
+msgid "error reading from pipe"
+msgstr "パイプからの読み込み中にエラーが発生しました"
+
+#: src/exec_pty.c:1075
+#, c-format
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "ソケットペアからの読み込み中にエラーが発生しました"
+
+#: src/exec_pty.c:1079
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "バックチャンネルに関する予期しないリプレイタイプです: %d"
+
+#: src/load_plugins.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:85
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:95
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s の所有者は uid %d でなければいけません"
+
+#: src/load_plugins.c:99
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s は所有者のみ書き込み可能で無ければいけません"
+
+#: src/load_plugins.c:106
+#, c-format
+msgid "unable to dlopen %s: %s"
+msgstr "dlopen %s を行うことができません: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find symbol %s"
+msgstr "%s: シンボル %s を見つけることができません"
+
+#: src/load_plugins.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: unknown policy type %d"
+msgstr "%s: 不明なポリシータイプ %d です"
+
+#: src/load_plugins.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
+msgstr "%s: 互換性の無いポリシーメジャーバージョン %d です。予期されるのは %d です"
+
+#: src/load_plugins.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
+msgstr "%s: 一つのポリシープラグインのみロードされているようです"
+
+#: src/load_plugins.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
+msgstr "%s: 最低でも一つ以上のポリシープラグインを指定しなければいけません"
+
+#: src/load_plugins.c:153
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "ポリシープラグイン %s には check_policy メソッドが含まれていません"
+
+#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
+#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
+#, c-format
+msgid "load_interfaces: overflow detected"
+msgstr "load_interfaces: オーバーフローが検出されました"
+
+#: src/net_ifs.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to open socket"
+msgstr "ソケットを開くことができません"
+
+#: src/parse_args.c:187
+#, c-format
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "-C の引数は 3 以上の数値でなければいけません"
+
+#: src/parse_args.c:276
+#, c-format
+msgid "unknown user: %s"
+msgstr "不明なユーザーです: %s"
+
+#: src/parse_args.c:335
+#, c-format
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
+msgstr "`-i' と `-s' オプションを同時に指定することはできません"
+
+#: src/parse_args.c:339
+#, c-format
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
+msgstr "`-i' と `-E' オプションを同時に指定することはできません"
+
+#: src/parse_args.c:349
+#, c-format
+msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
+msgstr "`-E' オプションは編集モードでは無効です"
+
+#: src/parse_args.c:351
+#, c-format
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "編集モードでは環境変数を指定できません"
+
+#: src/parse_args.c:359
+#, c-format
+msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
+msgstr "`-U' オプションは `-l' オプションのみと同時に指定できます"
+
+#: src/parse_args.c:363
+#, c-format
+msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
+msgstr "`-A' と `-S' オプションは同時に指定することはできません"
+
+#: src/parse_args.c:445
+#, c-format
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "sudoedit はこのプラットフォームではサポートされていません"
+
+#: src/parse_args.c:518
+#, c-format
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v または -V のうち一つのみ指定できます"
+
+#: src/parse_args.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - 別のユーザーとしてファイルを編集します\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - 別のユーザーとしてコマンドを実行します\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: src/parse_args.c:542
+msgid "use helper program for password prompting\n"
+msgstr "パスワード要求のために補助プログラムを使用する\n"
+
+#: src/parse_args.c:545
+msgid "use specified BSD authentication type\n"
+msgstr "指定した BSD 認証タイプを使用する\n"
+
+#: src/parse_args.c:547
+msgid "run command in the background\n"
+msgstr "コマンドをバックグラウンドで実行する\n"
+
+#: src/parse_args.c:549
+msgid "close all file descriptors >= fd\n"
+msgstr "fd 以上のすべてのファイル記述子を閉じる\n"
+
+#: src/parse_args.c:552
+msgid "run command with specified login class\n"
+msgstr "指定したログインクラスでコマンドを実行する\n"
+
+#: src/parse_args.c:555
+msgid "preserve user environment when executing command\n"
+msgstr "コマンドを実行する時にユーザーの環境変数を保護する\n"
+
+#: src/parse_args.c:557
+msgid "edit files instead of running a command\n"
+msgstr "コマンドを実行する代わりにファイルを編集する\n"
+
+#: src/parse_args.c:559
+msgid "execute command as the specified group\n"
+msgstr "指定したグループでコマンドを実行する\n"
+
+#: src/parse_args.c:561
+msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
+msgstr "HOME 変数を変更先となるユーザーのホームディレクトリに設定する\n"
+
+#: src/parse_args.c:563
+msgid "display help message and exit\n"
+msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了する\n"
+
+#: src/parse_args.c:565
+msgid "run a login shell as target user\n"
+msgstr "変更先のユーザーとしてログインシェルを実行する\n"
+
+#: src/parse_args.c:567
+msgid "remove timestamp file completely\n"
+msgstr "タイムスタンプファイルを完全に削除する\n"
+
+#: src/parse_args.c:569
+msgid "invalidate timestamp file\n"
+msgstr "タイムスタンプファイルを無効にする\n"
+
+#: src/parse_args.c:571
+msgid "list user's available commands\n"
+msgstr "ユーザーが使用可能なコマンドを一覧表示する\n"
+
+#: src/parse_args.c:573
+msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
+msgstr "非対話モードで実行し、ユーザーに入力を求めない\n"
+
+#: src/parse_args.c:575
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
+msgstr "グループベクトルを保護する (変更先のユーザーのものに設定しない)\n"
+
+#: src/parse_args.c:577
+msgid "use specified password prompt\n"
+msgstr "指定したパスワードプロンプトを使用する\n"
+
+#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
+msgid "create SELinux security context with specified role\n"
+msgstr "指定した役割で SELinux セキュリティーコンテキストを作成する\n"
+
+#: src/parse_args.c:583
+msgid "read password from standard input\n"
+msgstr "標準入力からパスワードを読み込む\n"
+
+#: src/parse_args.c:585
+msgid "run a shell as target user\n"
+msgstr "変更先のユーザーとしてシェルを実行する\n"
+
+#: src/parse_args.c:591
+msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
+msgstr "一覧表示する時に、指定したユーザーの権限を一覧表示する\n"
+
+#: src/parse_args.c:593
+msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
+msgstr "指定したユーザーでコマンドを実行する (またはファイルを編集する)\n"
+
+#: src/parse_args.c:595
+msgid "display version information and exit\n"
+msgstr "バージョン情報を表示して終了する\n"
+
+#: src/parse_args.c:597
+msgid "update user's timestamp without running a command\n"
+msgstr "コマンドを実行せずにユーザーのタイムスタンプを更新する\n"
+
+#: src/parse_args.c:599
+msgid "stop processing command line arguments\n"
+msgstr "コマンドライン引数の処理を終了する\n"
+
+#: src/selinux.c:77
+#, c-format
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "監査システムを開くことができません"
+
+#: src/selinux.c:85
+#, c-format
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "監査メッセージを送ることができません"
+
+#: src/selinux.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "fgetfilecon %s を行うことができません"
+
+#: src/selinux.c:118
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s はラベルを変更しました"
+
+#: src/selinux.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "%s 用のコンテキストを復元することができません"
+
+#: src/selinux.c:163
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "%s を開くことができません。tty の再ラベル付けを行いません"
+
+#: src/selinux.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "現在の tty コンテキストを取得できません。 tty の再ラベル付けを行いません"
+
+#: src/selinux.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "新しい tty コンテキストを取得できません。 tty の再ラベル付けを行いません"
+
+#: src/selinux.c:186
+#, c-format
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "新しい tty コンテキストを設定できません"
+
+#: src/selinux.c:252
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "タイプ %s 用の役割を指定しなければいけません"
+
+#: src/selinux.c:258
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "役割 %s 用のデフォルトのタイプを取得できません"
+
+#: src/selinux.c:276
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "新しい役割 %s の設定に失敗しました"
+
+#: src/selinux.c:280
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました"
+
+#: src/selinux.c:289
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s は有効なコンテキストではありません"
+
+#: src/selinux.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to get old_context"
+msgstr "古いコンテキスト (old_context) の取得に失敗しました"
+
+#: src/selinux.c:330
+#, c-format
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "強制モードを決定することができません。"
+
+#: src/selinux.c:342
+#, c-format
+msgid "unable to setup tty context for %s"
+msgstr "%s 用の tty コンテキストをセットアップできません"
+
+#: src/selinux.c:373
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
+
+#: src/selinux.c:380
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "キー作成コンテキストを %s へ設定できません"
+
+#: src/sesh.c:70
+#, c-format
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "最低でも一つ以上おの引数が必要です"
+
+#: src/sesh.c:91
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "%s を実行できません"
+
+#: src/sudo.c:211
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Sudo バージョン %s\n"
+
+#: src/sudo.c:213
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "configure オプション: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:218
+#, c-format
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "致命的エラー、プラグインをロードできません"
+
+#: src/sudo.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "ポリシープラグインを初期化できません"
+
+#: src/sudo.c:281
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "I/O プラグイン %s を初期化中にエラーが発生しました"
+
+#: src/sudo.c:306
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "予期しない sudo のモード 0x%x です"
+
+#: src/sudo.c:400
+#, c-format
+msgid "unable to get group vector"
+msgstr "グループベクトルを取得できません"
+
+#: src/sudo.c:452
+#, c-format
+msgid "unknown uid %u: who are you?"
+msgstr "不明なユーザーID %u です: 誰ですか?"
+
+#: src/sudo.c:760
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
+
+#: src/sudo.c:763
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "実効 uid が %d ではありません、%s は 'nosuid' が設定されたファイルシステムにあるか、root 権限のないNFSファイルシステムにあるのでは?"
+
+#: src/sudo.c:769
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "実効 uid が %d ではありません、sudo は setuid root を設定してインストールされていますか?"
+
+#: src/sudo.c:838
+#, c-format
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "資源制御の制限の最大値に達しました"
+
+#: src/sudo.c:841
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "ユーザー \"%s\" はプロジェクト \"%s\" のメンバーではありません"
+
+#: src/sudo.c:845
+#, c-format
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "起動しているタスクは最後 (final) です"
+
+#: src/sudo.c:848
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "プロジェクト \"%s\" に参加できません"
+
+#: src/sudo.c:853
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にはデフォルト割り当てとして受け付けられる資源プールがありません"
+
+#: src/sudo.c:857
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "プロジェクト \"%s\" 用として指定した資源プールは存在しません"
+
+#: src/sudo.c:861
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "プロジェクト \"%s\" 用にデフォルト資源プールを割り当てられませんでした"
+
+#: src/sudo.c:867
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "プロジェクト\"%s\" への setproject に失敗しました"
+
+#: src/sudo.c:869
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "警告、プロジェクト \"%s\" への資源制御割り当てに失敗しました"
+
+#: src/sudo.c:917
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "不明なログインクラス %s です"
+
+#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
+#, c-format
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
+
+#: src/sudo.c:946
+#, c-format
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "追加のグループIDを設定できません"
+
+#: src/sudo.c:953
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "実行時のグループID (gid) %u を実効グループIDに設定できません"
+
+#: src/sudo.c:959
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "実行時のグループID (gid) %u をグループIDに設定できません"
+
+#: src/sudo.c:966
+#, c-format
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "プロセス優先度を設定できません"
+
+#: src/sudo.c:974
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "root を %s へ変更できません"
+
+#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "実行時のユーザーID (uid) (%u, %u) へ変更できません"
+
+#: src/sudo.c:1007
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "ディレクトリーを %s に変更できません"
+
+#: src/sudo.c:1079
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "予期しない子プロセスの終了コードです: %d"
+
+#: src/sudo.c:1140
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "ポリシープラグイン %s は権限の一覧表示をサポートしていません"
+
+#: src/sudo.c:1152
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "ポリシープラグイン %s は -v オプションをサポートしません"
+
+#: src/sudo.c:1164
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "ポリシープラグイン %s は -k/-K オプションをサポートしません"
+
+#: src/sudo_edit.c:111
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "ユーザーID (uid) を root (%u) に変更できません"
+
+#: src/sudo_edit.c:143
+#, c-format
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "プラグインエラー: sudoedit 用のファイル一覧がありません"
+
+#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: 通常ファイルではありません"
+
+#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: short write"
+msgstr "%s: 短い書き込みです"
+
+#: src/sudo_edit.c:272
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s を修正しないままにします"
+
+#: src/sudo_edit.c:285
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s を変更しません"
+
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "%s へ書き込むことができません"
+
+#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "編集セッションの内容が %s 内に残っています"
+
+#: src/sudo_edit.c:315
+#, c-format
+msgid "unable to read temporary file"
+msgstr "一時ファイルを読み込むことができません"
+
+#: src/tgetpass.c:90
+#, c-format
+msgid "no tty present and no askpass program specified"
+msgstr "端末 (tty) が存在せず、パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません"
+
+#: src/tgetpass.c:99
+#, c-format
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "パスワードを尋ねる (askpass) プログラムが指定されていません。 SUDO_ASKPASS の設定を試みます"
+
+#: src/tgetpass.c:231
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "グループIDを %u に設定できません"
+
+#: src/tgetpass.c:235
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "ユーザーIDを %u に設定できません"
+
+#: src/tgetpass.c:240
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "%s を実行できません"
+
+#: src/utmp.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "標準入力を保存できません"
+
+#: src/utmp.c:280
+#, c-format
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "標準入力へ dup2 を実行できません"
+
+#: src/utmp.c:283
+#, c-format
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "標準入力を復元できません"
+
+#~ msgid "must be setuid root"
+#~ msgstr "setuid root されていなければいけません"
+
+#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
+#~ msgstr "-D の引数は 1 から 9 の間でなければいけません"