Merge tag 'debian/1.8.5p2-1' into squeeze
[debian/sudo] / src / po / gl.po
diff --git a/src/po/gl.po b/src/po/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ae2a8c3
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,730 @@
+# Galician translations for sudo package.
+# This file is put in the public domain.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
+# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.4b1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:10-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: src/error.c:82 src/error.c:86
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:604 src/exec_pty.c:936 src/tgetpass.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to fork"
+msgstr "non se pode bifurcar"
+
+#: src/exec.c:299
+#, c-format
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "non foi posíbel crear sockets"
+
+#: src/exec.c:306 src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:565 src/exec_pty.c:572
+#: src/exec_pty.c:871 src/exec_pty.c:933 src/tgetpass.c:224
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "non foi psosíbel crear tubería"
+
+#: src/exec.c:373 src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1135
+#, c-format
+msgid "select failed"
+msgstr "selección fallada"
+
+#: src/exec.c:458
+#, c-format
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "non foi posíbel restaurar a etiqueta tty"
+
+#: src/exec_pty.c:140
+#, c-format
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "non foi posíbel asignar pty"
+
+#: src/exec_pty.c:597
+#, c-format
+msgid "unable to set terminal to raw mode"
+msgstr "non foi posíbel estabelcer a terminal en modo directo"
+
+#: src/exec_pty.c:914
+#, c-format
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "non foi posíebl estabelecer o controlador tty"
+
+#: src/exec_pty.c:1008
+#, c-format
+msgid "error reading from signal pipe"
+msgstr "produciuse un erro ao ler desde a tubería do sinal"
+
+#: src/exec_pty.c:1027
+#, c-format
+msgid "error reading from pipe"
+msgstr "produciuse un erro ao ler da tubería"
+
+#: src/exec_pty.c:1043
+#, c-format
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "produciuse un erro ao ler de socketpair"
+
+#: src/exec_pty.c:1047
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "tipo de resposta inesperada en canles alternos %d"
+
+#: src/load_plugins.c:79
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:85
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:95
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s debe ser propiedade do uid %d"
+
+#: src/load_plugins.c:99
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s só debe ter permisos de escritura polo propietario"
+
+#: src/load_plugins.c:106
+#, c-format
+msgid "unable to dlopen %s: %s"
+msgstr "non foi posíbel dlopen %s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find symbol %s"
+msgstr "%s: non é posíbel atopar o símbolo %s"
+
+#: src/load_plugins.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: unknown policy type %d"
+msgstr "%s: tipo de política descoñecida %d"
+
+#: src/load_plugins.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
+msgstr "%s: versión maiór %d da política incompatíbel, agardábase %d"
+
+#: src/load_plugins.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
+msgstr "%s: só se pode cargar unha política de engadido"
+
+#: src/load_plugins.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
+msgstr "%s: debe ser especificada cando menos unha política de engadido"
+
+#: src/load_plugins.c:151
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "a política do engadido %s non inclúe un método check_policy"
+
+#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
+#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
+#, c-format
+msgid "load_interfaces: overflow detected"
+msgstr "load_interfaces: desbordamento detectado"
+
+#: src/net_ifs.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to open socket"
+msgstr "non foi posíbel abrir o socket"
+
+#: src/parse_args.c:187
+#, c-format
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "o agumento -C debe ser un número maior ou igual a 3"
+
+#: src/parse_args.c:276
+#, c-format
+msgid "unknown user: %s"
+msgstr "usuario descoñecido: %s"
+
+#: src/parse_args.c:335
+#, c-format
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
+msgstr "non se deben especificar as opcións «-i» e «-s» simultáneamente"
+
+#: src/parse_args.c:339
+#, c-format
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
+msgstr "non se deben especificar as opcións «-i» e «-E» simultáneamente"
+
+#: src/parse_args.c:349
+#, c-format
+msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
+msgstr "a opción «-E» non é válida no modo edición"
+
+#: src/parse_args.c:351
+#, c-format
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "non se deben especificar variábeis de contorno no modo edición"
+
+#: src/parse_args.c:359
+#, c-format
+msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
+msgstr "a opción «-U» só se pode usar coa opción «-l»"
+
+#: src/parse_args.c:363
+#, c-format
+msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
+msgstr "as opcións «-A» e «-S» non se poden empregar conxuntamente"
+
+#: src/parse_args.c:432 src/sudo.c:482 src/sudo.c:502 src/sudo.c:509
+#: src/sudo.c:519 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
+#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "non foi posíbel asignar memoria"
+
+#: src/parse_args.c:445
+#, c-format
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "sudoedit non se admite nesta plataforma"
+
+#: src/parse_args.c:518
+#, c-format
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "Só pode especificar unha das opcións -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V"
+
+#: src/parse_args.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - edita ficheiros como outro usuario\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - executa unha orde como outro usuario\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións:\n"
+
+#: src/parse_args.c:542
+msgid "use helper program for password prompting\n"
+msgstr "usar o programa de axuda para a solicitude de contrasinal\n"
+
+#: src/parse_args.c:545
+msgid "use specified BSD authentication type\n"
+msgstr "usar tipo de autenticación especificado en BSD\n"
+
+#: src/parse_args.c:547
+msgid "run command in the background\n"
+msgstr "executa unha orde en segundo plano\n"
+
+#: src/parse_args.c:549
+msgid "close all file descriptors >= fd\n"
+msgstr "pecha todos os descriptores de ficheiro >= td\n"
+
+#: src/parse_args.c:552
+msgid "run command with specified login class\n"
+msgstr "executa unha orde coa clase especificada de inicio de sesión\n"
+
+#: src/parse_args.c:555
+msgid "preserve user environment when executing command\n"
+msgstr "preserva o contorno de usuario ao executar unha orde\n"
+
+#: src/parse_args.c:557
+msgid "edit files instead of running a command\n"
+msgstr "edita ficheiros no lugar de executar unha orde\n"
+
+#: src/parse_args.c:559
+msgid "execute command as the specified group\n"
+msgstr "executa unha orde como o grupo especificado\n"
+
+#: src/parse_args.c:561
+msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
+msgstr "asigna a variábel HOME ao cartafol de inicio do usuario\n"
+
+#: src/parse_args.c:563
+msgid "display help message and exit\n"
+msgstr "mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
+
+#: src/parse_args.c:565
+msgid "run a login shell as target user\n"
+msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
+
+#: src/parse_args.c:567
+msgid "remove timestamp file completely\n"
+msgstr "remove un ficheiro de marca completamente\n"
+
+#: src/parse_args.c:569
+msgid "invalidate timestamp file\n"
+msgstr "ficheiro de marca non válido\n"
+
+#: src/parse_args.c:571
+msgid "list user's available commands\n"
+msgstr "lista de ordes do usuario dispoñíbeis\n"
+
+#: src/parse_args.c:573
+msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
+msgstr "modo non interactivo, non se preguntará ao usuario\n"
+
+#: src/parse_args.c:575
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
+msgstr "preserva o vector de grupos no lugar de estabelecelo ao obxectivo\n"
+
+#: src/parse_args.c:577
+msgid "use specified password prompt\n"
+msgstr "usa o contrasinal especificado\n"
+
+#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
+msgid "create SELinux security context with specified role\n"
+msgstr "crea un contexto de seguranza SELinux coa regra especificada\n"
+
+#: src/parse_args.c:583
+msgid "read password from standard input\n"
+msgstr "lee o contrasinal desde a entrada estándar\n"
+
+#: src/parse_args.c:585
+msgid "run a shell as target user\n"
+msgstr "executa un intérprete de ordes como un determinado usuario\n"
+
+#: src/parse_args.c:591
+msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
+msgstr "cando está na lista, mostra os privilexios do usuario especificado\n"
+
+#: src/parse_args.c:593
+msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
+msgstr "executa unha orde (ou edita un ficheiro) como un usuario específico\n"
+
+#: src/parse_args.c:595
+msgid "display version information and exit\n"
+msgstr "mostra a información da versión e sae\n"
+
+#: src/parse_args.c:597
+msgid "update user's timestamp without running a command\n"
+msgstr "actualiza a marca do usuario sen executar unha orde\n"
+
+#: src/parse_args.c:599
+msgid "stop processing command line arguments\n"
+msgstr "deten o proceso de argumentos da liña de ordes\n"
+
+#: src/selinux.c:76
+#, c-format
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "non foi posíbel abrir o sistema de auditoría"
+
+#: src/selinux.c:84
+#, c-format
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "non foi posíbel enviar a mensaxe de auditoría"
+
+#: src/selinux.c:112
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "non foi posíbel executar fgetfilecon %s"
+
+#: src/selinux.c:117
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s etiquetas cambiadas"
+
+#: src/selinux.c:122
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "non foi posíbel restaurar o contexto para %s"
+
+#: src/selinux.c:162
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "non foi posíbel abrir %s, non volver a etiquetar tty"
+
+#: src/selinux.c:171
+#, c-format
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "non se pode obter o contexto actual de tty, non volver a etiquetar tty"
+
+#: src/selinux.c:178
+#, c-format
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "non foi posíbel obter o novo contexto tty, non volver a etiquetar tty"
+
+#: src/selinux.c:185
+#, c-format
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo contexto tty"
+
+#: src/selinux.c:195 src/selinux.c:208 src/sudo.c:335
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "non foi posíbel abrir %s"
+
+#: src/selinux.c:251
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "débese especificar unha regra por tipo %s"
+
+#: src/selinux.c:257
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "non foi posíbel obter o tipo de regra predeterminada %s"
+
+#: src/selinux.c:275
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "produciouse un fallo ao estabelecer a nova regra %s"
+
+#: src/selinux.c:279
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "produciuse un fallo ao estabelecer o novo tipo %s"
+
+#: src/selinux.c:288
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s non é un contexto válido"
+
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to get old_context"
+msgstr "produciuse un fallo ao obter old_context"
+
+#: src/selinux.c:329
+#, c-format
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "non foi posíbel determinar o método de forzado"
+
+#: src/selinux.c:341
+#, c-format
+msgid "unable to setup tty context for %s"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto tty para %s"
+
+#: src/selinux.c:371
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "non foi posíbel o contexto de execución a %s"
+
+#: src/selinux.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer a chave de creación de contexto a %s"
+
+#: src/sesh.c:48
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "require cando menos un argumento"
+
+#: src/sesh.c:64
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "non se pode executar %s"
+
+#: src/sudo.c:198
+#, c-format
+msgid "must be setuid root"
+msgstr "debe ser setuid root"
+
+#: src/sudo.c:219
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Sudo versión %s\n"
+
+#: src/sudo.c:221
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Opcións de configuración: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:226
+#, c-format
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "erro fatal, non foi posíbel cargar os engadidos"
+
+#: src/sudo.c:234
+#, c-format
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "non foi posíbel inicializar a normativa do engadido"
+
+#: src/sudo.c:289
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "erro ao inicializar os engadidos de E/S %s"
+
+#: src/sudo.c:310
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "modo sudo 0x%x non agardado"
+
+#: src/sudo.c:404
+#, c-format
+msgid "unable to get group vector"
+msgstr "non é posíbel obter o vector de grupo"
+
+#: src/sudo.c:478
+#, c-format
+msgid "unknown uid %u: who are you?"
+msgstr "uid descoñecido %u: quen é vostede?"
+
+#: src/sudo.c:818
+#, c-format
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "o límite de control de recursos foi alcanzado"
+
+#: src/sudo.c:821
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "o usuario «%s» non é membro do grupo «%s»"
+
+#: src/sudo.c:825
+#, c-format
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "a tarefa que invoca é definitiva"
+
+#: src/sudo.c:828
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "non podería unirse ao proxecto «%s»"
+
+#: src/sudo.c:833
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "non hai fondo de recursos aceptando as asignacións existentes par ao proxecto «%s»"
+
+#: src/sudo.c:837
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "o fondo de recursos especificado non existe para o proxecto «%s»"
+
+#: src/sudo.c:841
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "non se podería ligar ao fondo de recursos predeterminado para o proxecto «%s»"
+
+#: src/sudo.c:847
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "configuración do proxecto fallada «%s»"
+
+#: src/sudo.c:849
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "aviso, o control de asignación de recuros fallou para o proxecto «%s»"
+
+#: src/sudo.c:879
+#, c-format
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "non foi posíbel eliminar PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
+
+#: src/sudo.c:988
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "clase de inicio de sesión descoñecida %s"
+
+#: src/sudo.c:1004 src/sudo.c:1007
+#, c-format
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer o contexto do usuario"
+
+#: src/sudo.c:1022
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid efectivo para executar como gid %u"
+
+#: src/sudo.c:1028
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "non foi posíbel estabelcer o gid para executar como gid %u"
+
+#: src/sudo.c:1036
+#, c-format
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer o grupo suplementario de IDs"
+
+#: src/sudo.c:1044
+#, c-format
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer a prioridade de proceso"
+
+#: src/sudo.c:1052
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "non foi posíbel cambiar de root a %s"
+
+#: src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1068 src/sudo.c:1074
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "non foi posíbel cambiar as runas uid (%u, %u)"
+
+#: src/sudo.c:1088
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "non foi posíbel cambiar ao cartafol %s"
+
+#: src/sudo.c:1158
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "terminación de condición filla non agardada: %d"
+
+#: src/sudo.c:1204
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "a política do engadido %s non admite o listado de privilexios"
+
+#: src/sudo.c:1216
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "a política do engadido %s non admite a opción -v"
+
+#: src/sudo.c:1228
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "a normativa do engadido %s non admite as opcións -k/-K"
+
+#: src/sudo_edit.c:111
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "non foi posíbel cambiar uid a root (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:143
+#, c-format
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "erro do engadido: falta a lista de ficheiros para sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: non é un ficheiro regular"
+
+#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: short write"
+msgstr "%s: escritura curta"
+
+#: src/sudo_edit.c:272
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s sen modificar"
+
+#: src/sudo_edit.c:285
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s sen cambios"
+
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "non foi posíbel escribir en %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "os contidos de edición de sesión déixanse en %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:315
+#, c-format
+msgid "unable to read temporary file"
+msgstr "non é posíbel ler o ficheiro temporal"
+
+#: src/tgetpass.c:96
+#, c-format
+msgid "no tty present and no askpass program specified"
+msgstr "sen tty presente e non se especificou un programa askpass"
+
+#: src/tgetpass.c:105
+#, c-format
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "non hai programa askpass especificado, tente estabelecer SUDO_ASKPASS"
+
+#: src/tgetpass.c:237
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer o gid a %u"
+
+#: src/tgetpass.c:241
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer o uid a %u"
+
+#: src/tgetpass.c:246
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "non foi posíbel executar %s"
+
+#: src/utmp.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "non foi posíbel gardar stdin"
+
+#: src/utmp.c:280
+#, c-format
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "non foi posíbel facer dup2 stdin"
+
+#: src/utmp.c:283
+#, c-format
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "non foi posíbel restaurar stdin"
+
+#: common/aix.c:144
+#, c-format
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "non foi posíbel abrir userdb"
+
+#: common/aix.c:147
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "non foi posíbel cambiar ao rexistro «%s» para %s"
+
+#: common/aix.c:161
+#, c-format
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "non foi posíbel restaurar o rexistro"
+
+#: common/alloc.c:82
+msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
+msgstr "erro interno: tentou emalloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:99
+msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+msgstr "erro interno: tentou emalloc2(0)"
+
+#: common/alloc.c:101
+msgid "internal error, emalloc2() overflow"
+msgstr "erro interno: desbordamento en emalloc2(0)"
+
+#: common/alloc.c:119
+msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+msgstr "erro interno: tentou erealloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:138
+msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+msgstr "erro interno: tentou erealloc3(0)"
+
+#: common/alloc.c:140
+msgid "internal error, erealloc3() overflow"
+msgstr "erro interno: desbordamento de erealloc3(0)"
+
+#: compat/strsignal.c:47
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Sinal descoñecido"