]> git.gag.com Git - debian/sudo/blobdiff - plugins/sudoers/po/uk.po
Merge tag 'debian/1.8.5p2-1' into squeeze
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / uk.po
diff --git a/plugins/sudoers/po/uk.po b/plugins/sudoers/po/uk.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0f38803
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1783 @@
+# Ukrainian translation for sudoers.
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:00+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: gram.y:110
+#, c-format
+msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
+msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
+
+#: plugins/sudoers/alias.c:125
+#, c-format
+msgid "Alias `%s' already defined"
+msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
+
+#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
+#, c-format
+msgid "unable to get login class for user %s"
+msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
+msgid "unable to begin bsd authentication"
+msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
+
+#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
+msgid "invalid authentication type"
+msgstr "некоректний тип розпізнавання"
+
+#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
+msgid "unable to setup authentication"
+msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
+
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
+#, c-format
+msgid "unable to read fwtk config"
+msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
+
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
+#, c-format
+msgid "unable to connect to authentication server"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
+
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
+#, c-format
+msgid "lost connection to authentication server"
+msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
+
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"authentication server error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"помилка сервера розпізнавання:\n"
+"%s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
+msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
+msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
+msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: unable to allocate options: %s"
+msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: unable to get credentials: %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
+msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
+msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
+#, c-format
+msgid "%s: unable to get host principal: %s"
+msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
+msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
+msgid "unable to initialize PAM"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
+msgid "account validation failure, is your account locked?"
+msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
+msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
+msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
+#, c-format
+msgid "pam_chauthtok: %s"
+msgstr "pam_chauthtok: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
+msgid "Password expired, contact your system administrator"
+msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
+msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
+msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate: %s"
+msgstr "pam_authenticate: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль: "
+
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
+#, c-format
+msgid "you do not exist in the %s database"
+msgstr "вас немає у базі даних %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
+#, c-format
+msgid "failed to initialise the ACE API library"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
+#, c-format
+msgid "unable to contact the SecurID server"
+msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
+#, c-format
+msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
+msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid username length for SecurID"
+msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
+#, c-format
+msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
+msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
+#, c-format
+msgid "SecurID communication failed"
+msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
+#, c-format
+msgid "unknown SecurID error"
+msgstr "невідома помилка SecurID"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid passcode length for SecurID"
+msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
+
+#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
+msgid "unable to initialize SIA session"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
+
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
+msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
+msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
+
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
+msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
+msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
+
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
+#, c-format
+msgid "%d incorrect password attempt"
+msgid_plural "%d incorrect password attempts"
+msgstr[0] "%d невдала спроба введення пароля"
+msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
+msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
+msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
+
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
+msgid "Authentication methods:"
+msgstr "Способи розпізнавання:"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
+#, c-format
+msgid "getaudit: failed"
+msgstr "getaudit: помилка"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
+#, c-format
+msgid "Could not determine audit condition"
+msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
+#, c-format
+msgid "getauid failed"
+msgstr "помилка getauid"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
+#, c-format
+msgid "au_open: failed"
+msgstr "au_open: помилка"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
+#, c-format
+msgid "au_to_subject: failed"
+msgstr "au_to_subject: помилка"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
+#, c-format
+msgid "au_to_exec_args: failed"
+msgstr "au_to_exec_args: помилка"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
+#, c-format
+msgid "au_to_return32: failed"
+msgstr "au_to_return32: помилка"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
+#, c-format
+msgid "unable to commit audit record"
+msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
+#, c-format
+msgid "getauid: failed"
+msgstr "getauid: помилка"
+
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
+#, c-format
+msgid "au_to_text: failed"
+msgstr "au_to_text: помилка"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:158
+#, c-format
+msgid "sorry, a password is required to run %s"
+msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
+#: plugins/sudoers/visudo.c:815
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
+#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
+#: plugins/sudoers/iolog.c:156
+#, c-format
+msgid "unable to mkdir %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:396
+#, c-format
+msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:456
+#, c-format
+msgid "timestamp path too long: %s"
+msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
+#: plugins/sudoers/iolog.c:158
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
+msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
+#: plugins/sudoers/check.c:577
+#, c-format
+msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
+msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
+#, c-format
+msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
+msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
+#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
+#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:571
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
+msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:583
+#, c-format
+msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
+msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:637
+#, c-format
+msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
+msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:684
+#, c-format
+msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
+msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:692
+#, c-format
+msgid "unable to reset %s to the epoch"
+msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
+#, c-format
+msgid "unknown uid: %u"
+msgstr "невідоме значення uid: %u"
+
+#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
+#, c-format
+msgid "unknown user: %s"
+msgstr "невідомий користувач: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:27
+#, c-format
+msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
+msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:31
+#, c-format
+msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
+msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:35
+#, c-format
+msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
+msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:39
+msgid "Put OTP prompt on its own line"
+msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:43
+msgid "Ignore '.' in $PATH"
+msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:47
+msgid "Always send mail when sudo is run"
+msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:51
+msgid "Send mail if user authentication fails"
+msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:55
+msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
+msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:59
+msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
+msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:63
+msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
+msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:67
+msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
+msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:71
+msgid "Lecture user the first time they run sudo"
+msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:75
+#, c-format
+msgid "File containing the sudo lecture: %s"
+msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:79
+msgid "Require users to authenticate by default"
+msgstr "Типово, вимагати розпізнавання"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:83
+msgid "Root may run sudo"
+msgstr "Root може виконувати sudo"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:87
+msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
+msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:91
+msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
+msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:95
+msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
+msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:99
+msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
+msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:103
+msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
+msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:107
+msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
+msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:111
+msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
+msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:115
+msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
+msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:119
+msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
+msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:123
+msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
+msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:127
+msgid "Prompt for root's password, not the users's"
+msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:131
+msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
+msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:135
+msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
+msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:139
+msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
+msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:143
+msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
+msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:147
+msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
+msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:151
+msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
+msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:155
+#, c-format
+msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
+msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %d"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:159
+#, c-format
+msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
+msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:163
+#, c-format
+msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
+msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:167
+#, c-format
+msgid "Number of tries to enter a password: %d"
+msgstr "Кількість спроб введення пароля: %d"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:171
+#, c-format
+msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
+msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:175
+#, c-format
+msgid "Path to log file: %s"
+msgstr "Шлях до файла журналу: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:179
+#, c-format
+msgid "Path to mail program: %s"
+msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:183
+#, c-format
+msgid "Flags for mail program: %s"
+msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:187
+#, c-format
+msgid "Address to send mail to: %s"
+msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:191
+#, c-format
+msgid "Address to send mail from: %s"
+msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:195
+#, c-format
+msgid "Subject line for mail messages: %s"
+msgstr "Тема листів: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:199
+#, c-format
+msgid "Incorrect password message: %s"
+msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:203
+#, c-format
+msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
+msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:207
+#, c-format
+msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
+msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:211
+#, c-format
+msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
+msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:215
+#, c-format
+msgid "Default password prompt: %s"
+msgstr "Типовий запит пароля: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:219
+msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
+msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи."
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:223
+#, c-format
+msgid "Default user to run commands as: %s"
+msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:227
+#, c-format
+msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
+msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:231
+#, c-format
+msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
+msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:235
+#, c-format
+msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
+msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:239
+#, c-format
+msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
+msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:243
+msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
+msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:247
+msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
+msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:251
+#, c-format
+msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
+msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:255
+msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
+msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:259
+msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
+msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:263
+msgid "Reset the environment to a default set of variables"
+msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:267
+msgid "Environment variables to check for sanity:"
+msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:271
+msgid "Environment variables to remove:"
+msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:275
+msgid "Environment variables to preserve:"
+msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:279
+#, c-format
+msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
+msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:283
+#, c-format
+msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
+msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:287
+#, c-format
+msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
+msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:291
+#, c-format
+msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
+msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:295
+msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
+msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:299
+msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
+msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:303
+msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
+msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:307
+msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
+msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:311
+msgid "Log user's input for the command being run"
+msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:315
+msgid "Log the output of the command being run"
+msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:319
+msgid "Compress I/O logs using zlib"
+msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:323
+msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
+msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:327
+#, c-format
+msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
+msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:331
+#, c-format
+msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
+msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:335
+#, c-format
+msgid "File in which to store the input/output log: %s"
+msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:339
+msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
+msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
+
+#: plugins/sudoers/def_data.c:343
+msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
+msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
+
+#: plugins/sudoers/defaults.c:208
+#, c-format
+msgid "unknown defaults entry `%s'"
+msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
+
+#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
+#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
+#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
+#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
+#: plugins/sudoers/defaults.c:328
+#, c-format
+msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
+msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
+
+#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
+#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
+#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
+#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
+#: plugins/sudoers/defaults.c:324
+#, c-format
+msgid "no value specified for `%s'"
+msgstr "не вказано значення для «%s»"
+
+#: plugins/sudoers/defaults.c:242
+#, c-format
+msgid "values for `%s' must start with a '/'"
+msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
+
+#: plugins/sudoers/defaults.c:304
+#, c-format
+msgid "option `%s' does not take a value"
+msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
+
+#: plugins/sudoers/env.c:339
+#, c-format
+msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
+msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
+
+#: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
+#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
+#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
+
+#: plugins/sudoers/env.c:366
+#, c-format
+msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()"
+
+#: plugins/sudoers/env.c:410
+#, c-format
+msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
+
+#: plugins/sudoers/env.c:955
+#, c-format
+msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
+msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
+
+#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
+#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
+
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
+#, c-format
+msgid "%s must only be writable by owner"
+msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
+
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
+#, c-format
+msgid "unable to dlopen %s: %s"
+msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
+
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
+msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
+
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
+msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
+
+#: plugins/sudoers/interfaces.c:112
+msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
+msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
+
+#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
+#, c-format
+msgid "unable to read %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s"
+
+#: plugins/sudoers/iolog.c:182
+#, c-format
+msgid "invalid sequence number %s"
+msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
+
+#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
+#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
+#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
+#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
+#: plugins/sudoers/iolog.c:542
+#, c-format
+msgid "unable to create %s"
+msgstr "не вдалося створити %s"
+
+#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
+#, c-format
+msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
+msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:378
+#, c-format
+msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
+msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:401
+#, c-format
+msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
+msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:431
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
+msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:460
+#, c-format
+msgid "invalid uri: %s"
+msgstr "некоректна адреса: %s"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:466
+#, c-format
+msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
+msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:470
+#, c-format
+msgid "unable to mix ldaps and starttls"
+msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:489
+#, c-format
+msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
+msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:563
+#, c-format
+msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:566
+#, c-format
+msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
+msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:973
+#, c-format
+msgid "unable to get GMT time"
+msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:979
+#, c-format
+msgid "unable to format timestamp"
+msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:987
+#, c-format
+msgid "unable to build time filter"
+msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1202
+#, c-format
+msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
+msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1738
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"LDAP Role: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Роль LDAP: %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"LDAP Role: UNKNOWN\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1787
+#, c-format
+msgid "    Order: %s\n"
+msgstr "    Порядок: %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1795
+#, c-format
+msgid "    Commands:\n"
+msgstr "    Команди:\n"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2216
+#, c-format
+msgid "unable to initialize LDAP: %s"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2250
+#, c-format
+msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
+msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
+
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2486
+#, c-format
+msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
+msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
+
+#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
+#, c-format
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
+
+#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
+#, c-format
+msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
+
+#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
+#, c-format
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:198
+#, c-format
+msgid "unable to open log file: %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:201
+#, c-format
+msgid "unable to lock log file: %s: %s"
+msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:256
+msgid "user NOT in sudoers"
+msgstr "користувача немає у списку sudoers"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:258
+msgid "user NOT authorized on host"
+msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:260
+msgid "command not allowed"
+msgstr "виконання команди заборонено"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:270
+#, c-format
+msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
+msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:273
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
+msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:277
+#, c-format
+msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
+msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:280
+#, c-format
+msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
+msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:447
+#, c-format
+msgid "unable to fork"
+msgstr "не вдалося створити відгалуження"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
+#, c-format
+msgid "unable to fork: %m"
+msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:506
+#, c-format
+msgid "unable to open pipe: %m"
+msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:531
+#, c-format
+msgid "unable to dup stdin: %m"
+msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:567
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s: %m"
+msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
+
+#: plugins/sudoers/logging.c:782
+#, c-format
+msgid "internal error: insufficient space for log line"
+msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
+
+#: plugins/sudoers/parse.c:123
+#, c-format
+msgid "parse error in %s near line %d"
+msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
+
+#: plugins/sudoers/parse.c:126
+#, c-format
+msgid "parse error in %s"
+msgstr "помилка обробки у %s"
+
+#: plugins/sudoers/parse.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sudoers entry:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Запис sudoers:\n"
+
+#: plugins/sudoers/parse.c:391
+#, c-format
+msgid "    RunAsUsers: "
+msgstr "    Користувачі для запуску: "
+
+#: plugins/sudoers/parse.c:406
+#, c-format
+msgid "    RunAsGroups: "
+msgstr "    Групи для запуску: "
+
+#: plugins/sudoers/parse.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"    Commands:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"    Команди:\n"
+"\t"
+
+#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
+msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
+
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
+#, c-format
+msgid "unable to cache uid %u, already exists"
+msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
+
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
+#, c-format
+msgid "unable to cache user %s, already exists"
+msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
+
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:653
+#, c-format
+msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
+msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
+
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:661
+#, c-format
+msgid "unable to cache gid %u, already exists"
+msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
+
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
+#, c-format
+msgid "unable to cache group %s, already exists"
+msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
+
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
+msgid "perm stack overflow"
+msgstr "переповнення стека доступу"
+
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
+msgid "perm stack underflow"
+msgstr "вичерпання стека доступу"
+
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
+msgid "unable to change to runas gid"
+msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
+
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
+msgid "unable to change to runas uid"
+msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
+
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
+msgid "unable to change to sudoers gid"
+msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
+
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
+msgid "too many processes"
+msgstr "забагато процесів"
+
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
+msgid "unable to set runas group vector"
+msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
+
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
+#, c-format
+msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
+msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
+#, c-format
+msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
+msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
+#, c-format
+msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
+msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
+#, c-format
+msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
+msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:958
+msgid "problem with defaults entries"
+msgstr "проблема з типовими записами"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:212
+#, c-format
+msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
+msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:264
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s: %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:322
+#, c-format
+msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
+msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
+#, c-format
+msgid "you are not permitted to use the -C option"
+msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:422
+#, c-format
+msgid "timestamp owner (%s): No such user"
+msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:438
+msgid "no tty"
+msgstr "немає tty"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:439
+#, c-format
+msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
+msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:478
+msgid "No user or host"
+msgstr "Немає користувача або вузла"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: command not found"
+msgstr "%s: команду не знайдено"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring `%s' found in '.'\n"
+"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
+msgstr ""
+"пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
+"Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:499
+msgid "validation failure"
+msgstr "помилка під час спроби перевірки"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:509
+msgid "command in current directory"
+msgstr "команда у поточному каталозі"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:521
+#, c-format
+msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
+msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
+#, c-format
+msgid "internal error, runas_groups overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:941
+#, c-format
+msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s не є звичайним файлом"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
+#, c-format
+msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
+msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
+#, c-format
+msgid "only root can use `-c %s'"
+msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
+#, c-format
+msgid "unknown login class: %s"
+msgstr "невідомий клас входу: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
+#, c-format
+msgid "unable to resolve host %s"
+msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
+#, c-format
+msgid "unknown group: %s"
+msgstr "невідома група: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
+#, c-format
+msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
+msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
+#, c-format
+msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
+msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sudoers path: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шлях до sudoers: %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
+#, c-format
+msgid "nsswitch path: %s\n"
+msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
+#, c-format
+msgid "ldap.conf path: %s\n"
+msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
+#, c-format
+msgid "ldap.secret path: %s\n"
+msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid filter option: %s"
+msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
+#, c-format
+msgid "invalid max wait: %s"
+msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid speed factor: %s"
+msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
+#, c-format
+msgid "%s version %s\n"
+msgstr "%s, версія %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
+#, c-format
+msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
+msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
+#, c-format
+msgid "%s/%s/timing: %s"
+msgstr "%s/%s/timing: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
+#, c-format
+msgid "Replaying sudo session: %s\n"
+msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
+#, c-format
+msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
+msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
+#, c-format
+msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
+msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d."
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
+#, c-format
+msgid "unable to set tty to raw mode"
+msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
+#, c-format
+msgid "invalid timing file line: %s"
+msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
+#, c-format
+msgid "writing to standard output"
+msgstr "запис до стандартного виводу даних"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
+#, c-format
+msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
+msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
+#, c-format
+msgid "ambiguous expression \"%s\""
+msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
+#, c-format
+msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
+msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
+#, c-format
+msgid "unmatched ')' in expression"
+msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
+#, c-format
+msgid "unknown search term \"%s\""
+msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s потребує визначення аргументу"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
+#, c-format
+msgid "could not parse date \"%s\""
+msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
+#, c-format
+msgid "unmatched '(' in expression"
+msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
+#, c-format
+msgid "illegal trailing \"or\""
+msgstr "помилкове завершальне «or»"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
+#, c-format
+msgid "illegal trailing \"!\""
+msgstr "помилкове завершальне «!»"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
+#, c-format
+msgid "invalid regex: %s"
+msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
+msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
+msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - replay sudo session logs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
+"\n"
+
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -d directory     specify directory for session logs\n"
+"  -f filter        specify which I/O type to display\n"
+"  -h               display help message and exit\n"
+"  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
+"  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
+"  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
+"  -V               display version information and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+"  -d каталог       вказати каталог для журналів сеансу\n"
+"  -f фільтр        вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n"
+"  -h               показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
+"  -l [вираз]       показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n"
+"  -m макс_очік     максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n"
+"  -s коеф_швидк    коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
+"  -V               показати дані щодо версії і завершити роботу"
+
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
+#, c-format
+msgid "internal error, init_vars() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
+
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
+msgid "\thost  unmatched"
+msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
+
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
+msgid ""
+"\n"
+"Command allowed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команду дозволено"
+
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
+msgid ""
+"\n"
+"Command denied"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команду заборонено"
+
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
+msgid ""
+"\n"
+"Command unmatched"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не знайдено відповідника команди"
+
+#: plugins/sudoers/toke_util.c:218
+msgid "fill_args: buffer overflow"
+msgstr "fill_args: переповнення буфера"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:188
+#, c-format
+msgid "%s grammar version %d\n"
+msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
+#, c-format
+msgid "press return to edit %s: "
+msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
+msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:428
+#, c-format
+msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
+msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:434
+#, c-format
+msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
+msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:457
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s не змінено"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:483
+#, c-format
+msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
+msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:493
+#, c-format
+msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
+msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:531
+#, c-format
+msgid "internal error, unable to find %s in list!"
+msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
+#, c-format
+msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
+msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
+#, c-format
+msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
+msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:614
+#, c-format
+msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
+msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:628
+#, c-format
+msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
+msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:638
+#, c-format
+msgid "error renaming %s, %s unchanged"
+msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:701
+msgid "What now? "
+msgstr "А зараз що? "
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:715
+msgid ""
+"Options are:\n"
+"  (e)dit sudoers file again\n"
+"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
+"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+"  (e) — повторне редагування файла sudoers\n"
+"  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
+"  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:756
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:763
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "не вдалося виконати %s"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
+msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
+msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:821
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s file, unknown error"
+msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:834
+#, c-format
+msgid "parse error in %s near line %d\n"
+msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:837
+#, c-format
+msgid "parse error in %s\n"
+msgstr "помилка обробки у %s\n"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: parsed OK\n"
+msgstr "%s: вдала обробка\n"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:896
+#, c-format
+msgid "%s busy, try again later"
+msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:940
+#, c-format
+msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
+msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:963
+#, c-format
+msgid "unable to stat editor (%s)"
+msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1011
+#, c-format
+msgid "no editor found (editor path = %s)"
+msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1105
+#, c-format
+msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
+msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1106
+#, c-format
+msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
+msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
+#, c-format
+msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
+msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1110
+#, c-format
+msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
+msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1245
+#, c-format
+msgid "%s: unused %s_Alias %s"
+msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - safely edit the sudoers file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
+"\n"
+
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1303
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -c          check-only mode\n"
+"  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
+"  -h          display help message and exit\n"
+"  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
+"  -s          strict syntax checking\n"
+"  -V          display version information and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+"  -c          режим лише перевірки\n"
+"  -f sudoers  вказати розташування файла sudoers\n"
+"  -h          показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
+"  -q          стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n"
+"  -s          строга перевірка синтаксису\n"
+"  -V          показати дані щодо версії і завершити роботу"
+
+#: toke.l:805
+msgid "too many levels of includes"
+msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
+
+#~ msgid "invalid log file %s"
+#~ msgstr "некоректний файл журналу %s"
+
+#~ msgid "fixed mode on %s"
+#~ msgstr "виправлено режим на %s"
+
+#~ msgid "set group on %s"
+#~ msgstr "встановлено групу у %s"
+
+#~ msgid "unable to set group on %s"
+#~ msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
+
+#~ msgid "unable to fix mode on %s"
+#~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
+
+#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
+#~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
+
+#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
+#~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %.*s\n"
+#~ msgstr "%s: %.*s\n"
+
+#~ msgid "unable to get runas group vector"
+#~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання"
+
+#~ msgid "unable to reset group vector"
+#~ msgstr "не вдалося відновити початкове значення вектора групи"
+
+#~ msgid "unable to get group vector"
+#~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
+
+#~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
+#~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"