Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / sv.po
1 # Swedish messages for tar
2 # Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014
5 #: src/create.c:1592
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 08:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24
25 #: gnu/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29
30 #: gnu/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
33
34 #: gnu/argp-help.c:148
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
38
39 #: gnu/argp-help.c:221
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
43
44 #: gnu/argp-help.c:227
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
48
49 #: gnu/argp-help.c:236
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
53
54 #: gnu/argp-help.c:248
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
58
59 #: gnu/argp-help.c:1248
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska "
65 "respektive valfria även för motsvarande korta."
66
67 #: gnu/argp-help.c:1645
68 msgid "Usage:"
69 msgstr "Användning:"
70
71 #: gnu/argp-help.c:1649
72 msgid "  or: "
73 msgstr "  eller: "
74
75 #: gnu/argp-help.c:1661
76 msgid " [OPTION...]"
77 msgstr " [FLAGGA...]"
78
79 #: gnu/argp-help.c:1688
80 #, c-format
81 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1716
85 #, c-format
86 msgid "Report bugs to %s.\n"
87 msgstr ""
88 "Rapportera fel till %s.\n"
89 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
90 "se>.\n"
91
92 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Okänt systemfel"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:81
97 msgid "give this help list"
98 msgstr "visa denna hjälptext"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:82
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
103
104 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
105 #: tests/genfile.c:134
106 msgid "NAME"
107 msgstr "NAMN"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:83
110 msgid "set the program name"
111 msgstr "ange programnamnet"
112
113 #: gnu/argp-parse.c:84
114 msgid "SECS"
115 msgstr "SEK"
116
117 #: gnu/argp-parse.c:85
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:142
122 msgid "print program version"
123 msgstr "visa programversion"
124
125 #: gnu/argp-parse.c:159
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
128
129 #: gnu/argp-parse.c:612
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: För många argument\n"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:755
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
137
138 #: gnu/closeout.c:112
139 msgid "write error"
140 msgstr "skrivfel"
141
142 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
143 #, c-format
144 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
145 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig, alternativ:"
146
147 #: gnu/getopt.c:619
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
201
202 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "minnet slut"
205
206 #: gnu/openat-die.c:38
207 #, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
210
211 #: gnu/openat-die.c:57
212 #, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
215
216 #. TRANSLATORS:
217 #. Get translations for open and closing quotation marks.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
221 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), respectively.
224 #.
225 #. If the catalog has no translation, we will try to
226 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
227 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
228 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
229 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
230 #. quote "like this".  You should always include translations
231 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
232 #. for your locale.
233 #.
234 #. If you don't know what to put here, please see
235 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
236 #. and use glyphs suitable for your language.
237 #: gnu/quotearg.c:312
238 msgid "`"
239 msgstr "\""
240
241 #: gnu/quotearg.c:313
242 msgid "'"
243 msgstr "\""
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:150
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[yYjJ]"
254
255 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
256 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
257 #. Take care to consider upper and lower case.
258 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
259 #. purpose, you can use the command
260 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
261 #: gnu/rpmatch.c:163
262 msgid "^[nN]"
263 msgstr "^[nN]"
264
265 #: gnu/version-etc.c:74
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
268 msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
269
270 #: gnu/version-etc.c:77
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s\n"
273 msgstr "Paketerad av %s\n"
274
275 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
276 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
277 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
278 #: gnu/version-etc.c:84
279 msgid "(C)"
280 msgstr "©"
281
282 #: gnu/version-etc.c:86
283 msgid ""
284 "\n"
285 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
288 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
293 "html>.\n"
294 "Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
295 "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
296
297 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:102
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s.\n"
301 msgstr "Skrivet av %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:106
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s and %s.\n"
307 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #: gnu/version-etc.c:110
311 #, c-format
312 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
313 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
314
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:117
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "and %s.\n"
323 msgstr ""
324 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
325 "och %s.\n"
326
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:124
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "%s, and %s.\n"
335 msgstr ""
336 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
337 "%s och %s.\n"
338
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:131
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, and %s.\n"
347 msgstr ""
348 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s och %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:139
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, and %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s och %s.\n"
362
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: gnu/version-etc.c:147
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s,\n"
371 "and %s.\n"
372 msgstr ""
373 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s\n"
375 "och %s.\n"
376
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
379 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
380 #: gnu/version-etc.c:156
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "%s, %s, %s, %s,\n"
385 "%s, and %s.\n"
386 msgstr ""
387 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, %s, %s,\n"
389 "%s och %s.\n"
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #: gnu/version-etc.c:167
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Written by %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, and others.\n"
400 msgstr ""
401 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s och andra.\n"
404
405 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
406 #. for this package.  Please add _another line_ saying
407 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
408 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
409 #: gnu/version-etc.c:245
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "\n"
413 "Report bugs to: %s\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "Rapportera fel till %s.\n"
417 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
418 "se>.\n"
419
420 #: gnu/version-etc.c:247
421 #, c-format
422 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
423 msgstr ""
424 "Rapportera fel på %s till %s.\n"
425 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
426 "se>.\n"
427
428 #: gnu/version-etc.c:251
429 #, c-format
430 msgid "%s home page: <%s>\n"
431 msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
432
433 #: gnu/version-etc.c:253
434 #, c-format
435 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
436 msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
437
438 #: gnu/version-etc.c:256
439 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440 msgstr ""
441 "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
442
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
448 #, c-format
449 msgid "%s: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
451
452 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
453 #. Directly translating this to another language will not work, first because
454 #. %s itself is not translated.
455 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
456 #: lib/paxerror.c:86
457 #, c-format
458 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
459 msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
460
461 #: lib/paxerror.c:95
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
464 msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
465
466 #: lib/paxerror.c:103
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
469 msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
470
471 #: lib/paxerror.c:129
472 #, c-format
473 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
474 msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
475
476 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
477 #, c-format
478 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
479 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
480 msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
481 msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
482
483 #: lib/paxerror.c:194
484 #, c-format
485 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
488 msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
489
490 #: lib/paxerror.c:261
491 #, c-format
492 msgid "%s: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
494
495 #: lib/paxerror.c:277
496 #, c-format
497 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
498 msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
499
500 #: lib/paxerror.c:286
501 #, c-format
502 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
503 msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
504
505 #: lib/paxerror.c:351
506 #, c-format
507 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
508 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
509 msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
510 msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
511
512 #: lib/paxnames.c:140
513 #, c-format
514 msgid "Removing leading `%s' from member names"
515 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
516
517 #: lib/paxnames.c:141
518 #, c-format
519 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
520 msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
521
522 #: lib/paxnames.c:154
523 msgid "Substituting `.' for empty member name"
524 msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
525
526 #: lib/paxnames.c:155
527 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
528 msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
529
530 #: lib/rtapelib.c:299
531 #, c-format
532 msgid "exec/tcp: Service not available"
533 msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
534
535 #: lib/rtapelib.c:303
536 #, c-format
537 msgid "stdin"
538 msgstr "standard in"
539
540 #: lib/rtapelib.c:306
541 #, c-format
542 msgid "stdout"
543 msgstr "standard ut"
544
545 #: lib/rtapelib.c:429
546 #, c-format
547 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
548 msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
549
550 #: lib/rtapelib.c:502
551 #, c-format
552 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
553 msgstr "Kan inte omdirigera filer för fjärrskal"
554
555 #: lib/rtapelib.c:516
556 #, c-format
557 msgid "Cannot execute remote shell"
558 msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
559
560 #: rmt/rmt.c:432
561 msgid "Seek direction out of range"
562 msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
563
564 #: rmt/rmt.c:438
565 msgid "Invalid seek direction"
566 msgstr "Ogiltig sökriktning"
567
568 #: rmt/rmt.c:446
569 msgid "Invalid seek offset"
570 msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
571
572 #: rmt/rmt.c:452
573 msgid "Seek offset out of range"
574 msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
575
576 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
577 msgid "Invalid byte count"
578 msgstr "Ogiltigt byte-antal"
579
580 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
581 msgid "Byte count out of range"
582 msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
583
584 #: rmt/rmt.c:558
585 msgid "Premature eof"
586 msgstr "För tidigt filslut"
587
588 #: rmt/rmt.c:601
589 msgid "Invalid operation code"
590 msgstr "Felaktig operationskod"
591
592 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
593 msgid "Operation not supported"
594 msgstr "Operationsläge stöds inte"
595
596 #: rmt/rmt.c:664
597 msgid "Unexpected arguments"
598 msgstr "Oväntade argument"
599
600 #: rmt/rmt.c:689
601 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
602 msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
603
604 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
605 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
606 msgid "NUMBER"
607 msgstr "NUMMER"
608
609 #: rmt/rmt.c:697
610 msgid "set debug level"
611 msgstr "sätt felsökningsnivå"
612
613 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
614 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
615 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
616 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
617 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
618 msgid "FILE"
619 msgstr "FIL"
620
621 #: rmt/rmt.c:699
622 msgid "set debug output file name"
623 msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
624
625 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
626 #, c-format
627 msgid "cannot open %s"
628 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
629
630 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
631 #, c-format
632 msgid "too many arguments"
633 msgstr "för många argument"
634
635 #: rmt/rmt.c:822
636 msgid "Garbage command"
637 msgstr "Okänt kommando"
638
639 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
640 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
641 #: src/list.c:275 src/update.c:188
642 msgid "This does not look like a tar archive"
643 msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
644
645 #: src/buffer.c:577
646 msgid "Total bytes read"
647 msgstr "Summa lästa byte"
648
649 #: src/buffer.c:579
650 msgid "Total bytes written"
651 msgstr "Summa skrivna byte"
652
653 #: src/buffer.c:580
654 msgid "Total bytes deleted"
655 msgstr "Summa borttagna byte"
656
657 #: src/buffer.c:659
658 msgid "(pipe)"
659 msgstr "(rör)"
660
661 #: src/buffer.c:683
662 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
663 msgstr "Vägrar att läsa arkivinnehåll från terminal (saknad -f-flagga?)"
664
665 #: src/buffer.c:685
666 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
667 msgstr "Vägrar att skriva arkivinnehåll till terminal (saknad -f-flagga?)"
668
669 #: src/buffer.c:698
670 msgid "Invalid value for record_size"
671 msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
672
673 #: src/buffer.c:701
674 msgid "No archive name given"
675 msgstr "Arkivnamn saknas"
676
677 #: src/buffer.c:744
678 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
679 msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
680
681 #: src/buffer.c:757
682 #, c-format
683 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
684 msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
685
686 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
687 msgid "Cannot update compressed archives"
688 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
689
690 #: src/buffer.c:908
691 msgid "At beginning of tape, quitting now"
692 msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
693
694 #: src/buffer.c:914
695 msgid "Too many errors, quitting"
696 msgstr "För många fel, avslutar"
697
698 #: src/buffer.c:947
699 #, c-format
700 msgid "Record size = %lu block"
701 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
702 msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
703 msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
704
705 #: src/buffer.c:968
706 #, c-format
707 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
708 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
709 msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
710 msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
711
712 #: src/buffer.c:1055
713 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
714 msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
715
716 #: src/buffer.c:1087
717 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
718 msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
719
720 #: src/buffer.c:1148
721 #, c-format
722 msgid "%s: contains invalid volume number"
723 msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
724
725 #: src/buffer.c:1183
726 msgid "Volume number overflow"
727 msgstr "Volymnummer flödade över"
728
729 #: src/buffer.c:1198
730 #, c-format
731 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
732 msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
733
734 #: src/buffer.c:1204
735 msgid "EOF where user reply was expected"
736 msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
737
738 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
739 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
740 msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
741
742 #: src/buffer.c:1223
743 #, c-format
744 msgid ""
745 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
746 " q             Abort tar\n"
747 " y or newline  Continue operation\n"
748 msgstr ""
749 " n namn         Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
750 " q              Avsluta programmet\n"
751 " y eller nyrad  Fortsätt\n"
752
753 #: src/buffer.c:1228
754 #, c-format
755 msgid " !             Spawn a subshell\n"
756 msgstr " !              Starta ett underskal\n"
757
758 #: src/buffer.c:1229
759 #, c-format
760 msgid " ?             Print this list\n"
761 msgstr " ?              Skriv denna lista\n"
762
763 #: src/buffer.c:1236
764 msgid "No new volume; exiting.\n"
765 msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
766
767 #: src/buffer.c:1269
768 msgid "File name not specified. Try again.\n"
769 msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
770
771 #: src/buffer.c:1282
772 #, c-format
773 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
774 msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
775
776 #: src/buffer.c:1333
777 #, c-format
778 msgid "%s command failed"
779 msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
780
781 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
782 #, c-format
783 msgid "%s is not continued on this volume"
784 msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
785
786 #: src/buffer.c:1523
787 #, c-format
788 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
789 msgstr ""
790 "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
791
792 #: src/buffer.c:1541
793 #, c-format
794 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
795 msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
796
797 #: src/buffer.c:1556
798 #, c-format
799 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
800 msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
801
802 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
803 #, c-format
804 msgid "Archive not labeled to match %s"
805 msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
806
807 #: src/buffer.c:1664
808 #, c-format
809 msgid "Volume %s does not match %s"
810 msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
811
812 #: src/buffer.c:1758
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
816 msgstr ""
817 "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU "
818 "multivolymsarkiv, trunkerat"
819
820 #: src/buffer.c:1949
821 msgid "write did not end on a block boundary"
822 msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
823
824 #: src/compare.c:96
825 #, c-format
826 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
827 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
828 msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
829 msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
830
831 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
832 msgid "Contents differ"
833 msgstr "Innehållet är olika"
834
835 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
836 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
837 msgid "Unexpected EOF in archive"
838 msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
839
840 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
841 msgid "File type differs"
842 msgstr "Filtyper är olika"
843
844 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
845 msgid "Mode differs"
846 msgstr "Rättigheterna är olika"
847
848 #: src/compare.c:206
849 msgid "Uid differs"
850 msgstr "Uid är olika"
851
852 #: src/compare.c:208
853 msgid "Gid differs"
854 msgstr "Gid är olika"
855
856 #: src/compare.c:212
857 msgid "Mod time differs"
858 msgstr "Modifieringstiderna är olika"
859
860 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
861 msgid "Size differs"
862 msgstr "Storlekarna är olika"
863
864 #: src/compare.c:265
865 #, c-format
866 msgid "Not linked to %s"
867 msgstr "Inte länkad till %s"
868
869 #: src/compare.c:290
870 msgid "Symlink differs"
871 msgstr "Symboliska länkar är olika"
872
873 #: src/compare.c:322
874 msgid "Device number differs"
875 msgstr "Enhetsnummer är olika"
876
877 #: src/compare.c:470
878 #, c-format
879 msgid "Verify "
880 msgstr "Verifierar "
881
882 #: src/compare.c:477
883 #, c-format
884 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
885 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
886
887 #: src/compare.c:533
888 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
889 msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
890
891 #: src/compare.c:539
892 msgid "Archive contains transformed file names."
893 msgstr "Arkivet innehåller konverterade filnamn."
894
895 #: src/compare.c:544
896 msgid "Verification may fail to locate original files."
897 msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
898
899 #: src/compare.c:618
900 #, c-format
901 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
902 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
903 msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
904 msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
905
906 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
907 #, c-format
908 msgid "A lone zero block at %s"
909 msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
910
911 #: src/create.c:74
912 #, c-format
913 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
914 msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
915
916 #: src/create.c:263
917 #, c-format
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
919 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
920
921 #: src/create.c:269
922 #, c-format
923 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
924 msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
925
926 #: src/create.c:329
927 msgid "Generating negative octal headers"
928 msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
929
930 #: src/create.c:602 src/create.c:665
931 #, c-format
932 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
933 msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
934
935 #: src/create.c:612
936 #, c-format
937 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
938 msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
939
940 #: src/create.c:639
941 #, c-format
942 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
943 msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
944
945 #: src/create.c:1102
946 #, c-format
947 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
948 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
949 msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
950 msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
951
952 #: src/create.c:1200
953 #, c-format
954 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
955 msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
956
957 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
958 msgid "contents not dumped"
959 msgstr "innehållet inte arkiverat"
960
961 #: src/create.c:1458
962 #, c-format
963 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
964 msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
965
966 #: src/create.c:1569
967 #, c-format
968 msgid "Missing links to %s."
969 msgstr "Det fattas länkar till %s."
970
971 #: src/create.c:1730
972 #, c-format
973 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
974 msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
975
976 #: src/create.c:1739
977 #, c-format
978 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
979 msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
980
981 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
982 msgid "directory not dumped"
983 msgstr "katalog inte arkiverad"
984
985 #: src/create.c:1839
986 #, c-format
987 msgid "%s: file changed as we read it"
988 msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
989
990 #: src/create.c:1915
991 #, c-format
992 msgid "%s: socket ignored"
993 msgstr "%s: socketfil ignorerad"
994
995 #: src/create.c:1921
996 #, c-format
997 msgid "%s: door ignored"
998 msgstr "%s: door-fil ignorerad"
999
1000 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
1001 msgid "Skipping to next header"
1002 msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
1003
1004 #: src/delete.c:284
1005 msgid "Deleting non-header from archive"
1006 msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
1007
1008 #: src/extract.c:302
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1011 msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
1012
1013 #: src/extract.c:320
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1016 msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
1017
1018 #: src/extract.c:535
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1021 msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
1022
1023 #: src/extract.c:754
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: skipping existing file"
1026 msgstr "%s: hoppar över existerande fil"
1027
1028 #: src/extract.c:870
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1031 msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
1032
1033 #: src/extract.c:1055
1034 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1035 msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
1036
1037 #: src/extract.c:1410
1038 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1039 msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
1040
1041 #: src/extract.c:1573
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1044 msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
1045
1046 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1047 msgid "Unexpected long name header"
1048 msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
1049
1050 #: src/extract.c:1587
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1053 msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
1054
1055 #: src/extract.c:1613
1056 #, c-format
1057 msgid "Current %s is newer or same age"
1058 msgstr "Nuvarande \"%s\" är nyare eller lika gammal"
1059
1060 #: src/extract.c:1665
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1063 msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
1064
1065 #: src/extract.c:1814
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot rename %s to %s"
1068 msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
1069
1070 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1073 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
1074
1075 #: src/incremen.c:549
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: Directory is new"
1078 msgstr "%s: Katalogen är ny"
1079
1080 #: src/incremen.c:566
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1083 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
1084
1085 #: src/incremen.c:587
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Directory has been renamed"
1088 msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
1089
1090 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1091 msgid "Invalid time stamp"
1092 msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
1093
1094 #: src/incremen.c:1047
1095 msgid "Invalid modification time"
1096 msgstr "Ogiltig modifikationstid"
1097
1098 #: src/incremen.c:1057
1099 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1100 msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
1101
1102 #: src/incremen.c:1073
1103 msgid "Invalid device number"
1104 msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
1105
1106 #: src/incremen.c:1081
1107 msgid "Invalid inode number"
1108 msgstr "Ogiltigt inodnummer"
1109
1110 #: src/incremen.c:1137
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1113 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... för lång"
1114
1115 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1116 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1117 msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
1118
1119 #: src/incremen.c:1161
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1122 msgstr "%s: byte %s: %s %s följs av ogiltig byte 0x%02x"
1123
1124 #: src/incremen.c:1174
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1128 "\t%s %s"
1129 msgstr ""
1130 "%s: byte %s: (giltigt intervall %s..%s)\n"
1131 "\t%s %s"
1132
1133 #: src/incremen.c:1181
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1136 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1137
1138 #: src/incremen.c:1262
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: byte %s: %s"
1141 msgstr "%s: byte %s: %s"
1142
1143 #: src/incremen.c:1265
1144 msgid "Missing record terminator"
1145 msgstr "Postavslutare fattas"
1146
1147 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1148 msgid "Bad incremental file format"
1149 msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
1150
1151 #: src/incremen.c:1393
1152 #, c-format
1153 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1154 msgstr ""
1155 "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
1156
1157 #: src/incremen.c:1549
1158 #, c-format
1159 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1160 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
1161
1162 #: src/incremen.c:1559
1163 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1164 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
1165
1166 #: src/incremen.c:1572
1167 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1168 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
1169
1170 #: src/incremen.c:1585
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1173 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
1174
1175 #: src/incremen.c:1591
1176 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1177 msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
1178
1179 #: src/incremen.c:1611
1180 #, c-format
1181 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1182 msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
1183
1184 #: src/incremen.c:1618
1185 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1186 msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
1187
1188 #: src/incremen.c:1662
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1191 msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
1192
1193 #: src/incremen.c:1723
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1196 msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
1197
1198 #: src/incremen.c:1736
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1201 msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
1202
1203 #: src/incremen.c:1744
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: Deleting %s\n"
1206 msgstr "%s: Tar bort %s\n"
1207
1208 #: src/incremen.c:1749
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Cannot remove"
1211 msgstr "%s: Kan inte ta bort"
1212
1213 #: src/list.c:219
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Omitting"
1216 msgstr "%s: Utelämnad"
1217
1218 #: src/list.c:237
1219 #, c-format
1220 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1221 msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
1222
1223 #: src/list.c:263
1224 #, c-format
1225 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1226 msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
1227
1228 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1229 #, c-format
1230 msgid "block %s: "
1231 msgstr "block %s: "
1232
1233 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1234 #. etc.)
1235 #: src/list.c:752
1236 #, c-format
1237 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1238 msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
1239
1240 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1241 #: src/list.c:807
1242 #, c-format
1243 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1244 msgstr ""
1245 "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-"
1246 "komplement"
1247
1248 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1249 #: src/list.c:818
1250 #, c-format
1251 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1252 msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
1253
1254 #: src/list.c:839
1255 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1256 msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
1257
1258 #: src/list.c:853
1259 #, c-format
1260 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1261 msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
1262
1263 #: src/list.c:884
1264 #, c-format
1265 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1266 msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
1267
1268 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1269 #: src/list.c:913
1270 #, c-format
1271 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1272 msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
1273
1274 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1275 #: src/list.c:935
1276 #, c-format
1277 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1278 msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
1279
1280 #: src/list.c:1273
1281 #, c-format
1282 msgid " link to %s\n"
1283 msgstr " länk till %s\n"
1284
1285 #: src/list.c:1281
1286 #, c-format
1287 msgid " unknown file type %s\n"
1288 msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
1289
1290 #: src/list.c:1299
1291 #, c-format
1292 msgid "--Long Link--\n"
1293 msgstr "--Lång länk--\n"
1294
1295 #: src/list.c:1303
1296 #, c-format
1297 msgid "--Long Name--\n"
1298 msgstr "--Långt namn--\n"
1299
1300 #: src/list.c:1307
1301 #, c-format
1302 msgid "--Volume Header--\n"
1303 msgstr "--Volymhuvud--\n"
1304
1305 #: src/list.c:1315
1306 #, c-format
1307 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1308 msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
1309
1310 #: src/list.c:1378
1311 msgid "Creating directory:"
1312 msgstr "Skapar katalog:"
1313
1314 #: src/misc.c:733
1315 #, c-format
1316 msgid "Renaming %s to %s\n"
1317 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
1318
1319 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1322 msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
1323
1324 #: src/misc.c:766
1325 #, c-format
1326 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1327 msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
1328
1329 #: src/misc.c:1108
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: File removed before we read it"
1332 msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
1333
1334 #: src/misc.c:1122
1335 msgid "child process"
1336 msgstr "barnprocess"
1337
1338 #: src/misc.c:1131
1339 msgid "interprocess channel"
1340 msgstr "interprocesskanal"
1341
1342 #: src/names.c:68
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Local file name selection:"
1345 msgstr "Filval:"
1346
1347 #: src/names.c:71
1348 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1349 msgstr ""
1350 "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
1351
1352 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1353 msgid "DIR"
1354 msgstr "KATALOG"
1355
1356 #: src/names.c:73
1357 msgid "change to directory DIR"
1358 msgstr "byt katalog till KATALOG"
1359
1360 #: src/names.c:75
1361 msgid "get names to extract or create from FILE"
1362 msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
1363
1364 #: src/names.c:77
1365 #, fuzzy
1366 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1367 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
1368
1369 #: src/names.c:80
1370 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1371 msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
1372
1373 #: src/names.c:82
1374 msgid "unquote input file or member names (default)"
1375 msgstr "avcitera infil eller namnen i arkivet (standardvärde)"
1376
1377 #: src/names.c:84
1378 msgid "do not unquote input file or member names"
1379 msgstr "avcitera inte infil eller namnen i arkivet"
1380
1381 #: src/names.c:86
1382 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/names.c:88
1386 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1390 msgid "PATTERN"
1391 msgstr "MÖNSTER"
1392
1393 #: src/names.c:91
1394 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1395 msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
1396
1397 #: src/names.c:93
1398 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1399 msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
1400
1401 #: src/names.c:95
1402 msgid ""
1403 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1404 "file itself"
1405 msgstr ""
1406 "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom "
1407 "CACHEDIR.TAG själv"
1408
1409 #: src/names.c:98
1410 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1411 msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1412
1413 #: src/names.c:101
1414 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1415 msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
1416
1417 #: src/names.c:103
1418 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1419 msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
1420
1421 #: src/names.c:106
1422 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1423 msgstr "läs exkluderingsmönster för varje katalog från FIL om den finns"
1424
1425 #: src/names.c:109
1426 msgid ""
1427 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1428 "if it exists"
1429 msgstr ""
1430 "läs exkluderingsmönster för varje katalog och dess underkataloger från FIL "
1431 "om den finns"
1432
1433 #: src/names.c:112
1434 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1435 msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
1436
1437 #: src/names.c:114
1438 msgid "exclude directories containing FILE"
1439 msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
1440
1441 #: src/names.c:116
1442 msgid "exclude version control system directories"
1443 msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
1444
1445 #: src/names.c:118
1446 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1447 msgstr "läs exkluderingsmönster från versionkontrollsystemets \"ignore\"-filer"
1448
1449 #: src/names.c:120
1450 msgid "exclude backup and lock files"
1451 msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
1452
1453 #: src/names.c:122
1454 msgid "recurse into directories (default)"
1455 msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
1456
1457 #: src/names.c:124
1458 msgid "avoid descending automatically in directories"
1459 msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
1460
1461 #: src/names.c:129
1462 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1463 msgstr ""
1464 "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och "
1465 "inkluderingsmönster):"
1466
1467 #: src/names.c:132
1468 msgid "patterns match file name start"
1469 msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
1470
1471 #: src/names.c:134
1472 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1473 msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
1474
1475 #: src/names.c:136
1476 msgid "ignore case"
1477 msgstr "matcha gemener och versaler lika"
1478
1479 #: src/names.c:138
1480 msgid "case sensitive matching (default)"
1481 msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
1482
1483 #: src/names.c:140
1484 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1485 msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
1486
1487 #: src/names.c:142
1488 msgid "verbatim string matching"
1489 msgstr "ordagrann strängjämförelse"
1490
1491 #: src/names.c:144
1492 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1493 msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
1494
1495 #: src/names.c:146
1496 msgid "wildcards do not match '/'"
1497 msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
1498
1499 #: src/names.c:768
1500 msgid "command line"
1501 msgstr "kommandorad"
1502
1503 #: src/names.c:786
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1506 msgstr "%s: fillista begärd från %s redan läst från %s"
1507
1508 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1509 #, c-format
1510 msgid "cannot split string '%s': %s"
1511 msgstr "kan inte dela sträng \"%s\": %s"
1512
1513 #: src/names.c:914
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: file name read contains nul character"
1516 msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
1517
1518 #: src/names.c:1242
1519 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1520 msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
1521
1522 #: src/names.c:1244
1523 msgid ""
1524 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1525 "this warning"
1526 msgstr ""
1527 "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för "
1528 "att undertrycka denna varning"
1529
1530 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: Not found in archive"
1533 msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
1534
1535 #: src/names.c:1263
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1538 msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
1539
1540 #: src/names.c:1297
1541 #, c-format
1542 msgid "Archive label mismatch"
1543 msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
1544
1545 #: src/names.c:1601
1546 msgid ""
1547 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1548 msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
1549
1550 #: src/names.c:1607
1551 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1552 msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
1553
1554 #: src/tar.c:88
1555 #, c-format
1556 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1557 msgstr "Flaggorna \"%s\" och \"%s\" vill båda läsa från standard in"
1558
1559 #: src/tar.c:165
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: Invalid archive format"
1562 msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
1563
1564 #: src/tar.c:197
1565 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1566 msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
1567
1568 #: src/tar.c:265
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1572 msgstr ""
1573 "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en "
1574 "lista."
1575
1576 #: src/tar.c:354
1577 msgid ""
1578 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1579 "can restore individual files from the archive.\n"
1580 "\n"
1581 "Examples:\n"
1582 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1583 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1584 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1585 msgstr ""
1586 "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
1587 "återskapa individuella filer från arkivet.\n"
1588 "\n"
1589 "Exempel:\n"
1590 "  tar -cf arkiv.tar foo bar  # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
1591 "  tar -tvf arkiv.tar         # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
1592 "  tar -xf arkiv.tar          # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
1593
1594 #: src/tar.c:363
1595 msgid ""
1596 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1597 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1598 "are:\n"
1599 "\n"
1600 "  none, off       never make backups\n"
1601 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1602 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1603 "  never, simple   always make simple backups\n"
1604 msgstr ""
1605 "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
1606 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1607 "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
1608 "där värdena kan vara:\n"
1609 "\n"
1610 "  none, off       gör aldrig säkerhetskopior\n"
1611 "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
1612 "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla "
1613 "annars\n"
1614 "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
1615
1616 #: src/tar.c:393
1617 msgid "Main operation mode:"
1618 msgstr "Operationsläge:"
1619
1620 #: src/tar.c:396
1621 msgid "list the contents of an archive"
1622 msgstr "visa innehållet i arkivet"
1623
1624 #: src/tar.c:398
1625 msgid "extract files from an archive"
1626 msgstr "extrahera filer från arkivet"
1627
1628 #: src/tar.c:401
1629 msgid "create a new archive"
1630 msgstr "skapa ett nytt arkiv"
1631
1632 #: src/tar.c:403
1633 msgid "find differences between archive and file system"
1634 msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
1635
1636 #: src/tar.c:406
1637 msgid "append files to the end of an archive"
1638 msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
1639
1640 #: src/tar.c:408
1641 msgid "only append files newer than copy in archive"
1642 msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
1643
1644 #: src/tar.c:410
1645 msgid "append tar files to an archive"
1646 msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
1647
1648 #: src/tar.c:413
1649 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1650 msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
1651
1652 #: src/tar.c:415
1653 msgid "test the archive volume label and exit"
1654 msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
1655
1656 #: src/tar.c:420
1657 msgid "Operation modifiers:"
1658 msgstr "Modifiera operationslägen:"
1659
1660 #: src/tar.c:423
1661 msgid "handle sparse files efficiently"
1662 msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
1663
1664 #: src/tar.c:424
1665 msgid "TYPE"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/tar.c:425
1669 msgid "technique to detect holes"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:426
1673 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1674 msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
1675
1676 #: src/tar.c:427
1677 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1678 msgstr ""
1679 "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
1680
1681 #: src/tar.c:429
1682 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1683 msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1684
1685 #: src/tar.c:431
1686 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1687 msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
1688
1689 #: src/tar.c:433
1690 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1691 msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
1692
1693 #: src/tar.c:435
1694 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1695 msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
1696
1697 #: src/tar.c:437
1698 msgid ""
1699 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1700 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1701 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1702 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1703 msgstr ""
1704 "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är "
1705 "endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --"
1706 "list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med "
1707 "flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
1708
1709 #: src/tar.c:443
1710 msgid "archive is seekable"
1711 msgstr "arkivet är sökbart"
1712
1713 #: src/tar.c:445
1714 msgid "archive is not seekable"
1715 msgstr "arkivet är inte sökbart"
1716
1717 #: src/tar.c:447
1718 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1719 msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
1720
1721 #: src/tar.c:450
1722 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1723 msgstr ""
1724 "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
1725
1726 #: src/tar.c:456
1727 msgid "Overwrite control:"
1728 msgstr "Kontrollera överskrivning:"
1729
1730 #: src/tar.c:459
1731 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1732 msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
1733
1734 #: src/tar.c:461
1735 msgid "remove files after adding them to the archive"
1736 msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
1737
1738 #: src/tar.c:463
1739 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1740 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, behandla dem som fel"
1741
1742 #: src/tar.c:466
1743 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1744 msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering, hoppa tyst över dem"
1745
1746 #: src/tar.c:469
1747 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1748 msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
1749
1750 #: src/tar.c:471
1751 msgid "overwrite existing files when extracting"
1752 msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
1753
1754 #: src/tar.c:473
1755 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1756 msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
1757
1758 #: src/tar.c:475
1759 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1760 msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
1761
1762 #: src/tar.c:477
1763 msgid "preserve metadata of existing directories"
1764 msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
1765
1766 #: src/tar.c:479
1767 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1768 msgstr ""
1769 "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
1770
1771 #: src/tar.c:482
1772 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1773 msgstr "bevara befintliga symboliska länkar till kataloger vid extrahering"
1774
1775 #: src/tar.c:485
1776 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1777 msgstr "skapa en underkatalog för att undvika att kataloglösa filer extraheras"
1778
1779 #: src/tar.c:491
1780 msgid "Select output stream:"
1781 msgstr "Välj utdataström:"
1782
1783 #: src/tar.c:494
1784 msgid "extract files to standard output"
1785 msgstr "extrahera filer till standard ut"
1786
1787 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1788 msgid "COMMAND"
1789 msgstr "KOMMANDO"
1790
1791 #: src/tar.c:496
1792 msgid "pipe extracted files to another program"
1793 msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
1794
1795 #: src/tar.c:498
1796 msgid "ignore exit codes of children"
1797 msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
1798
1799 #: src/tar.c:500
1800 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1801 msgstr "behandla slutstatus från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
1802
1803 #: src/tar.c:505
1804 msgid "Handling of file attributes:"
1805 msgstr "Hantering av filattribut:"
1806
1807 #: src/tar.c:508
1808 msgid "force NAME as owner for added files"
1809 msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
1810
1811 #: src/tar.c:510
1812 msgid "force NAME as group for added files"
1813 msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
1814
1815 #: src/tar.c:512
1816 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/tar.c:514
1820 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1824 msgid "DATE-OR-FILE"
1825 msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
1826
1827 #: src/tar.c:516
1828 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1829 msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
1830
1831 #: src/tar.c:518
1832 msgid ""
1833 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:519
1837 msgid "CHANGES"
1838 msgstr "RÄTTIGHET"
1839
1840 #: src/tar.c:520
1841 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1842 msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
1843
1844 #: src/tar.c:522
1845 msgid "METHOD"
1846 msgstr "METOD"
1847
1848 #: src/tar.c:523
1849 msgid ""
1850 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1851 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1852 "place (METHOD='system')"
1853 msgstr ""
1854 "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa "
1855 "tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att "
1856 "inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
1857
1858 #: src/tar.c:527
1859 msgid "don't extract file modified time"
1860 msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
1861
1862 #: src/tar.c:529
1863 msgid ""
1864 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1865 "(default for superuser)"
1866 msgstr ""
1867 "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för "
1868 "superanvändaren)"
1869
1870 #: src/tar.c:531
1871 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1872 msgstr ""
1873 "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
1874
1875 #: src/tar.c:533
1876 msgid "always use numbers for user/group names"
1877 msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
1878
1879 #: src/tar.c:535
1880 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1881 msgstr ""
1882 "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
1883
1884 #: src/tar.c:539
1885 msgid ""
1886 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1887 "for ordinary users)"
1888 msgstr ""
1889 "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet "
1890 "(standardvärde för vanliga användare)"
1891
1892 #: src/tar.c:541
1893 msgid ""
1894 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1895 msgstr "namnargument är givna i samma ordning som filerna förekommer i arkivet"
1896
1897 #: src/tar.c:545
1898 msgid ""
1899 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1900 "until the end of extraction"
1901 msgstr ""
1902 "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade "
1903 "kataloger till slutet på arkivextraheringen."
1904
1905 #: src/tar.c:548
1906 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1907 msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
1908
1909 #: src/tar.c:549
1910 msgid "ORDER"
1911 msgstr "ORDNING"
1912
1913 #: src/tar.c:553
1914 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1915 msgstr "sorteringsordning för kataloger: ingen (standard) eller namn"
1916
1917 #: src/tar.c:560
1918 msgid "Handling of extended file attributes:"
1919 msgstr "Hantering av utökade filattribut:"
1920
1921 #: src/tar.c:563
1922 msgid "Enable extended attributes support"
1923 msgstr "Aktivera stöd för utökade attribut"
1924
1925 #: src/tar.c:565
1926 msgid "Disable extended attributes support"
1927 msgstr "Avaktivera stöd för utökade attribut"
1928
1929 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1930 msgid "MASK"
1931 msgstr "MÖNSTER"
1932
1933 #: src/tar.c:567
1934 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1935 msgstr "ange inkluderingsmönster för xattr-nycklar"
1936
1937 #: src/tar.c:569
1938 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1939 msgstr "ange exkluderingsmönster för xattr-nycklar"
1940
1941 #: src/tar.c:571
1942 msgid "Enable the SELinux context support"
1943 msgstr "Aktivera stöd för SELinux-omgivningar"
1944
1945 #: src/tar.c:573
1946 msgid "Disable the SELinux context support"
1947 msgstr "Avaktivera stöd för SELinux-omgivningar"
1948
1949 #: src/tar.c:575
1950 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1951 msgstr "Aktivera stöd för POSIX ACL"
1952
1953 #: src/tar.c:577
1954 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1955 msgstr "Avaktivera stöd för POSIX ACL"
1956
1957 #: src/tar.c:582
1958 msgid "Device selection and switching:"
1959 msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
1960
1961 #: src/tar.c:584
1962 msgid "ARCHIVE"
1963 msgstr "ARKIV"
1964
1965 #: src/tar.c:585
1966 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1967 msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
1968
1969 #: src/tar.c:587
1970 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1971 msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
1972
1973 #: src/tar.c:589
1974 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1975 msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
1976
1977 #: src/tar.c:591
1978 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1979 msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
1980
1981 #: src/tar.c:595
1982 msgid "specify drive and density"
1983 msgstr "ange enhet och densitet"
1984
1985 #: src/tar.c:609
1986 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1987 msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
1988
1989 #: src/tar.c:611
1990 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1991 msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
1992
1993 #: src/tar.c:613
1994 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1995 msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
1996
1997 #: src/tar.c:616
1998 msgid "use/update the volume number in FILE"
1999 msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
2000
2001 #: src/tar.c:621
2002 msgid "Device blocking:"
2003 msgstr "Blockhantering:"
2004
2005 #: src/tar.c:623
2006 msgid "BLOCKS"
2007 msgstr "BLOCK"
2008
2009 #: src/tar.c:624
2010 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2011 msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
2012
2013 #: src/tar.c:626
2014 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2015 msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
2016
2017 #: src/tar.c:628
2018 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2019 msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
2020
2021 #: src/tar.c:630
2022 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2023 msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
2024
2025 #: src/tar.c:635
2026 msgid "Archive format selection:"
2027 msgstr "Val av arkivformat:"
2028
2029 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2030 msgid "FORMAT"
2031 msgstr "FORMAT"
2032
2033 #: src/tar.c:638
2034 msgid "create archive of the given format"
2035 msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
2036
2037 #: src/tar.c:640
2038 msgid "FORMAT is one of the following:"
2039 msgstr "FORMAT är ett av följande:"
2040
2041 #: src/tar.c:641
2042 msgid "old V7 tar format"
2043 msgstr "gammalt V7 format"
2044
2045 #: src/tar.c:644
2046 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2047 msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
2048
2049 #: src/tar.c:646
2050 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2051 msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
2052
2053 #: src/tar.c:648
2054 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2055 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2056
2057 #: src/tar.c:650
2058 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2059 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2060
2061 #: src/tar.c:651
2062 msgid "same as pax"
2063 msgstr "samma som pax"
2064
2065 #: src/tar.c:654
2066 msgid "same as --format=v7"
2067 msgstr "samma som --format=v7"
2068
2069 #: src/tar.c:657
2070 msgid "same as --format=posix"
2071 msgstr "samma som --format=posix"
2072
2073 #: src/tar.c:658
2074 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2075 msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
2076
2077 #: src/tar.c:659
2078 msgid "control pax keywords"
2079 msgstr "ange nyckelord för pax"
2080
2081 #: src/tar.c:660
2082 msgid "TEXT"
2083 msgstr "NAMN"
2084
2085 #: src/tar.c:661
2086 msgid ""
2087 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2088 "globbing pattern for volume name"
2089 msgstr ""
2090 "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett "
2091 "skalmönster (\"globbing\")"
2092
2093 #: src/tar.c:666
2094 msgid "Compression options:"
2095 msgstr "Komprimeringsflaggor:"
2096
2097 #: src/tar.c:668
2098 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2099 msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
2100
2101 #: src/tar.c:670
2102 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2103 msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
2104
2105 #: src/tar.c:672
2106 msgid "PROG"
2107 msgstr "PROG"
2108
2109 #: src/tar.c:673
2110 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2111 msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
2112
2113 #: src/tar.c:689
2114 msgid "Local file selection:"
2115 msgstr "Filval:"
2116
2117 #: src/tar.c:691
2118 msgid "stay in local file system when creating archive"
2119 msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
2120
2121 #: src/tar.c:693
2122 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2123 msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
2124
2125 #: src/tar.c:695
2126 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2127 msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
2128
2129 #: src/tar.c:697
2130 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2131 msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
2132
2133 #: src/tar.c:698
2134 msgid "MEMBER-NAME"
2135 msgstr "NAMN"
2136
2137 #: src/tar.c:699
2138 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2139 msgstr "börja med fil NAMN när arkivet läses"
2140
2141 #: src/tar.c:701
2142 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2143 msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
2144
2145 #: src/tar.c:703
2146 msgid "DATE"
2147 msgstr "DATUM"
2148
2149 #: src/tar.c:704
2150 msgid "compare date and time when data changed only"
2151 msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
2152
2153 #: src/tar.c:705
2154 msgid "CONTROL"
2155 msgstr "KONTROLL"
2156
2157 #: src/tar.c:706
2158 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2159 msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
2160
2161 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2162 msgid "STRING"
2163 msgstr "STRÄNG"
2164
2165 #: src/tar.c:708
2166 msgid ""
2167 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2168 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2169 msgstr ""
2170 "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala "
2171 "säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln "
2172 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2173
2174 #: src/tar.c:713
2175 msgid "File name transformations:"
2176 msgstr "Filnamnstransformationer:"
2177
2178 #: src/tar.c:715
2179 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2180 msgstr ""
2181 "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
2182
2183 #: src/tar.c:717
2184 msgid "EXPRESSION"
2185 msgstr "UTTRYCK"
2186
2187 #: src/tar.c:718
2188 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2189 msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
2190
2191 #: src/tar.c:724
2192 msgid "Informative output:"
2193 msgstr "Informativ utskrift:"
2194
2195 #: src/tar.c:727
2196 msgid "verbosely list files processed"
2197 msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
2198
2199 #: src/tar.c:728
2200 msgid "KEYWORD"
2201 msgstr "NYCKELORD"
2202
2203 #: src/tar.c:729
2204 msgid "warning control"
2205 msgstr "varningskontroll"
2206
2207 #: src/tar.c:731
2208 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2209 msgstr ""
2210 "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
2211
2212 #: src/tar.c:733
2213 msgid "ACTION"
2214 msgstr "ÅTGÄRD"
2215
2216 #: src/tar.c:734
2217 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2218 msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
2219
2220 #: src/tar.c:737
2221 msgid "print a message if not all links are dumped"
2222 msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
2223
2224 #: src/tar.c:738
2225 msgid "SIGNAL"
2226 msgstr "SIGNAL"
2227
2228 #: src/tar.c:739
2229 msgid ""
2230 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2231 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2232 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2233 "accepted"
2234 msgstr ""
2235 "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs "
2236 "totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, "
2237 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
2238
2239 #: src/tar.c:744
2240 msgid "print file modification times in UTC"
2241 msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
2242
2243 #: src/tar.c:746
2244 msgid "print file time to its full resolution"
2245 msgstr "visa full upplösning på filtider"
2246
2247 #: src/tar.c:748
2248 msgid "send verbose output to FILE"
2249 msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
2250
2251 #: src/tar.c:750
2252 msgid "show block number within archive with each message"
2253 msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
2254
2255 #: src/tar.c:752
2256 msgid "ask for confirmation for every action"
2257 msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
2258
2259 #: src/tar.c:755
2260 msgid "show tar defaults"
2261 msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
2262
2263 #: src/tar.c:757
2264 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2265 msgstr "visa giltiga intervall för fält i ögonblicksfil"
2266
2267 #: src/tar.c:759
2268 msgid ""
2269 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2270 "criteria"
2271 msgstr ""
2272 "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar "
2273 "sökkriterium"
2274
2275 #: src/tar.c:761
2276 msgid "show file or archive names after transformation"
2277 msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
2278
2279 #: src/tar.c:764
2280 msgid "STYLE"
2281 msgstr "STIL"
2282
2283 #: src/tar.c:765
2284 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2285 msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga värden på STIL."
2286
2287 #: src/tar.c:767
2288 msgid "additionally quote characters from STRING"
2289 msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
2290
2291 #: src/tar.c:769
2292 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2293 msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
2294
2295 #: src/tar.c:774
2296 msgid "Compatibility options:"
2297 msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
2298
2299 #: src/tar.c:777
2300 msgid ""
2301 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2302 "owner"
2303 msgstr ""
2304 "vid skapande, samma som --old-archive.  Vid extrahering, samma som --no-same-"
2305 "owner"
2306
2307 #: src/tar.c:782
2308 msgid "Other options:"
2309 msgstr "Andra flaggor:"
2310
2311 #: src/tar.c:785
2312 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2313 msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
2314
2315 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2316 #. option names.
2317 #: src/tar.c:846
2318 #, c-format
2319 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2320 msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas med \"%s\""
2321
2322 #: src/tar.c:934
2323 msgid ""
2324 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2325 "option"
2326 msgstr ""
2327 "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux, \"--delete\" eller \"--test-"
2328 "label\""
2329
2330 #: src/tar.c:946
2331 msgid "Conflicting compression options"
2332 msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
2333
2334 #: src/tar.c:1005
2335 #, c-format
2336 msgid "Unknown signal name: %s"
2337 msgstr "Okänt signalnamn: %s"
2338
2339 #: src/tar.c:1029
2340 msgid "Date sample file not found"
2341 msgstr "Tidsfil hittades inte"
2342
2343 #: src/tar.c:1037
2344 #, c-format
2345 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2346 msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
2347
2348 #: src/tar.c:1066
2349 #, c-format
2350 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2351 msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
2352
2353 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2354 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2355 #, c-format
2356 msgid "filter the archive through %s"
2357 msgstr "filtrera arkivet genom %s"
2358
2359 #: src/tar.c:1137
2360 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2361 msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
2362
2363 #: src/tar.c:1141
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 "*This* tar defaults to:\n"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "*Denna* tar har standardvärdena:\n"
2370
2371 #: src/tar.c:1253
2372 msgid "Invalid owner or group ID"
2373 msgstr "Ogiltig ägare eller grupp-id"
2374
2375 #: src/tar.c:1348
2376 msgid "Invalid blocking factor"
2377 msgstr "Ogiltig blockfaktor"
2378
2379 #: src/tar.c:1469
2380 msgid "Invalid tape length"
2381 msgstr "Ogiltig bandlängd"
2382
2383 #: src/tar.c:1483
2384 msgid "Invalid incremental level value"
2385 msgstr "Felaktigt värde för inkrementell nivå"
2386
2387 #: src/tar.c:1530
2388 msgid "More than one threshold date"
2389 msgstr "Mer än en datumgräns"
2390
2391 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2392 msgid "Invalid sparse version value"
2393 msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
2394
2395 #: src/tar.c:1664
2396 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2397 msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
2398
2399 #: src/tar.c:1689
2400 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2401 msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
2402
2403 #: src/tar.c:1767
2404 msgid "Invalid mode given on option"
2405 msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
2406
2407 #: src/tar.c:1800
2408 msgid "Invalid number"
2409 msgstr "Ogiltigt nummer"
2410
2411 #: src/tar.c:1864
2412 msgid "Invalid record size"
2413 msgstr "Ogiltig poststorlek"
2414
2415 #: src/tar.c:1867
2416 #, c-format
2417 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2418 msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
2419
2420 #: src/tar.c:1913
2421 msgid "Invalid number of elements"
2422 msgstr "Ogiltig antal element"
2423
2424 #: src/tar.c:1938
2425 msgid "Only one --to-command option allowed"
2426 msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
2427
2428 #: src/tar.c:2026
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed density argument: %s"
2431 msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
2432
2433 #: src/tar.c:2052
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown density: '%c'"
2436 msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
2437
2438 #: src/tar.c:2069
2439 #, c-format
2440 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2441 msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
2442
2443 #: src/tar.c:2075
2444 #, c-format
2445 msgid "%s:%lu: location of the error"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/tar.c:2078
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "error parsing %s"
2451 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2452
2453 #: src/tar.c:2092
2454 msgid "[FILE]..."
2455 msgstr "[FIL]..."
2456
2457 #: src/tar.c:2183
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "non-option arguments in %s"
2460 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
2461
2462 #: src/tar.c:2198
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2465 msgstr "kan inte dela sträng \"%s\": %s"
2466
2467 #: src/tar.c:2293
2468 #, c-format
2469 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2470 msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
2471
2472 #: src/tar.c:2369
2473 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2474 msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
2475
2476 #: src/tar.c:2395
2477 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2478 msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
2479
2480 #: src/tar.c:2412
2481 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2482 msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
2483
2484 #: src/tar.c:2429
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2487 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2488 msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2489 msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
2490
2491 #: src/tar.c:2442
2492 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2493 msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
2494
2495 #: src/tar.c:2444
2496 msgid "Cannot verify compressed archives"
2497 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
2498
2499 #: src/tar.c:2458
2500 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2501 msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
2502
2503 #: src/tar.c:2462
2504 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2505 msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
2506
2507 #: src/tar.c:2469
2508 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/tar.c:2479
2512 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2513 msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
2514
2515 #: src/tar.c:2486
2516 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2517 msgstr "--acls kan bara användas på POSIX-arkiv"
2518
2519 #: src/tar.c:2491
2520 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2521 msgstr "--selinux kan bara användas på POSIX-arkiv"
2522
2523 #: src/tar.c:2496
2524 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2525 msgstr "--xattrs kan bara användas på POSIX-arkiv"
2526
2527 #: src/tar.c:2545
2528 msgid ""
2529 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2530 "top-level=DIR"
2531 msgstr ""
2532 "Kan inte lista ut namnet på toppkatalogen, sätt det explicit med --one-top-"
2533 "level=KATALOG"
2534
2535 #: src/tar.c:2578
2536 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2537 msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
2538
2539 #: src/tar.c:2602
2540 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2541 msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
2542
2543 #: src/tar.c:2628
2544 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2545 msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
2546
2547 #: src/tar.c:2716
2548 msgid ""
2549 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2550 msgstr ""
2551 "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\", \"--delete\" eller --test-label"
2552
2553 #: src/tar.c:2773
2554 #, c-format
2555 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2556 msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
2557
2558 #: src/tar.c:551
2559 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2560 msgstr "sorteringsordning för kataloger: ingen (standard), namn eller inod"
2561
2562 #: src/update.c:87
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2565 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2566 msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
2567 msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
2568
2569 #: src/xheader.c:165
2570 #, c-format
2571 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2572 msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
2573
2574 #: src/xheader.c:174
2575 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2576 msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
2577
2578 #: src/xheader.c:205
2579 #, c-format
2580 msgid "Pattern %s cannot be used"
2581 msgstr "Mönster %s kan inte användas"
2582
2583 #: src/xheader.c:219
2584 #, c-format
2585 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2586 msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
2587
2588 #: src/xheader.c:668
2589 msgid "Malformed extended header: missing length"
2590 msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
2591
2592 #: src/xheader.c:677
2593 #, c-format
2594 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2595 msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
2596
2597 #: src/xheader.c:689
2598 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2599 msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
2600
2601 #: src/xheader.c:697
2602 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2603 msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
2604
2605 #: src/xheader.c:703
2606 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2607 msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
2608
2609 #: src/xheader.c:741
2610 #, c-format
2611 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2612 msgstr "Ignorerar nyckelord \"%s\" i utökat huvud"
2613
2614 #: src/xheader.c:1023
2615 #, c-format
2616 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2617 msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
2618
2619 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2620 #. (atime, gid, etc.).
2621 #: src/xheader.c:1053
2622 #, c-format
2623 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2624 msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
2625
2626 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2629 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
2630
2631 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2632 #, c-format
2633 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2634 msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
2635
2636 #: src/xheader.c:1515
2637 #, c-format
2638 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2639 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
2640
2641 #: src/xheader.c:1525
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2644 msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
2645
2646 #: src/checkpoint.c:114
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: not a valid timeout"
2649 msgstr "%s: ogiltig timeout"
2650
2651 #: src/checkpoint.c:121
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2654 msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
2655
2656 #: src/checkpoint.c:202
2657 msgid "write"
2658 msgstr "skriv"
2659
2660 #: src/checkpoint.c:202
2661 msgid "read"
2662 msgstr "läs"
2663
2664 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2665 #. *not* "Writing a checkpoint".
2666 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2667 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2668 #: src/checkpoint.c:218
2669 #, c-format
2670 msgid "Write checkpoint %u"
2671 msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
2672
2673 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2674 #. *not* "Reading a checkpoint".
2675 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2676 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2677 #: src/checkpoint.c:224
2678 #, c-format
2679 msgid "Read checkpoint %u"
2680 msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
2681
2682 #: tests/genfile.c:115
2683 msgid ""
2684 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2685 "OPTIONS are:\n"
2686 msgstr ""
2687 "genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
2688 "FLAGGOR är:\n"
2689
2690 #: tests/genfile.c:131
2691 msgid "File creation options:"
2692 msgstr "Flaggor för filskapande:"
2693
2694 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2695 msgid "SIZE"
2696 msgstr "STORLEK"
2697
2698 #: tests/genfile.c:133
2699 msgid "Create file of the given SIZE"
2700 msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
2701
2702 #: tests/genfile.c:135
2703 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2704 msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
2705
2706 #: tests/genfile.c:137
2707 msgid "Read file names from FILE"
2708 msgstr "Läs filnamn från FIL"
2709
2710 #: tests/genfile.c:139
2711 msgid "-T reads null-terminated names"
2712 msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
2713
2714 #: tests/genfile.c:141
2715 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2716 msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
2717
2718 #: tests/genfile.c:144
2719 msgid "Size of a block for sparse file"
2720 msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
2721
2722 #: tests/genfile.c:146
2723 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2724 msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
2725
2726 #: tests/genfile.c:148
2727 msgid "OFFSET"
2728 msgstr "POSITION"
2729
2730 #: tests/genfile.c:149
2731 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2732 msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
2733
2734 #: tests/genfile.c:152
2735 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: tests/genfile.c:156
2739 msgid "File statistics options:"
2740 msgstr "Flaggor för filstatistik:"
2741
2742 #: tests/genfile.c:159
2743 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2744 msgstr ""
2745 "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på "
2746 "FORMAT är:"
2747
2748 #: tests/genfile.c:166
2749 msgid "Synchronous execution options:"
2750 msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
2751
2752 #: tests/genfile.c:168
2753 msgid "OPTION"
2754 msgstr "FLAGGA"
2755
2756 #: tests/genfile.c:169
2757 msgid ""
2758 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2759 "--unlink"
2760 msgstr ""
2761 "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --"
2762 "touch, --unlink"
2763
2764 #: tests/genfile.c:172
2765 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2766 msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
2767
2768 #: tests/genfile.c:175
2769 msgid "Set date for next --touch option"
2770 msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
2771
2772 #: tests/genfile.c:178
2773 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2774 msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
2775
2776 #: tests/genfile.c:183
2777 msgid ""
2778 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2779 "given by --checkpoint option is reached."
2780 msgstr ""
2781 "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet "
2782 "av flaggan --checkpoint nås."
2783
2784 #: tests/genfile.c:186
2785 msgid ""
2786 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2787 "is not given)"
2788 msgstr ""
2789 "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om "
2790 "den inte är given)"
2791
2792 #: tests/genfile.c:190
2793 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2794 msgstr ""
2795 "Lägg till STORLEK byte till FIL.  STORLEK är given av föregående flagga --"
2796 "length."
2797
2798 #: tests/genfile.c:193
2799 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2800 msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
2801
2802 #: tests/genfile.c:196
2803 msgid "Execute COMMAND"
2804 msgstr "Exekvera KOMMANDO"
2805
2806 #: tests/genfile.c:199
2807 msgid "Unlink FILE"
2808 msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
2809
2810 #: tests/genfile.c:249
2811 #, c-format
2812 msgid "Invalid size: %s"
2813 msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
2814
2815 #: tests/genfile.c:254
2816 #, c-format
2817 msgid "Number out of allowed range: %s"
2818 msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
2819
2820 #: tests/genfile.c:257
2821 #, c-format
2822 msgid "Negative size: %s"
2823 msgstr "Negativ storlek: %s"
2824
2825 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2826 #, c-format
2827 msgid "stat(%s) failed"
2828 msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
2829
2830 #: tests/genfile.c:273
2831 #, c-format
2832 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2833 msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
2834
2835 #: tests/genfile.c:277
2836 #, c-format
2837 msgid "created file is not sparse"
2838 msgstr "skapad fil har inte hål"
2839
2840 #: tests/genfile.c:370
2841 #, c-format
2842 msgid "Error parsing number near `%s'"
2843 msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
2844
2845 #: tests/genfile.c:376
2846 #, c-format
2847 msgid "Unknown date format"
2848 msgstr "Okänt datumformat"
2849
2850 #: tests/genfile.c:400
2851 msgid "[ARGS...]"
2852 msgstr "[ARGUMENT...]"
2853
2854 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2855 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot open `%s'"
2858 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2859
2860 #: tests/genfile.c:443
2861 msgid "cannot seek"
2862 msgstr "kan inte flytta (seek)"
2863
2864 #: tests/genfile.c:460
2865 #, c-format
2866 msgid "file name contains null character"
2867 msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
2868
2869 #: tests/genfile.c:573
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2872 msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
2873
2874 #: tests/genfile.c:664
2875 #, c-format
2876 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2877 msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
2878
2879 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2880 #, c-format
2881 msgid "Unknown field `%s'"
2882 msgstr "Okänt fält \"%s\""
2883
2884 #: tests/genfile.c:730
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot set time on `%s'"
2887 msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
2888
2889 #: tests/genfile.c:760
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot truncate `%s'"
2892 msgstr "kan inte trunkera \"%s\""
2893
2894 #: tests/genfile.c:769
2895 #, c-format
2896 msgid "command failed: %s"
2897 msgstr "kommando misslyckades: %s "
2898
2899 #: tests/genfile.c:774
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot unlink `%s'"
2902 msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
2903
2904 #: tests/genfile.c:901
2905 #, c-format
2906 msgid "Command exited successfully\n"
2907 msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
2908
2909 #: tests/genfile.c:903
2910 #, c-format
2911 msgid "Command failed with status %d\n"
2912 msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
2913
2914 #: tests/genfile.c:907
2915 #, c-format
2916 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2917 msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
2918
2919 #: tests/genfile.c:909
2920 #, c-format
2921 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2922 msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
2923
2924 #: tests/genfile.c:912
2925 #, c-format
2926 msgid "Command dumped core\n"
2927 msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
2928
2929 #: tests/genfile.c:915
2930 #, c-format
2931 msgid "Command terminated\n"
2932 msgstr "Kommandot avslutade\n"
2933
2934 #: tests/genfile.c:947
2935 #, c-format
2936 msgid "--stat requires file names"
2937 msgstr "--stat kräver filnamn"
2938
2939 #~ msgid "same as both -p and -s"
2940 #~ msgstr "samma som både -p och -s"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2944 #~ "preserve-order instead"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-"
2947 #~ "order istället"