f47a28b6876f300e88cf37532abb9e6887e10f49
[debian/tar] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
4 #
5 #: src/create.c:1572
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar- \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
12 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:135
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
24
25 #: gnu/argmatch.c:136
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
29
30 #: gnu/argmatch.c:155
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Platné argumenty sú:"
33
34 #: gnu/argp-help.c:150
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: gnu/argp-help.c:223
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr ""
43
44 #: gnu/argp-help.c:229
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48
49 #: gnu/argp-help.c:238
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr ""
53
54 #: gnu/argp-help.c:250
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: gnu/argp-help.c:1250
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64
65 #: gnu/argp-help.c:1643
66 msgid "Usage:"
67 msgstr ""
68
69 #: gnu/argp-help.c:1647
70 msgid "  or: "
71 msgstr ""
72
73 #: gnu/argp-help.c:1659
74 #, fuzzy
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1686
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1714
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
91 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
92 "(slovensky).\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Neznáma systémová chyba"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:83
99 msgid "give this help list"
100 msgstr ""
101
102 #: gnu/argp-parse.c:84
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr ""
105
106 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
107 #: tests/genfile.c:130
108 msgid "NAME"
109 msgstr ""
110
111 #: gnu/argp-parse.c:85
112 msgid "set the program name"
113 msgstr ""
114
115 #: gnu/argp-parse.c:86
116 msgid "SECS"
117 msgstr ""
118
119 #: gnu/argp-parse.c:87
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr ""
122
123 #: gnu/argp-parse.c:144
124 msgid "print program version"
125 msgstr ""
126
127 #: gnu/argp-parse.c:161
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: gnu/argp-parse.c:614
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:757
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: gnu/closeout.c:114
141 msgid "write error"
142 msgstr ""
143
144 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
167 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
198
199 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
200 msgid "memory exhausted"
201 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
202
203 #: gnu/openat-die.c:40
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "unable to record current working directory"
206 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
207
208 #: gnu/openat-die.c:59
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to return to initial working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
212
213 #. TRANSLATORS:
214 #. Get translations for open and closing quotation marks.
215 #. The message catalog should translate "`" to a left
216 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
217 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
218 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
219 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
220 #. QUOTATION MARK), respectively.
221 #.
222 #. If the catalog has no translation, we will try to
223 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
224 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
225 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
226 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
227 #. quote "like this".  You should always include translations
228 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
229 #. for your locale.
230 #.
231 #. If you don't know what to put here, please see
232 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
233 #. and use glyphs suitable for your language.
234 #: gnu/quotearg.c:314
235 msgid "`"
236 msgstr "`"
237
238 #: gnu/quotearg.c:315
239 msgid "'"
240 msgstr "'"
241
242 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
243 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
244 #. Take care to consider upper and lower case.
245 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
246 #. purpose, you can use the command
247 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
248 #: gnu/rpmatch.c:152
249 msgid "^[yY]"
250 msgstr ""
251
252 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
253 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
254 #. Take care to consider upper and lower case.
255 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
256 #. purpose, you can use the command
257 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
258 #: gnu/rpmatch.c:165
259 msgid "^[nN]"
260 msgstr ""
261
262 #: gnu/version-etc.c:76
263 #, c-format
264 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
265 msgstr ""
266
267 #: gnu/version-etc.c:79
268 #, c-format
269 msgid "Packaged by %s\n"
270 msgstr ""
271
272 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
273 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
274 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
275 #: gnu/version-etc.c:86
276 msgid "(C)"
277 msgstr ""
278
279 #: gnu/version-etc.c:88
280 msgid ""
281 "\n"
282 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
283 "html>.\n"
284 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
285 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288
289 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
290 #: gnu/version-etc.c:104
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Written by %s.\n"
293 msgstr "Written by F. Pinard."
294
295 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296 #: gnu/version-etc.c:108
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Written by %s and %s.\n"
299 msgstr "Written by F. Pinard."
300
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #: gnu/version-etc.c:112
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
305 msgstr "Written by F. Pinard."
306
307 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310 #: gnu/version-etc.c:119
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Written by %s, %s, %s,\n"
314 "and %s.\n"
315 msgstr ""
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:126
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "%s, and %s.\n"
325 msgstr ""
326
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:133
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "%s, %s, and %s.\n"
335 msgstr ""
336
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: gnu/version-etc.c:141
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, and %s.\n"
345 msgstr ""
346
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350 #: gnu/version-etc.c:149
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Written by %s, %s, %s,\n"
354 "%s, %s, %s, %s,\n"
355 "and %s.\n"
356 msgstr ""
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:158
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, %s,\n"
366 "%s, and %s.\n"
367 msgstr ""
368
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: gnu/version-etc.c:169
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, and others.\n"
378 msgstr ""
379
380 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
381 #. for this package.  Please add _another line_ saying
382 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
383 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
384 #: gnu/version-etc.c:247
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid ""
387 "\n"
388 "Report bugs to: %s\n"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
392 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
393 "(slovensky).\n"
394
395 #: gnu/version-etc.c:249
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
401 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
402 "(slovensky).\n"
403
404 #: gnu/version-etc.c:253
405 #, c-format
406 msgid "%s home page: <%s>\n"
407 msgstr ""
408
409 #: gnu/version-etc.c:255
410 #, c-format
411 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
412 msgstr ""
413
414 #: gnu/version-etc.c:258
415 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
416 msgstr ""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
423 #, c-format
424 msgid "%s: Cannot %s"
425 msgstr "%s: Nedá sa %s"
426
427 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
428 #. Directly translating this to another language will not work, first because
429 #. %s itself is not translated.
430 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
431 #: lib/paxerror.c:84
432 #, c-format
433 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
434 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
435
436 #: lib/paxerror.c:93
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
439 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
440
441 #: lib/paxerror.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
444 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
445
446 #: lib/paxerror.c:127
447 #, c-format
448 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
449 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
450
451 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
454 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
455 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
456 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
457
458 #: lib/paxerror.c:192
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
461 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
462 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
463 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
464
465 #: lib/paxerror.c:259
466 #, c-format
467 msgid "%s: Cannot seek to %s"
468 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
469
470 #: lib/paxerror.c:275
471 #, c-format
472 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
473 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
474
475 #: lib/paxerror.c:284
476 #, c-format
477 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
478 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
479
480 #: lib/paxerror.c:349
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
484 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
485 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
486
487 #: lib/paxnames.c:140
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Removing leading `%s' from member names"
490 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
491
492 #: lib/paxnames.c:141
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
495 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
496
497 #: lib/paxnames.c:154
498 #, fuzzy
499 msgid "Substituting `.' for empty member name"
500 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
501
502 #: lib/paxnames.c:155
503 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
504 msgstr ""
505
506 #: lib/rtapelib.c:299
507 #, c-format
508 msgid "exec/tcp: Service not available"
509 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
510
511 #: lib/rtapelib.c:303
512 #, c-format
513 msgid "stdin"
514 msgstr "stdin"
515
516 #: lib/rtapelib.c:306
517 #, c-format
518 msgid "stdout"
519 msgstr "stdout"
520
521 #: lib/rtapelib.c:429
522 #, c-format
523 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
524 msgstr ""
525
526 #: lib/rtapelib.c:502
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
529 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
530
531 #: lib/rtapelib.c:516
532 #, c-format
533 msgid "Cannot execute remote shell"
534 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
535
536 #: rmt/rmt.c:432
537 msgid "Seek direction out of range"
538 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
539
540 #: rmt/rmt.c:438
541 #, fuzzy
542 msgid "Invalid seek direction"
543 msgstr "Zadáné chybné práva"
544
545 #: rmt/rmt.c:446
546 #, fuzzy
547 msgid "Invalid seek offset"
548 msgstr "Neplatný èas súboru"
549
550 #: rmt/rmt.c:452
551 msgid "Seek offset out of range"
552 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
553
554 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
555 #, fuzzy
556 msgid "Invalid byte count"
557 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
558
559 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
560 #, fuzzy
561 msgid "Byte count out of range"
562 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
563
564 #: rmt/rmt.c:558
565 #, fuzzy
566 msgid "Premature eof"
567 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
568
569 #: rmt/rmt.c:601
570 #, fuzzy
571 msgid "Invalid operation code"
572 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
573
574 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
575 msgid "Operation not supported"
576 msgstr ""
577
578 #: rmt/rmt.c:664
579 #, fuzzy
580 msgid "Unexpected arguments"
581 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
582
583 #: rmt/rmt.c:689
584 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
585 msgstr ""
586
587 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
588 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
589 msgid "NUMBER"
590 msgstr ""
591
592 #: rmt/rmt.c:697
593 msgid "set debug level"
594 msgstr ""
595
596 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
597 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
598 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
599 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
600 msgid "FILE"
601 msgstr ""
602
603 #: rmt/rmt.c:699
604 msgid "set debug output file name"
605 msgstr ""
606
607 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "cannot open %s"
610 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
611
612 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
613 #, c-format
614 msgid "too many arguments"
615 msgstr ""
616
617 #: rmt/rmt.c:822
618 msgid "Garbage command"
619 msgstr "Neznámy príkaz"
620
621 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
622 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
623 #: src/update.c:188
624 msgid "This does not look like a tar archive"
625 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
626
627 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
628 #, fuzzy
629 msgid "Total bytes written"
630 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
631
632 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
633 msgid "Total bytes read"
634 msgstr ""
635
636 #: src/buffer.c:532
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
639 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
640
641 #: src/buffer.c:621
642 msgid "(pipe)"
643 msgstr "(rúra)"
644
645 #: src/buffer.c:644
646 msgid "Invalid value for record_size"
647 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
648
649 #: src/buffer.c:647
650 msgid "No archive name given"
651 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
652
653 #: src/buffer.c:689
654 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
655 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
656
657 #: src/buffer.c:703
658 #, c-format
659 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
660 msgstr ""
661
662 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
663 msgid "Cannot update compressed archives"
664 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
665
666 #: src/buffer.c:854
667 msgid "At beginning of tape, quitting now"
668 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
669
670 #: src/buffer.c:860
671 msgid "Too many errors, quitting"
672 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
673
674 #: src/buffer.c:893
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Record size = %lu block"
677 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
678 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
679 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
680
681 #: src/buffer.c:914
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
684 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
685 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
686 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
687
688 #: src/buffer.c:991
689 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
690 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
691
692 #: src/buffer.c:1023
693 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
694 msgstr ""
695
696 #: src/buffer.c:1074
697 #, c-format
698 msgid "%s: contains invalid volume number"
699 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
700
701 #: src/buffer.c:1109
702 msgid "Volume number overflow"
703 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
704
705 #: src/buffer.c:1124
706 #, c-format
707 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
708 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
709
710 #: src/buffer.c:1130
711 msgid "EOF where user reply was expected"
712 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
713
714 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
715 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
716 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
717
718 #: src/buffer.c:1149
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid ""
721 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
722 " q             Abort tar\n"
723 " y or newline  Continue operation\n"
724 msgstr ""
725 " n [name]   Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
726 " q          Ukonèenie programu tar\n"
727 " !          Vytvorenie podshellu\n"
728 " ?          Vypísanie tejto nápovedy\n"
729
730 #: src/buffer.c:1154
731 #, c-format
732 msgid " !             Spawn a subshell\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/buffer.c:1155
736 #, c-format
737 msgid " ?             Print this list\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/buffer.c:1162
741 msgid "No new volume; exiting.\n"
742 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
743
744 #: src/buffer.c:1195
745 msgid "File name not specified. Try again.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/buffer.c:1208
749 #, c-format
750 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/buffer.c:1259
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s command failed"
756 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
757
758 #: src/buffer.c:1440
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
761 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
762
763 #: src/buffer.c:1444
764 #, c-format
765 msgid "%s is not continued on this volume"
766 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
767
768 #: src/buffer.c:1458
769 #, c-format
770 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
771 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
772
773 #: src/buffer.c:1473
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
776 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
777
778 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
779 #, c-format
780 msgid "Archive not labeled to match %s"
781 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
782
783 #: src/buffer.c:1581
784 #, c-format
785 msgid "Volume %s does not match %s"
786 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
787
788 #: src/buffer.c:1675
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
792 msgstr ""
793
794 #: src/buffer.c:1866
795 msgid "write did not end on a block boundary"
796 msgstr ""
797
798 #: src/compare.c:96
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
801 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
802 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
803 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
804
805 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
806 msgid "Contents differ"
807 msgstr "Obsah sa lí¹i"
808
809 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
810 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
811 msgid "Unexpected EOF in archive"
812 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
813
814 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
815 msgid "File type differs"
816 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
817
818 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
819 msgid "Mode differs"
820 msgstr "Práva sa lí¹ia"
821
822 #: src/compare.c:206
823 msgid "Uid differs"
824 msgstr "Uid sa lí¹i"
825
826 #: src/compare.c:208
827 msgid "Gid differs"
828 msgstr "Gid sa lí¹i"
829
830 #: src/compare.c:212
831 msgid "Mod time differs"
832 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
833
834 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
835 msgid "Size differs"
836 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
837
838 #: src/compare.c:265
839 #, c-format
840 msgid "Not linked to %s"
841 msgstr "Nie je odkazom na %s"
842
843 #: src/compare.c:289
844 msgid "Symlink differs"
845 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
846
847 #: src/compare.c:318
848 msgid "Device number differs"
849 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
850
851 #: src/compare.c:464
852 #, c-format
853 msgid "Verify "
854 msgstr "Overujem "
855
856 #: src/compare.c:471
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
859 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
860
861 #: src/compare.c:527
862 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
863 msgstr ""
864
865 #: src/compare.c:533
866 #, fuzzy
867 msgid "Archive contains transformed file names."
868 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
869
870 #: src/compare.c:538
871 msgid "Verification may fail to locate original files."
872 msgstr ""
873
874 #: src/compare.c:612
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
877 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
878 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
879 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
880
881 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
882 #, c-format
883 msgid "A lone zero block at %s"
884 msgstr ""
885
886 #: src/create.c:73
887 #, c-format
888 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
889 msgstr ""
890
891 #: src/create.c:262
892 #, c-format
893 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
894 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
895
896 #: src/create.c:268
897 #, c-format
898 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
899 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
900
901 #: src/create.c:328
902 msgid "Generating negative octal headers"
903 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
904
905 #: src/create.c:601 src/create.c:664
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
908 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
909
910 #: src/create.c:611
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
913 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
914
915 #: src/create.c:638
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
918 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
919
920 #: src/create.c:1084
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
923 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
924 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
925 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
926
927 #: src/create.c:1180
928 #, c-format
929 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
930 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
931
932 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
933 msgid "contents not dumped"
934 msgstr ""
935
936 #: src/create.c:1438
937 #, c-format
938 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
939 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
940
941 #: src/create.c:1549
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Missing links to %s."
944 msgstr " odkaz na %s\n"
945
946 #: src/create.c:1710
947 #, c-format
948 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
949 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
950
951 #: src/create.c:1719
952 #, c-format
953 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
954 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
955
956 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
957 msgid "directory not dumped"
958 msgstr ""
959
960 #: src/create.c:1819
961 #, c-format
962 msgid "%s: file changed as we read it"
963 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
964
965 #: src/create.c:1900
966 #, c-format
967 msgid "%s: socket ignored"
968 msgstr "%s: soket ignorovaný"
969
970 #: src/create.c:1906
971 #, c-format
972 msgid "%s: door ignored"
973 msgstr "%s: dvere ignorované"
974
975 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
976 msgid "Skipping to next header"
977 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
978
979 #: src/delete.c:284
980 msgid "Deleting non-header from archive"
981 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
982
983 #: src/extract.c:302
984 #, c-format
985 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
986 msgstr ""
987
988 #: src/extract.c:320
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
991 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
992
993 #: src/extract.c:536
994 #, c-format
995 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
996 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
997
998 #: src/extract.c:705
999 #, c-format
1000 msgid "%s: skipping existing file"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/extract.c:821
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1006 msgstr ""
1007 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
1008
1009 #: src/extract.c:1010
1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1011 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
1012
1013 #: src/extract.c:1365
1014 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1015 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
1016
1017 #: src/extract.c:1528
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1020 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
1021
1022 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unexpected long name header"
1025 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1026
1027 #: src/extract.c:1542
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1030 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1031
1032 #: src/extract.c:1568
1033 #, c-format
1034 msgid "Current %s is newer or same age"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/extract.c:1620
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1040 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1041
1042 #: src/extract.c:1767
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Cannot rename %s to %s"
1045 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1046
1047 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1050 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1051
1052 #: src/incremen.c:549
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Directory is new"
1055 msgstr "%s: Adresár je nový"
1056
1057 #: src/incremen.c:566
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1060 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1061
1062 #: src/incremen.c:587
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: Directory has been renamed"
1065 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1066
1067 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1068 msgid "Invalid time stamp"
1069 msgstr "Neplatný èas súboru"
1070
1071 #: src/incremen.c:1045
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Invalid modification time"
1074 msgstr "Zadáné chybné práva"
1075
1076 #: src/incremen.c:1055
1077 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/incremen.c:1071
1081 msgid "Invalid device number"
1082 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1083
1084 #: src/incremen.c:1079
1085 msgid "Invalid inode number"
1086 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1087
1088 #: src/incremen.c:1135
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1096 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1097
1098 #: src/incremen.c:1157
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1169
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1107 "\t%s %s"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/incremen.c:1176
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1257
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: byte %s: %s"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1260
1121 msgid "Missing record terminator"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1125 msgid "Bad incremental file format"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/incremen.c:1388
1129 #, c-format
1130 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/incremen.c:1543
1134 #, c-format
1135 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/incremen.c:1553
1139 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/incremen.c:1566
1143 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/incremen.c:1579
1147 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/incremen.c:1585
1151 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/incremen.c:1605
1155 #, c-format
1156 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/incremen.c:1612
1160 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/incremen.c:1656
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1166 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1167
1168 #: src/incremen.c:1717
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/incremen.c:1730
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1176 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1177
1178 #: src/incremen.c:1738
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: Deleting %s\n"
1181 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1182
1183 #: src/incremen.c:1743
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: Cannot remove"
1186 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1187
1188 #: src/list.c:189
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: Omitting"
1191 msgstr "%s: Vynechávam"
1192
1193 #: src/list.c:206
1194 #, c-format
1195 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1196 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1197
1198 #: src/list.c:232
1199 #, c-format
1200 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1201 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1202
1203 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1204 #, c-format
1205 msgid "block %s: "
1206 msgstr "blok %s: "
1207
1208 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1209 #. etc.)
1210 #: src/list.c:722
1211 #, c-format
1212 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1213 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1214
1215 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1216 #: src/list.c:777
1217 #, c-format
1218 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1219 msgstr ""
1220 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1221 "complement"
1222
1223 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1224 #: src/list.c:788
1225 #, c-format
1226 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1227 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1228
1229 #: src/list.c:809
1230 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1231 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1232
1233 #: src/list.c:823
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1236 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1237
1238 #: src/list.c:854
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1241 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1242
1243 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1244 #: src/list.c:883
1245 #, c-format
1246 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1247 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1248
1249 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1250 #: src/list.c:905
1251 #, c-format
1252 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1253 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1254
1255 #: src/list.c:1262
1256 #, c-format
1257 msgid " link to %s\n"
1258 msgstr " odkaz na %s\n"
1259
1260 #: src/list.c:1270
1261 #, c-format
1262 msgid " unknown file type %s\n"
1263 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1264
1265 #: src/list.c:1288
1266 #, c-format
1267 msgid "--Long Link--\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/list.c:1292
1271 #, c-format
1272 msgid "--Long Name--\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/list.c:1296
1276 #, c-format
1277 msgid "--Volume Header--\n"
1278 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1279
1280 #: src/list.c:1304
1281 #, c-format
1282 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1283 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1284
1285 #: src/list.c:1367
1286 msgid "Creating directory:"
1287 msgstr "Vytváram adresár:"
1288
1289 #: src/misc.c:725
1290 #, c-format
1291 msgid "Renaming %s to %s\n"
1292 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1293
1294 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1297 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1298
1299 #: src/misc.c:758
1300 #, c-format
1301 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1302 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1303
1304 #: src/misc.c:1100
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: File removed before we read it"
1307 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1308
1309 #: src/misc.c:1121
1310 msgid "child process"
1311 msgstr "potomok"
1312
1313 #: src/misc.c:1130
1314 msgid "interprocess channel"
1315 msgstr "meziprocesový kanál"
1316
1317 #: src/names.c:360
1318 #, fuzzy
1319 msgid "command line"
1320 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
1321
1322 #: src/names.c:378
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1325 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
1326
1327 #: src/names.c:448
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "cannot split string '%s': %s"
1330 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
1331
1332 #: src/names.c:490
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: file name read contains nul character"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/names.c:823
1338 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/names.c:825
1342 msgid ""
1343 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1344 "this warning"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: Not found in archive"
1350 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1351
1352 #: src/names.c:844
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1355 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1356
1357 #: src/names.c:878
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Archive label mismatch"
1360 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
1361
1362 #: src/names.c:1182
1363 msgid ""
1364 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/names.c:1188
1368 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/tar.c:86
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1374 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1375
1376 #: src/tar.c:163
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "%s: Invalid archive format"
1379 msgstr "%s: Chybná skupina"
1380
1381 #: src/tar.c:187
1382 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1383 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1384
1385 #: src/tar.c:255
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/tar.c:364
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1395 "can restore individual files from the archive.\n"
1396 "\n"
1397 "Examples:\n"
1398 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1399 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1400 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1404 "\n"
1405 "Príklady:\n"
1406 "  %s -cf archív.tar foo bar  # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1407 "  %s -tvf archív.tar         # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1408 "  %s -xf archív.tar          # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1409
1410 #: src/tar.c:373
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1414 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1415 "are:\n"
1416 "\n"
1417 "  none, off       never make backups\n"
1418 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1419 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1420 "  never, simple   always make simple backups\n"
1421 msgstr ""
1422 "\n"
1423 "  Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1424 "suffix\n"
1425 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1426 "by»\n"
1427 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1428 "Hodnoty\n"
1429 "mô¾u by»:\n"
1430 "\n"
1431 "  t, numbered     tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1432 "  nil, existing   èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1433 "                  existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1434 "  never, simple   tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1435
1436 #: src/tar.c:403
1437 msgid "Main operation mode:"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/tar.c:406
1441 msgid "list the contents of an archive"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/tar.c:408
1445 msgid "extract files from an archive"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/tar.c:411
1449 #, fuzzy
1450 msgid "create a new archive"
1451 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1452
1453 #: src/tar.c:413
1454 msgid "find differences between archive and file system"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/tar.c:416
1458 msgid "append files to the end of an archive"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/tar.c:418
1462 msgid "only append files newer than copy in archive"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/tar.c:420
1466 msgid "append tar files to an archive"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/tar.c:423
1470 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/tar.c:425
1474 msgid "test the archive volume label and exit"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/tar.c:430
1478 msgid "Operation modifiers:"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/tar.c:433
1482 msgid "handle sparse files efficiently"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/tar.c:434
1486 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/tar.c:435
1490 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/tar.c:437
1494 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/tar.c:439
1498 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/tar.c:441
1502 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/tar.c:443
1506 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/tar.c:445
1510 msgid ""
1511 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1512 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1513 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1514 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/tar.c:451
1518 msgid "archive is seekable"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/tar.c:453
1522 msgid "archive is not seekable"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/tar.c:455
1526 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/tar.c:458
1530 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/tar.c:464
1534 msgid "Overwrite control:"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:467
1538 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/tar.c:469
1542 msgid "remove files after adding them to the archive"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:471
1546 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:474
1550 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/tar.c:477
1554 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/tar.c:479
1558 msgid "overwrite existing files when extracting"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/tar.c:481
1562 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/tar.c:483
1566 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/tar.c:485
1570 msgid "preserve metadata of existing directories"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/tar.c:487
1574 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:490
1578 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/tar.c:496
1582 msgid "Select output stream:"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/tar.c:499
1586 #, fuzzy
1587 msgid "extract files to standard output"
1588 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1589
1590 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1591 msgid "COMMAND"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/tar.c:501
1595 msgid "pipe extracted files to another program"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/tar.c:503
1599 msgid "ignore exit codes of children"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/tar.c:505
1603 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:510
1607 msgid "Handling of file attributes:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:513
1611 msgid "force NAME as owner for added files"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:515
1615 msgid "force NAME as group for added files"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1619 msgid "DATE-OR-FILE"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:517
1623 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:518
1627 msgid "CHANGES"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:519
1631 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:521
1635 msgid "METHOD"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:522
1639 msgid ""
1640 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1641 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1642 "place (METHOD='system')"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/tar.c:526
1646 msgid "don't extract file modified time"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/tar.c:528
1650 msgid ""
1651 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1652 "(default for superuser)"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/tar.c:530
1656 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/tar.c:532
1660 msgid "always use numbers for user/group names"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/tar.c:534
1664 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/tar.c:538
1668 msgid ""
1669 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1670 "for ordinary users)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:540
1674 msgid ""
1675 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:544
1679 msgid "same as both -p and -s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:546
1683 msgid ""
1684 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1685 "until the end of extraction"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/tar.c:549
1689 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/tar.c:554
1693 msgid "Handling of extended file attributes:"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tar.c:557
1697 msgid "Enable extended attributes support"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/tar.c:559
1701 msgid "Disable extended attributes support"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1705 msgid "MASK"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/tar.c:561
1709 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/tar.c:563
1713 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:565
1717 msgid "Enable the SELinux context support"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:567
1721 msgid "Disable the SELinux context support"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:569
1725 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:571
1729 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:576
1733 msgid "Device selection and switching:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:578
1737 msgid "ARCHIVE"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:579
1741 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/tar.c:581
1745 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/tar.c:583
1749 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/tar.c:585
1753 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/tar.c:589
1757 msgid "specify drive and density"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:603
1761 #, fuzzy
1762 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1763 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1764
1765 #: src/tar.c:605
1766 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/tar.c:607
1770 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/tar.c:610
1774 msgid "use/update the volume number in FILE"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/tar.c:615
1778 msgid "Device blocking:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/tar.c:617
1782 msgid "BLOCKS"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/tar.c:618
1786 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/tar.c:620
1790 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/tar.c:622
1794 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/tar.c:624
1798 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/tar.c:629
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Archive format selection:"
1804 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1805
1806 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1807 msgid "FORMAT"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/tar.c:632
1811 msgid "create archive of the given format"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/tar.c:634
1815 msgid "FORMAT is one of the following:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/tar.c:635
1819 msgid "old V7 tar format"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/tar.c:638
1823 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/tar.c:640
1827 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/tar.c:642
1831 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/tar.c:644
1835 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/tar.c:645
1839 msgid "same as pax"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/tar.c:648
1843 msgid "same as --format=v7"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/tar.c:651
1847 msgid "same as --format=posix"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:652
1851 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:653
1855 msgid "control pax keywords"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:654
1859 msgid "TEXT"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:655
1863 msgid ""
1864 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1865 "globbing pattern for volume name"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/tar.c:660
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Compression options:"
1871 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
1872
1873 #: src/tar.c:662
1874 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/tar.c:664
1878 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/tar.c:666
1882 msgid "PROG"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/tar.c:667
1886 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/tar.c:683
1890 msgid "Local file selection:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/tar.c:686
1894 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/tar.c:687
1898 msgid "DIR"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/tar.c:688
1902 #, fuzzy
1903 msgid "change to directory DIR"
1904 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1905
1906 #: src/tar.c:690
1907 msgid "get names to extract or create from FILE"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:692
1911 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/tar.c:694
1915 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:696
1919 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:698
1923 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1927 msgid "PATTERN"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:700
1931 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/tar.c:702
1935 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:704
1939 msgid ""
1940 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1941 "file itself"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/tar.c:707
1945 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/tar.c:710
1949 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/tar.c:712
1953 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/tar.c:715
1957 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/tar.c:717
1961 msgid "exclude directories containing FILE"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:719
1965 msgid "exclude version control system directories"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/tar.c:721
1969 msgid "exclude backup and lock files"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/tar.c:723
1973 msgid "avoid descending automatically in directories"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/tar.c:725
1977 msgid "stay in local file system when creating archive"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/tar.c:727
1981 msgid "recurse into directories (default)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/tar.c:729
1985 #, fuzzy
1986 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
1987 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
1988
1989 #: src/tar.c:731
1990 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:733
1994 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:734
1998 msgid "MEMBER-NAME"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:735
2002 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:737
2006 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/tar.c:739
2010 msgid "DATE"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/tar.c:740
2014 msgid "compare date and time when data changed only"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/tar.c:741
2018 msgid "CONTROL"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/tar.c:742
2022 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2026 msgid "STRING"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:744
2030 msgid ""
2031 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2032 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/tar.c:749
2036 msgid "File name transformations:"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/tar.c:751
2040 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/tar.c:753
2044 msgid "EXPRESSION"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/tar.c:754
2048 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/tar.c:760
2052 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/tar.c:763
2056 msgid "ignore case"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/tar.c:765
2060 msgid "patterns match file name start"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:767
2064 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/tar.c:769
2068 msgid "case sensitive matching (default)"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/tar.c:771
2072 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/tar.c:773
2076 msgid "verbatim string matching"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/tar.c:775
2080 #, fuzzy
2081 msgid "wildcards do not match '/'"
2082 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
2083
2084 #: src/tar.c:777
2085 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/tar.c:782
2089 msgid "Informative output:"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/tar.c:785
2093 msgid "verbosely list files processed"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/tar.c:786
2097 msgid "KEYWORD"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/tar.c:787
2101 msgid "warning control"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/tar.c:789
2105 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/tar.c:791
2109 msgid "ACTION"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/tar.c:792
2113 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/tar.c:795
2117 msgid "print a message if not all links are dumped"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/tar.c:796
2121 msgid "SIGNAL"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/tar.c:797
2125 msgid ""
2126 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2127 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2128 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2129 "accepted"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/tar.c:802
2133 #, fuzzy
2134 msgid "print file modification times in UTC"
2135 msgstr "Zadáné chybné práva"
2136
2137 #: src/tar.c:804
2138 msgid "print file time to its full resolution"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/tar.c:806
2142 msgid "send verbose output to FILE"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/tar.c:808
2146 msgid "show block number within archive with each message"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/tar.c:810
2150 msgid "ask for confirmation for every action"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/tar.c:813
2154 msgid "show tar defaults"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/tar.c:815
2158 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/tar.c:817
2162 msgid ""
2163 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2164 "criteria"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/tar.c:819
2168 msgid "show file or archive names after transformation"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/tar.c:822
2172 msgid "STYLE"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/tar.c:823
2176 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/tar.c:825
2180 msgid "additionally quote characters from STRING"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/tar.c:827
2184 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/tar.c:832
2188 msgid "Compatibility options:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/tar.c:835
2192 msgid ""
2193 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2194 "owner"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/tar.c:840
2198 msgid "Other options:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/tar.c:843
2202 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/tar.c:978
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2209 "option"
2210 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2211
2212 #: src/tar.c:988
2213 msgid "Conflicting compression options"
2214 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2215
2216 #: src/tar.c:1047
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Unknown signal name: %s"
2219 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2220
2221 #: src/tar.c:1071
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Date sample file not found"
2224 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2225
2226 #: src/tar.c:1079
2227 #, c-format
2228 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2229 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2230
2231 #: src/tar.c:1108
2232 #, c-format
2233 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2237 #: src/tar.c:1171
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "filter the archive through %s"
2240 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2241
2242 #: src/tar.c:1179
2243 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/tar.c:1183
2247 msgid ""
2248 "\n"
2249 "*This* tar defaults to:\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/tar.c:1295
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Invalid owner or group ID"
2255 msgstr "Neplatný vlastník"
2256
2257 #: src/tar.c:1339
2258 msgid "Invalid blocking factor"
2259 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2260
2261 #: src/tar.c:1452
2262 msgid "Invalid tape length"
2263 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2264
2265 #: src/tar.c:1466
2266 msgid "Invalid incremental level value"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/tar.c:1512
2270 msgid "More than one threshold date"
2271 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2272
2273 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2274 msgid "Invalid sparse version value"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/tar.c:1659
2278 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/tar.c:1684
2282 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/tar.c:1801
2286 msgid "Invalid mode given on option"
2287 msgstr "Zadáné chybné práva"
2288
2289 #: src/tar.c:1858
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Invalid number"
2292 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2293
2294 #: src/tar.c:1915
2295 msgid ""
2296 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2297 "order instead"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/tar.c:1926
2301 msgid "Invalid record size"
2302 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2303
2304 #: src/tar.c:1929
2305 #, c-format
2306 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2307 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2308
2309 #: src/tar.c:1975
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Invalid number of elements"
2312 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2313
2314 #: src/tar.c:1995
2315 msgid "Only one --to-command option allowed"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/tar.c:2107
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed density argument: %s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/tar.c:2133
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Unknown density: '%c'"
2326 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2327
2328 #: src/tar.c:2150
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2331 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2332
2333 #: src/tar.c:2163
2334 msgid "[FILE]..."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/tar.c:2306
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2340 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2341
2342 #: src/tar.c:2386
2343 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/tar.c:2389
2347 #, c-format
2348 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/tar.c:2408
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2354 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2355
2356 #: src/tar.c:2413
2357 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2358 msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
2359
2360 #: src/tar.c:2416
2361 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/tar.c:2433
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2367 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2368 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2369 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2370
2371 #: src/tar.c:2446
2372 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2373 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2374
2375 #: src/tar.c:2448
2376 msgid "Cannot verify compressed archives"
2377 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2378
2379 #: src/tar.c:2450
2380 #, c-format
2381 msgid "--verify cannot be used with %s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/tar.c:2457
2385 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2386 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2387
2388 #: src/tar.c:2461
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2391 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2392
2393 #: src/tar.c:2471
2394 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/tar.c:2478
2398 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/tar.c:2483
2402 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/tar.c:2488
2406 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/tar.c:2493
2410 #, c-format
2411 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/tar.c:2525
2415 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/tar.c:2528
2419 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/tar.c:2539
2423 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2424 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2425
2426 #: src/tar.c:2565
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2429 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2430
2431 #: src/tar.c:2660
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2435 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2436
2437 #: src/tar.c:2715
2438 #, c-format
2439 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/update.c:87
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2445 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2446 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2447 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2448
2449 #: src/xheader.c:164
2450 #, c-format
2451 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/xheader.c:173
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2457 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2458
2459 #: src/xheader.c:204
2460 #, c-format
2461 msgid "Pattern %s cannot be used"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/xheader.c:218
2465 #, c-format
2466 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/xheader.c:667
2470 msgid "Malformed extended header: missing length"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/xheader.c:676
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2476 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2477
2478 #: src/xheader.c:688
2479 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/xheader.c:696
2483 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/xheader.c:702
2487 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/xheader.c:740
2491 #, c-format
2492 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/xheader.c:1012
2496 #, c-format
2497 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2501 #. (atime, gid, etc.).
2502 #: src/xheader.c:1042
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2505 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2506
2507 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/xheader.c:1501
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/xheader.c:1511
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/checkpoint.c:109
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "%s: not a valid timeout"
2530 msgstr "%s: Chybná skupina"
2531
2532 #: src/checkpoint.c:114
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/checkpoint.c:134
2538 msgid "write"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/checkpoint.c:134
2542 msgid "read"
2543 msgstr ""
2544
2545 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2546 #. *not* "Writing a checkpoint".
2547 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2548 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2549 #: src/checkpoint.c:224
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Write checkpoint %u"
2552 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2553
2554 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2555 #. *not* "Reading a checkpoint".
2556 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2557 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2558 #: src/checkpoint.c:230
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Read checkpoint %u"
2561 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2562
2563 #: tests/genfile.c:111
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2567 "OPTIONS are:\n"
2568 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2569
2570 #: tests/genfile.c:127
2571 #, fuzzy
2572 msgid "File creation options:"
2573 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2574
2575 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2576 msgid "SIZE"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: tests/genfile.c:129
2580 msgid "Create file of the given SIZE"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: tests/genfile.c:131
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2586 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2587
2588 #: tests/genfile.c:133
2589 msgid "Read file names from FILE"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: tests/genfile.c:135
2593 msgid "-T reads null-terminated names"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: tests/genfile.c:137
2597 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: tests/genfile.c:140
2601 msgid "Size of a block for sparse file"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: tests/genfile.c:142
2605 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: tests/genfile.c:144
2609 msgid "OFFSET"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: tests/genfile.c:145
2613 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: tests/genfile.c:151
2617 msgid "File statistics options:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: tests/genfile.c:154
2621 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2622 msgstr ""
2623
2624 #: tests/genfile.c:161
2625 msgid "Synchronous execution options:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: tests/genfile.c:163
2629 #, fuzzy
2630 msgid "OPTION"
2631 msgstr ""
2632 "\n"
2633 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
2634
2635 #: tests/genfile.c:164
2636 msgid ""
2637 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2638 "--unlink"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: tests/genfile.c:167
2642 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: tests/genfile.c:170
2646 msgid "Set date for next --touch option"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: tests/genfile.c:173
2650 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: tests/genfile.c:178
2654 msgid ""
2655 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2656 "given by --checkpoint option is reached."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: tests/genfile.c:181
2660 msgid ""
2661 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2662 "is not given)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: tests/genfile.c:185
2666 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: tests/genfile.c:188
2670 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: tests/genfile.c:191
2674 msgid "Execute COMMAND"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: tests/genfile.c:194
2678 msgid "Unlink FILE"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: tests/genfile.c:244
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Invalid size: %s"
2684 msgstr "Neplatný èas súboru"
2685
2686 #: tests/genfile.c:249
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Number out of allowed range: %s"
2689 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2690
2691 #: tests/genfile.c:252
2692 #, c-format
2693 msgid "Negative size: %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2697 #, c-format
2698 msgid "stat(%s) failed"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: tests/genfile.c:268
2702 #, c-format
2703 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: tests/genfile.c:272
2707 #, c-format
2708 msgid "created file is not sparse"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: tests/genfile.c:361
2712 #, c-format
2713 msgid "Error parsing number near `%s'"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: tests/genfile.c:367
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Unknown date format"
2719 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2720
2721 #: tests/genfile.c:391
2722 msgid "[ARGS...]"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2726 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot open `%s'"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: tests/genfile.c:434
2732 #, fuzzy
2733 msgid "cannot seek"
2734 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2735
2736 #: tests/genfile.c:451
2737 #, c-format
2738 msgid "file name contains null character"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: tests/genfile.c:518
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: tests/genfile.c:596
2747 #, c-format
2748 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Unknown field `%s'"
2754 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2755
2756 #: tests/genfile.c:662
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "cannot set time on `%s'"
2759 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2760
2761 #: tests/genfile.c:692
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "cannot truncate `%s'"
2764 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2765
2766 #: tests/genfile.c:701
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "command failed: %s"
2769 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
2770
2771 #: tests/genfile.c:706
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "cannot unlink `%s'"
2774 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2775
2776 #: tests/genfile.c:833
2777 #, c-format
2778 msgid "Command exited successfully\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: tests/genfile.c:835
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Command failed with status %d\n"
2784 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2785
2786 #: tests/genfile.c:839
2787 #, c-format
2788 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: tests/genfile.c:841
2792 #, c-format
2793 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: tests/genfile.c:844
2797 #, c-format
2798 msgid "Command dumped core\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: tests/genfile.c:847
2802 #, c-format
2803 msgid "Command terminated\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: tests/genfile.c:879
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "--stat requires file names"
2809 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Cannot get working directory"
2813 #~ msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "Invalid group"
2817 #~ msgstr "%s: Chybná skupina"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2821 #~ msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
2822
2823 #, fuzzy
2824 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2825 #~ msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
2826
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2829 #~ msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
2830
2831 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2832 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2833
2834 #~ msgid "Reading %s\n"
2835 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "\n"
2840 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "\n"
2843 #~ "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
2844 #~ "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
2845 #~ "(slovensky).\n"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "filter the archive through compress"
2849 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2853 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2857 #~ msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
2858
2859 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2860 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2861
2862 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2863 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2864
2865 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2866 #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2871 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2872 #~ "\n"
2873 #~ "  --version  Output version info.\n"
2874 #~ "  --help     Output this help.\n"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
2877 #~ "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
2878 #~ "\n"
2879 #~ "  --version     Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
2880 #~ "  --help        Vypí¹e túto nápovedu\n"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Seek offset error"
2884 #~ msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
2885
2886 #~ msgid "Premature end of file"
2887 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2888
2889 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2890 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2891
2892 #~ msgid "block size"
2893 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2894
2895 #~ msgid "Cannot dup"
2896 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2897
2898 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2899 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2900
2901 #~ msgid "tar (child)"
2902 #~ msgstr "tar (potomok)"
2903
2904 #~ msgid "tar (grandchild)"
2905 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2906
2907 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2908 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2909
2910 #~ msgid "Child returned status %d"
2911 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2912
2913 #~ msgid "Member names contain `..'"
2914 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2915
2916 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2917 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2918
2919 #~ msgid "Visible long name error"
2920 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2921
2922 #~ msgid "Device number out of range"
2923 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2924
2925 #~ msgid "Visible longname error"
2926 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2927
2928 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2929 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2930
2931 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2932 #~ msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2933
2934 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2935 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2936
2937 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2938 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2939
2940 #~ msgid "Missing file name after -C"
2941 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2945 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2946 #~ "License;\n"
2947 #~ "see the file named COPYING for details."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "  Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2950 #~ "ZÁRUKY.\n"
2951 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2952 #~ "licencii GNU\n"
2953 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2954 #~ "textoch\n"
2955 #~ "v súbore COPYING."
2956
2957 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2958 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2962 #~ "and\n"
2963 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "  GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2966 #~ "alebo \n"
2967 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2968 #~ "jednotlivé\n"
2969 #~ "súbory.\n"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "\n"
2973 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2974 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "\n"
2977 #~ "  Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2978 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2979 #~ "argument\n"
2980 #~ "nepovinný.\n"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "\n"
2984 #~ "Main operation mode:\n"
2985 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2986 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2987 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2988 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2989 #~ "system\n"
2990 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2991 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2992 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2993 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2994 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "\n"
2997 #~ "Hlavné funkcie:\n"
2998 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archívu\n"
2999 #~ "  -x, --extract, --get    vyberie súbor(y) z archívu\n"
3000 #~ "  -c, --create            vytvorí nový archív\n"
3001 #~ "  -d, --diff, --compare   nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
3002 #~ "systémom\n"
3003 #~ "  -r, --append            pridá súbory na koniec archívu\n"
3004 #~ "  -u, --update            pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
3005 #~ "  -A, --catenate          pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
3006 #~ "      --concatenate       rovnaké ako -A\n"
3007 #~ "      --delete            ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
3008 #~ "páskách)\n"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "\n"
3012 #~ "Operation modifiers:\n"
3013 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3014 #~ "it\n"
3015 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3016 #~ "archive\n"
3017 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3018 #~ "extracting\n"
3019 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3020 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
3021 #~ "extracting\n"
3022 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3023 #~ "it\n"
3024 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3025 #~ "directory\n"
3026 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3027 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3028 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3029 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3030 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3031 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3032 #~ "files\n"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "\n"
3035 #~ "Modifikátory operácií:\n"
3036 #~ "  -W, --verify               overí archív po zápise na médium\n"
3037 #~ "      --remove-files         zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
3038 #~ "  -k, --keep-old-files       neprepisuje existujúce súbory pri "
3039 #~ "rozbaµovaní\n"
3040 #~ "                             archívu\n"
3041 #~ "      --overwrite            prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
3042 #~ "      --overwrite-dir        ak existujú metadáta adresára, tak ich "
3043 #~ "prepí¹e\n"
3044 #~ "  -U, --unlink-first         ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
3045 #~ "      --recursive-unlink     zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
3046 #~ "                             rozbaµovaním adresárov\n"
3047 #~ "  -S, --sparsa               súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
3048 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
3049 #~ "  -G, --incremental          spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
3050 #~ "zálohy\n"
3051 #~ "  -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
3052 #~ "                             spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
3053 #~ "zálohy\n"
3054 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
3055
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "\n"
3058 #~ "Handling of file attributes:\n"
3059 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3060 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3061 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3062 #~ "files\n"
3063 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3064 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3065 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3066 #~ "ownership\n"
3067 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3068 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3069 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3070 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3071 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3072 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3073 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3074 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "\n"
3077 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
3078 #~ "      --owner=MENO            pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
3079 #~ "súborov\n"
3080 #~ "      --group=MENO            pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
3081 #~ "súborov\n"
3082 #~ "      --mode=ZMENY             pou¾ije ako práva (symbolická) "
3083 #~ "pridávaných\n"
3084 #~ "                               súborov\n"
3085 #~ "      --atime-presarve         nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
3086 #~ "                               súboroch\n"
3087 #~ "  -m, --modification-time      u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
3088 #~ "                               poslednej úpravy súboru z archívu\n"
3089 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
3090 #~ "                               toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
3091 #~ "      --no-same-owner          rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
3092 #~ "Vami\n"
3093 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
3094 #~ "skupiny\n"
3095 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
3096 #~ "                               práva, aké majú v archíve\n"
3097 #~ "      --no-same-permissions    pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
3098 #~ "      --presarve-permissions   rovnaké ako -p\n"
3099 #~ "  -s, --same-order             zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
3100 #~ "                               zhodné s archívov\n"
3101 #~ "      --presarve-order         rovnaké ako -s\n"
3102 #~ "      --presarve               rovnaké ako zadané -p a -s\n"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "\n"
3106 #~ "Device selection and switching:\n"
3107 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3108 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3109 #~ "colon\n"
3110 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3111 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3112 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3113 #~ "archive\n"
3114 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3115 #~ "bytes\n"
3116 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3117 #~ "M)\n"
3118 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3119 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "\n"
3122 #~ "Výber zariadenia:\n"
3123 #~ "  -f, --file=ARCHÍV              pracuje s archivom alebo zariadeniami "
3124 #~ "ARCHÍV\n"
3125 #~ "      --force-local              archívny súbor je lokálny, dokonca i "
3126 #~ "kdeï\n"
3127 #~ "                                 obsahuje ve mene dvojbodku\n"
3128 #~ "      --rsh-command=PRÍKAZ       pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
3129 #~ "rsh\n"
3130 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadanie zariadenia a hustoty\n"
3131 #~ "  -M, --multi-volume             práca s viaczväzkovým archívom\n"
3132 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
3133 #~ "bajtov\n"
3134 #~ "  -F, --info-script=SÚBOR       spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
3135 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3136 #~ "      --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
3137 #~ "      --volno-file=SÚBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
3138 #~ "SÚBORe\n"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "\n"
3142 #~ "Device blocking:\n"
3143 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3144 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3145 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3146 #~ "EOF)\n"
3147 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "\n"
3150 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3151 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKOY    BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3152 #~ "      --record-size=VE¥KOS«     VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3153 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3154 #~ "                                 ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3155 #~ "  -B, --read-full-records        keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3156 #~ "                                 koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3157 #~ "zbostatok\n"
3158 #~ "                                 (vhodné pre rúry)\n"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "\n"
3162 #~ "Archive format selection:\n"
3163 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3164 #~ "NAME\n"
3165 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3166 #~ "PATTERN\n"
3167 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3168 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3169 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3170 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3171 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3172 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3173 #~ "d)\n"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "\n"
3176 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3177 #~ "  -V, --label=MENO                  vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3178 #~ "              VZOR                 v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3179 #~ "                                     pre mená súborov\n"
3180 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3181 #~ "      --posix                        zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3182 #~ "  -I, --bzip2                        komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3183 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archív pomocou gzip\n"
3184 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archív pomocou compress\n"
3185 #~ "      --usa-compress-program=PROG    komprimuje archív pomocou PROG\n"
3186 #~ "                                     (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "\n"
3190 #~ "Local file selection:\n"
3191 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3192 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3193 #~ "NAME\n"
3194 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3195 #~ "C\n"
3196 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3197 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3198 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3199 #~ "(default)\n"
3200 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3201 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3202 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3203 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3204 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3205 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3206 #~ "'/' (default)\n"
3207 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3208 #~ "'/'\n"
3209 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3210 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3211 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3212 #~ "directories\n"
3213 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3214 #~ "archive\n"
3215 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "\n"
3218 #~ "Výber súborov:\n"
3219 #~ "  -C, --directory=ADRESÁR      operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3220 #~ "  -T, --files-from=MENO       pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3221 #~ "názvy\n"
3222 #~ "                               súborov zo súboru MENO\n"
3223 #~ "      --null                   -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3224 #~ "      --exclude=VZOR         nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3225 #~ "  -X, --exclude-from=SÚBOR    nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3226 #~ "                               niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3227 #~ "      --anchored               nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3228 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3229 #~ "      --no-anchored            vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3230 #~ "      --ignore-case            vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3231 #~ "      --no-ignore-case         vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3232 #~ "(predvolené)\n"
3233 #~ "      --wildcards              vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3234 #~ "(predvolené)\n"
3235 #~ "      --no-wildcards           vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3236 #~ "      --wildcards-match-slash  vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3237 #~ "'/' (predvolené)\n"
3238 #~ "      --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3239 #~ "neobsahujú '/'\n"
3240 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3241 #~ "  -h, --dereference            namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3242 #~ "súbory,\n"
3243 #~ "                               na ktoré odkazy ukazujú\n"
3244 #~ "      --no-recursion           neprechádza adresáre\n"
3245 #~ "  -l, --one-file-system        pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3246 #~ "                               súborovom systéme\n"
3247 #~ "  -K, --starting-file=MENO    zaène od súboru MENO z archívu\n"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3251 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3252 #~ "only\n"
3253 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "  -N, --newer=DÁTUM            archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3256 #~ "      --newer-mtime=DÁTUM      archíveje iba súbory, ktorých dátum  "
3257 #~ "ostatnej\n"
3258 #~ "                               zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3259 #~ "      --after-date=DÁTUM       rovnaké ako -N\n"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3263 #~ "control\n"
3264 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3265 #~ "suffix\n"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "      --backup[=TYP]           spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3268 #~ "prepísaním\n"
3269 #~ "      --suffix=PRÍPONA         zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3270 #~ "príponu\n"
3271 #~ "                               u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "\n"
3275 #~ "Informative output:\n"
3276 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3277 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3278 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3279 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3280 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3281 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3282 #~ "message\n"
3283 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3284 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "\n"
3287 #~ "Informatívny výstup:\n"
3288 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3289 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3290 #~ "  -v, --verbose.        vypisuje spracovávané súbory\n"
3291 #~ "      --checkpoint      vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3292 #~ "      --totals          vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3293 #~ "archívu\n"
3294 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3295 #~ "  -w, --interactive     ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3296 #~ "      --confirmation    rovnaké ako -w\n"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "\n"
3300 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3301 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3302 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3303 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3304 #~ "date\n"
3305 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3306 #~ "used.\n"
3307 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "\n"
3310 #~ "  GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3311 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3312 #~ "prepínaèom\n"
3313 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3314 #~ "príli¹\n"
3315 #~ "nepoèítajte.\n"
3316 #~ "  ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3317 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b "
3318 #~ "%d'.\n"
3319
3320 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3321 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3322
3323 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3324 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3325
3326 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3327 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3328
3329 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3332 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3333
3334 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3335 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3336
3337 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3338 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3339
3340 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3341 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3342
3343 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3346 #~ "pou¾i» -j!"
3347
3348 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3349 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3350
3351 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3352 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3353
3354 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3355 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3359 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3360 #~ "\n"
3361 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3362 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3363 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3364 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "  Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3367 #~ "odpovedajúcich \n"
3368 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3369 #~ "\n"
3370 #~ "  -l, --file-length     då¾ka generovaného súboru\n"
3371 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3372 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"