Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
4 #
5 #: src/create.c:1592
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar- \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
12 "Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20 #: gnu/argmatch.c:133
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
24
25 #: gnu/argmatch.c:134
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznaèný"
29
30 #: gnu/argmatch.c:153
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Platné argumenty sú:"
33
34 #: gnu/argp-help.c:148
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: gnu/argp-help.c:221
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr ""
43
44 #: gnu/argp-help.c:227
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48
49 #: gnu/argp-help.c:236
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr ""
53
54 #: gnu/argp-help.c:248
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: gnu/argp-help.c:1248
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64
65 #: gnu/argp-help.c:1645
66 msgid "Usage:"
67 msgstr ""
68
69 #: gnu/argp-help.c:1649
70 msgid "  or: "
71 msgstr ""
72
73 #: gnu/argp-help.c:1661
74 #, fuzzy
75 msgid " [OPTION...]"
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]...\n"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1688
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1716
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
91 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
92 "(slovensky).\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
95 msgid "Unknown system error"
96 msgstr "Neznáma systémová chyba"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:81
99 msgid "give this help list"
100 msgstr ""
101
102 #: gnu/argp-parse.c:82
103 msgid "give a short usage message"
104 msgstr ""
105
106 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
107 #: tests/genfile.c:134
108 msgid "NAME"
109 msgstr ""
110
111 #: gnu/argp-parse.c:83
112 msgid "set the program name"
113 msgstr ""
114
115 #: gnu/argp-parse.c:84
116 msgid "SECS"
117 msgstr ""
118
119 #: gnu/argp-parse.c:85
120 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
121 msgstr ""
122
123 #: gnu/argp-parse.c:142
124 msgid "print program version"
125 msgstr ""
126
127 #: gnu/argp-parse.c:159
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: gnu/argp-parse.c:612
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:755
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: gnu/closeout.c:112
141 msgid "write error"
142 msgstr ""
143
144 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
147 msgstr "%s: prepínaè %s nie je jednoznaèný\n"
148
149 #: gnu/getopt.c:619
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
152 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: prepínaè `--%s' musí by» zadaný bez argumentov\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
172 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
177 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
187 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: prepínaè `-W %s' musí by» zadaný bez argumentu\n"
198
199 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
202 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
203
204 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "Pamä» vyèerpaná"
207
208 #: gnu/openat-die.c:38
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "unable to record current working directory"
211 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
212
213 #: gnu/openat-die.c:57
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "failed to return to initial working directory"
216 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né uchova»"
217
218 #. TRANSLATORS:
219 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #. The message catalog should translate "`" to a left
221 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
222 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
223 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
225 #. QUOTATION MARK), respectively.
226 #.
227 #. If the catalog has no translation, we will try to
228 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
229 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
230 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
231 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
232 #. quote "like this".  You should always include translations
233 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
234 #. for your locale.
235 #.
236 #. If you don't know what to put here, please see
237 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
238 #. and use glyphs suitable for your language.
239 #: gnu/quotearg.c:312
240 msgid "`"
241 msgstr "`"
242
243 #: gnu/quotearg.c:313
244 msgid "'"
245 msgstr "'"
246
247 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
248 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
249 #. Take care to consider upper and lower case.
250 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
251 #. purpose, you can use the command
252 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
253 #: gnu/rpmatch.c:150
254 msgid "^[yY]"
255 msgstr ""
256
257 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
258 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
259 #. Take care to consider upper and lower case.
260 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
261 #. purpose, you can use the command
262 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
263 #: gnu/rpmatch.c:163
264 msgid "^[nN]"
265 msgstr ""
266
267 #: gnu/version-etc.c:74
268 #, c-format
269 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
270 msgstr ""
271
272 #: gnu/version-etc.c:77
273 #, c-format
274 msgid "Packaged by %s\n"
275 msgstr ""
276
277 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
278 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
279 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
280 #: gnu/version-etc.c:84
281 msgid "(C)"
282 msgstr ""
283
284 #: gnu/version-etc.c:86
285 msgid ""
286 "\n"
287 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
288 "html>.\n"
289 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
290 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293
294 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:102
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Written by %s.\n"
298 msgstr "Written by F. Pinard."
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:106
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Written by %s and %s.\n"
304 msgstr "Written by F. Pinard."
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #: gnu/version-etc.c:110
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
310 msgstr "Written by F. Pinard."
311
312 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315 #: gnu/version-etc.c:117
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Written by %s, %s, %s,\n"
319 "and %s.\n"
320 msgstr ""
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:124
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "%s, and %s.\n"
330 msgstr ""
331
332 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335 #: gnu/version-etc.c:131
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Written by %s, %s, %s,\n"
339 "%s, %s, and %s.\n"
340 msgstr ""
341
342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345 #: gnu/version-etc.c:139
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Written by %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s, %s, and %s.\n"
350 msgstr ""
351
352 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355 #: gnu/version-etc.c:147
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Written by %s, %s, %s,\n"
359 "%s, %s, %s, %s,\n"
360 "and %s.\n"
361 msgstr ""
362
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: gnu/version-etc.c:156
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s,\n"
371 "%s, and %s.\n"
372 msgstr ""
373
374 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377 #: gnu/version-etc.c:167
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Written by %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s,\n"
382 "%s, %s, and others.\n"
383 msgstr ""
384
385 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
386 #. for this package.  Please add _another line_ saying
387 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
388 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
389 #: gnu/version-etc.c:245
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid ""
392 "\n"
393 "Report bugs to: %s\n"
394 msgstr ""
395 "\n"
396 "  Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
397 "pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> "
398 "(slovensky).\n"
399
400 #: gnu/version-etc.c:247
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
403 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
404
405 #: gnu/version-etc.c:251
406 #, c-format
407 msgid "%s home page: <%s>\n"
408 msgstr ""
409
410 #: gnu/version-etc.c:253
411 #, c-format
412 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
413 msgstr ""
414
415 #: gnu/version-etc.c:256
416 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
420 #. Directly translating this to another language will not work, first because
421 #. %s itself is not translated.
422 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
423 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
424 #, c-format
425 msgid "%s: Cannot %s"
426 msgstr "%s: Nedá sa %s"
427
428 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
429 #. Directly translating this to another language will not work, first because
430 #. %s itself is not translated.
431 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
432 #: lib/paxerror.c:86
433 #, c-format
434 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
435 msgstr "%s: Varovanie: Nedá sa %s"
436
437 #: lib/paxerror.c:95
438 #, c-format
439 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
440 msgstr "%s: Práva nie je mo¾né zmeni» na %s"
441
442 #: lib/paxerror.c:103
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
445 msgstr "%s: Vlastníctvo nie je mo¾né zmeni» na uid %lu, gid %lu"
446
447 #: lib/paxerror.c:129
448 #, c-format
449 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
450 msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mo¾né vytvori»"
451
452 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
455 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
456 msgstr[0] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
457 msgstr[1] "%s: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
458
459 #: lib/paxerror.c:194
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
462 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
463 msgstr[0] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
464 msgstr[1] "%s: Varovanie: Chyba pri èítaní na bajte %s, èítanie %lu bajtov"
465
466 #: lib/paxerror.c:261
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot seek to %s"
469 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
470
471 #: lib/paxerror.c:277
472 #, c-format
473 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
474 msgstr "%s: Varovanie: Ukazovateµ v súbore nie je mo¾né premiestni» na %s"
475
476 #: lib/paxerror.c:286
477 #, c-format
478 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
479 msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
480
481 #: lib/paxerror.c:351
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
484 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
485 msgstr[0] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
486 msgstr[1] "%s: Zapísané iba %lu z %lu bajtov"
487
488 #: lib/paxnames.c:140
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Removing leading `%s' from member names"
491 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
492
493 #: lib/paxnames.c:141
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
496 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
497
498 #: lib/paxnames.c:154
499 #, fuzzy
500 msgid "Substituting `.' for empty member name"
501 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
502
503 #: lib/paxnames.c:155
504 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
505 msgstr ""
506
507 #: lib/rtapelib.c:299
508 #, c-format
509 msgid "exec/tcp: Service not available"
510 msgstr "exec/tcp: Slu¾ba nie je k dispozícii"
511
512 #: lib/rtapelib.c:303
513 #, c-format
514 msgid "stdin"
515 msgstr "stdin"
516
517 #: lib/rtapelib.c:306
518 #, c-format
519 msgid "stdout"
520 msgstr "stdout"
521
522 #: lib/rtapelib.c:429
523 #, c-format
524 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/rtapelib.c:502
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
530 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
531
532 #: lib/rtapelib.c:516
533 #, c-format
534 msgid "Cannot execute remote shell"
535 msgstr "Vzdialený shell nie je mo¾né spusti»"
536
537 #: rmt/rmt.c:432
538 msgid "Seek direction out of range"
539 msgstr "Smer posunu v súbore je mimo rozsah"
540
541 #: rmt/rmt.c:438
542 #, fuzzy
543 msgid "Invalid seek direction"
544 msgstr "Zadáné chybné práva"
545
546 #: rmt/rmt.c:446
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid seek offset"
549 msgstr "Neplatný èas súboru"
550
551 #: rmt/rmt.c:452
552 msgid "Seek offset out of range"
553 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
554
555 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
556 #, fuzzy
557 msgid "Invalid byte count"
558 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
559
560 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
561 #, fuzzy
562 msgid "Byte count out of range"
563 msgstr "Veµkos» pozície v súbore je mimo rozsah"
564
565 #: rmt/rmt.c:558
566 #, fuzzy
567 msgid "Premature eof"
568 msgstr "rmtd: Predèasný koniec súboru\n"
569
570 #: rmt/rmt.c:601
571 #, fuzzy
572 msgid "Invalid operation code"
573 msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
574
575 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
576 msgid "Operation not supported"
577 msgstr ""
578
579 #: rmt/rmt.c:664
580 #, fuzzy
581 msgid "Unexpected arguments"
582 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
583
584 #: rmt/rmt.c:689
585 #, fuzzy
586 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
587 msgstr ""
588 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]\n"
589 "Manipuluje s archívom, prjíma príkazy vzdialeného procesu.\n"
590 "\n"
591 "  --version     Vypí¹e oznaèenie verzie\n"
592 "  --help        Vypí¹e túto nápovedu\n"
593
594 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
595 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
596 msgid "NUMBER"
597 msgstr ""
598
599 #: rmt/rmt.c:697
600 msgid "set debug level"
601 msgstr ""
602
603 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
604 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
605 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
606 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
607 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
608 msgid "FILE"
609 msgstr ""
610
611 #: rmt/rmt.c:699
612 msgid "set debug output file name"
613 msgstr ""
614
615 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "cannot open %s"
618 msgstr "Nedá sa zatvori»"
619
620 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
621 #, c-format
622 msgid "too many arguments"
623 msgstr ""
624
625 #: rmt/rmt.c:822
626 msgid "Garbage command"
627 msgstr "Neznámy príkaz"
628
629 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
630 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
631 #: src/list.c:275 src/update.c:188
632 msgid "This does not look like a tar archive"
633 msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
634
635 #: src/buffer.c:577
636 msgid "Total bytes read"
637 msgstr ""
638
639 #: src/buffer.c:579
640 #, fuzzy
641 msgid "Total bytes written"
642 msgstr "Celkom zapísané bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
643
644 #: src/buffer.c:580
645 msgid "Total bytes deleted"
646 msgstr ""
647
648 #: src/buffer.c:659
649 msgid "(pipe)"
650 msgstr "(rúra)"
651
652 #: src/buffer.c:683
653 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
654 msgstr ""
655
656 #: src/buffer.c:685
657 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:698
661 msgid "Invalid value for record_size"
662 msgstr "Chybná hodnota pre veµkos» záznamu"
663
664 #: src/buffer.c:701
665 msgid "No archive name given"
666 msgstr "Meno archívu nebolo zadané"
667
668 #: src/buffer.c:744
669 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
670 msgstr "Stdin/Stdout archív nie je mo¾né otvori»"
671
672 #: src/buffer.c:757
673 #, c-format
674 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
675 msgstr ""
676
677 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
678 msgid "Cannot update compressed archives"
679 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
680
681 #: src/buffer.c:908
682 msgid "At beginning of tape, quitting now"
683 msgstr "Páska na zaèiatku, konèím"
684
685 #: src/buffer.c:914
686 msgid "Too many errors, quitting"
687 msgstr "Príli¹ mnoho chýb, konèím"
688
689 #: src/buffer.c:947
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Record size = %lu block"
692 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
693 msgstr[0] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
694 msgstr[1] "Veµkos» záznamu = %lu blokov"
695
696 #: src/buffer.c:968
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
699 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
700 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
701 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtov) v archíve"
702
703 #: src/buffer.c:1055
704 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
705 msgstr "V archíve sa nie je mo¾né vráti», bez -i mô¾e by» neèitateµný"
706
707 #: src/buffer.c:1087
708 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
709 msgstr ""
710
711 #: src/buffer.c:1148
712 #, c-format
713 msgid "%s: contains invalid volume number"
714 msgstr "%s: vracia chybné èíslo zväzku"
715
716 #: src/buffer.c:1183
717 msgid "Volume number overflow"
718 msgstr "Èíslo zväzku preteèené"
719
720 #: src/buffer.c:1198
721 #, c-format
722 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
723 msgstr "Pripravte zväzok #%d pre archív %s a stlaète return:"
724
725 #: src/buffer.c:1204
726 msgid "EOF where user reply was expected"
727 msgstr "Namiesto u¾ívateµskej odpovede bol zadaný koniec súboru"
728
729 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
730 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
731 msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletný"
732
733 #: src/buffer.c:1223
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid ""
736 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
737 " q             Abort tar\n"
738 " y or newline  Continue operation\n"
739 msgstr ""
740 " n [name]   Zadanie nového mena pre ïal¹í (a nasledujú) zväzok(ky)\n"
741 " q          Ukonèenie programu tar\n"
742 " !          Vytvorenie podshellu\n"
743 " ?          Vypísanie tejto nápovedy\n"
744
745 #: src/buffer.c:1228
746 #, c-format
747 msgid " !             Spawn a subshell\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/buffer.c:1229
751 #, c-format
752 msgid " ?             Print this list\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/buffer.c:1236
756 msgid "No new volume; exiting.\n"
757 msgstr "Nie je nový zväzok; konèím.\n"
758
759 #: src/buffer.c:1269
760 msgid "File name not specified. Try again.\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/buffer.c:1282
764 #, c-format
765 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/buffer.c:1333
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "%s command failed"
771 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
772
773 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
774 #, c-format
775 msgid "%s is not continued on this volume"
776 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
777
778 #: src/buffer.c:1523
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
781 msgstr "%s nepokraèuje na tomto zväzku"
782
783 #: src/buffer.c:1541
784 #, c-format
785 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
786 msgstr "%s je chybnej då¾ky (%s != %s + %s)"
787
788 #: src/buffer.c:1556
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
791 msgstr "Tento zväzok nie je následníkem predchádzajúceho"
792
793 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
794 #, c-format
795 msgid "Archive not labeled to match %s"
796 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
797
798 #: src/buffer.c:1664
799 #, c-format
800 msgid "Volume %s does not match %s"
801 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
802
803 #: src/buffer.c:1758
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
807 msgstr ""
808
809 #: src/buffer.c:1949
810 msgid "write did not end on a block boundary"
811 msgstr ""
812
813 #: src/compare.c:96
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
816 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
817 msgstr[0] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
818 msgstr[1] "Dá sa èíta» iba %lu z %lu bajtov"
819
820 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
821 msgid "Contents differ"
822 msgstr "Obsah sa lí¹i"
823
824 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
825 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
826 msgid "Unexpected EOF in archive"
827 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
828
829 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
830 msgid "File type differs"
831 msgstr "Typ súboru sa lí¹i"
832
833 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
834 msgid "Mode differs"
835 msgstr "Práva sa lí¹ia"
836
837 #: src/compare.c:206
838 msgid "Uid differs"
839 msgstr "Uid sa lí¹i"
840
841 #: src/compare.c:208
842 msgid "Gid differs"
843 msgstr "Gid sa lí¹i"
844
845 #: src/compare.c:212
846 msgid "Mod time differs"
847 msgstr "Èas poslednej úpravy sa lí¹i"
848
849 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
850 msgid "Size differs"
851 msgstr "Veµkos» sa lí¹i"
852
853 #: src/compare.c:265
854 #, c-format
855 msgid "Not linked to %s"
856 msgstr "Nie je odkazom na %s"
857
858 #: src/compare.c:290
859 msgid "Symlink differs"
860 msgstr "Symbolický odkaz sa lí¹i"
861
862 #: src/compare.c:322
863 msgid "Device number differs"
864 msgstr "Èíslo zariadenia sa lí¹i"
865
866 #: src/compare.c:470
867 #, c-format
868 msgid "Verify "
869 msgstr "Overujem "
870
871 #: src/compare.c:477
872 #, c-format
873 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
874 msgstr "%s: Neznámy typ súboru '%c', porovnávaný ako normálny súbor"
875
876 #: src/compare.c:533
877 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
878 msgstr ""
879
880 #: src/compare.c:539
881 #, fuzzy
882 msgid "Archive contains transformed file names."
883 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
884
885 #: src/compare.c:544
886 msgid "Verification may fail to locate original files."
887 msgstr ""
888
889 #: src/compare.c:618
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
892 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
893 msgstr[0] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
894 msgstr[1] "CHYBNÉ OVERENIE: nájdených chybných hlavièiek: %d"
895
896 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
897 #, c-format
898 msgid "A lone zero block at %s"
899 msgstr ""
900
901 #: src/create.c:74
902 #, c-format
903 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
904 msgstr ""
905
906 #: src/create.c:263
907 #, c-format
908 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
909 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
910
911 #: src/create.c:269
912 #, c-format
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
914 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
915
916 #: src/create.c:329
917 msgid "Generating negative octal headers"
918 msgstr "Generujem záporné osmièkové hlavièky"
919
920 #: src/create.c:602 src/create.c:665
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
923 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
924
925 #: src/create.c:612
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
928 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
929
930 #: src/create.c:639
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
933 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
934
935 #: src/create.c:1102
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
938 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
939 msgstr[0] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
940 msgstr[1] "%s: Súbor je krat¹í o : %s bajtov; Doplòujem nulami."
941
942 #: src/create.c:1200
943 #, c-format
944 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
945 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
946
947 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
948 msgid "contents not dumped"
949 msgstr ""
950
951 #: src/create.c:1458
952 #, c-format
953 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
954 msgstr "%s: Neznámy typ súboru; súbor ignorovaný"
955
956 #: src/create.c:1569
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Missing links to %s."
959 msgstr " odkaz na %s\n"
960
961 #: src/create.c:1730
962 #, c-format
963 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
964 msgstr "%s: súbor nie je zmenený; neaktualizovaný"
965
966 #: src/create.c:1739
967 #, c-format
968 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
969 msgstr "%s: súbor je archiv; nearchivovaný"
970
971 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
972 msgid "directory not dumped"
973 msgstr ""
974
975 #: src/create.c:1839
976 #, c-format
977 msgid "%s: file changed as we read it"
978 msgstr "%s: súbor bol poèas èítania zmenený"
979
980 #: src/create.c:1915
981 #, c-format
982 msgid "%s: socket ignored"
983 msgstr "%s: soket ignorovaný"
984
985 #: src/create.c:1921
986 #, c-format
987 msgid "%s: door ignored"
988 msgstr "%s: dvere ignorované"
989
990 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
991 msgid "Skipping to next header"
992 msgstr "Preskakujem na ïal¹iu hlavièku"
993
994 #: src/delete.c:284
995 msgid "Deleting non-header from archive"
996 msgstr "Z archívu je mazané to, èo nie je hlavièka"
997
998 #: src/extract.c:302
999 #, c-format
1000 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/extract.c:320
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1006 msgstr "%s: èasová nálepka %s je %lu z dátumu budúcnosti"
1007
1008 #: src/extract.c:535
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1011 msgstr "%s: Neoèakávaná nekonzistencia, pri vytvárení adresára"
1012
1013 #: src/extract.c:754
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: skipping existing file"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/extract.c:870
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1021 msgstr ""
1022 "%s: Prieèinok bol premenovaný predtým, ako mohol by» extrahovaný jeho stav"
1023
1024 #: src/extract.c:1055
1025 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1026 msgstr "Súvisle ulo¾ené súbory rozbaµujem ako obyèajné súbory"
1027
1028 #: src/extract.c:1410
1029 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1030 msgstr "Skú¹am rozbali» symbolické odkazy ako pevné odkazy"
1031
1032 #: src/extract.c:1573
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1035 msgstr "%s: Nedá sa rozbali» -- súbor je pokraèovaním iného zväzku"
1036
1037 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Unexpected long name header"
1040 msgstr "Neoèakávaný koniec v rozsekanom mene"
1041
1042 #: src/extract.c:1587
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1045 msgstr "%s: Neznámy typ súboru `%c', rozbalený ako normálny súbor"
1046
1047 #: src/extract.c:1613
1048 #, c-format
1049 msgid "Current %s is newer or same age"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/extract.c:1665
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1055 msgstr "%s: Tento súbor nebolo mo¾né zálohova»"
1056
1057 #: src/extract.c:1814
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Cannot rename %s to %s"
1060 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1061
1062 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1065 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1066
1067 #: src/incremen.c:549
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Directory is new"
1070 msgstr "%s: Adresár je nový"
1071
1072 #: src/incremen.c:566
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1075 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1076
1077 #: src/incremen.c:587
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: Directory has been renamed"
1080 msgstr "%s: Adresár bol premenovaný"
1081
1082 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1083 msgid "Invalid time stamp"
1084 msgstr "Neplatný èas súboru"
1085
1086 #: src/incremen.c:1047
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Invalid modification time"
1089 msgstr "Zadáné chybné práva"
1090
1091 #: src/incremen.c:1057
1092 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/incremen.c:1073
1096 msgid "Invalid device number"
1097 msgstr "Neplatné èíslo zariadenia"
1098
1099 #: src/incremen.c:1081
1100 msgid "Invalid inode number"
1101 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
1102
1103 #: src/incremen.c:1137
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1111 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1112
1113 #: src/incremen.c:1161
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/incremen.c:1174
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1122 "\t%s %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1181
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/incremen.c:1262
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: byte %s: %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/incremen.c:1265
1136 msgid "Missing record terminator"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1140 msgid "Bad incremental file format"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/incremen.c:1393
1144 #, c-format
1145 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/incremen.c:1549
1149 #, c-format
1150 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/incremen.c:1559
1154 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/incremen.c:1572
1158 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/incremen.c:1585
1162 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/incremen.c:1591
1166 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/incremen.c:1611
1170 #, c-format
1171 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/incremen.c:1618
1175 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/incremen.c:1662
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1181 msgstr "Pre blokový faktor (blokov na záznam) %d nie je mo¾né alokovat pamä»"
1182
1183 #: src/incremen.c:1723
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/incremen.c:1736
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1191 msgstr "%s: súbor je na inom súborovom systéme; nearchivovaný"
1192
1193 #: src/incremen.c:1744
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: Deleting %s\n"
1196 msgstr "%s: Ma¾em %s\n"
1197
1198 #: src/incremen.c:1749
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: Cannot remove"
1201 msgstr "%s: Nedá sa zmaza»"
1202
1203 #: src/list.c:219
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: Omitting"
1206 msgstr "%s: Vynechávam"
1207
1208 #: src/list.c:237
1209 #, c-format
1210 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1211 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1212
1213 #: src/list.c:263
1214 #, c-format
1215 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1216 msgstr "blok %s: ** Konec súboru **\n"
1217
1218 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1219 #, c-format
1220 msgid "block %s: "
1221 msgstr "blok %s: "
1222
1223 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1224 #. etc.)
1225 #: src/list.c:752
1226 #, c-format
1227 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1228 msgstr "Medzery v hlavièke na mieste, kde je oèakávaná èíselná hodnota typu %s"
1229
1230 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1231 #: src/list.c:807
1232 #, c-format
1233 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1234 msgstr ""
1235 "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkový "
1236 "complement"
1237
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 #: src/list.c:818
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1242 msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1243
1244 #: src/list.c:839
1245 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1246 msgstr "Archív obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
1247
1248 #: src/list.c:853
1249 #, c-format
1250 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1251 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
1252
1253 #: src/list.c:884
1254 #, c-format
1255 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1256 msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
1257
1258 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1259 #: src/list.c:913
1260 #, c-format
1261 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1262 msgstr "Archív obsahuje %.*s tam, kde je oèakaváná èísalná hodnota typu %s"
1263
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1265 #: src/list.c:935
1266 #, c-format
1267 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1268 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1269
1270 #: src/list.c:1273
1271 #, c-format
1272 msgid " link to %s\n"
1273 msgstr " odkaz na %s\n"
1274
1275 #: src/list.c:1281
1276 #, c-format
1277 msgid " unknown file type %s\n"
1278 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
1279
1280 #: src/list.c:1299
1281 #, c-format
1282 msgid "--Long Link--\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/list.c:1303
1286 #, c-format
1287 msgid "--Long Name--\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/list.c:1307
1291 #, c-format
1292 msgid "--Volume Header--\n"
1293 msgstr "--Hlavièka zväzku--\n"
1294
1295 #: src/list.c:1315
1296 #, c-format
1297 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1298 msgstr "--Pokraèované od %s bajtu--\n"
1299
1300 #: src/list.c:1378
1301 msgid "Creating directory:"
1302 msgstr "Vytváram adresár:"
1303
1304 #: src/misc.c:733
1305 #, c-format
1306 msgid "Renaming %s to %s\n"
1307 msgstr "Premenovávam %s na %s\n"
1308
1309 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1312 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
1313
1314 #: src/misc.c:766
1315 #, c-format
1316 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1317 msgstr "Premenovávám %s spä» na %s\n"
1318
1319 #: src/misc.c:1108
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: File removed before we read it"
1322 msgstr "%s: Súbor zmazaný skôr ako mohl by» èítaný"
1323
1324 #: src/misc.c:1122
1325 msgid "child process"
1326 msgstr "potomok"
1327
1328 #: src/misc.c:1131
1329 msgid "interprocess channel"
1330 msgstr "meziprocesový kanál"
1331
1332 #: src/names.c:68
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Local file name selection:"
1335 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
1336
1337 #: src/names.c:71
1338 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1342 msgid "DIR"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/names.c:73
1346 #, fuzzy
1347 msgid "change to directory DIR"
1348 msgstr "Pracovný adresár nie je mo¾né zmeni»"
1349
1350 #: src/names.c:75
1351 msgid "get names to extract or create from FILE"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/names.c:77
1355 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/names.c:80
1359 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/names.c:82
1363 msgid "unquote input file or member names (default)"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/names.c:84
1367 msgid "do not unquote input file or member names"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/names.c:86
1371 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/names.c:88
1375 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1379 msgid "PATTERN"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/names.c:91
1383 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/names.c:93
1387 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/names.c:95
1391 msgid ""
1392 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1393 "file itself"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/names.c:98
1397 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/names.c:101
1401 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/names.c:103
1405 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/names.c:106
1409 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/names.c:109
1413 msgid ""
1414 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1415 "if it exists"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/names.c:112
1419 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/names.c:114
1423 msgid "exclude directories containing FILE"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/names.c:116
1427 msgid "exclude version control system directories"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/names.c:118
1431 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/names.c:120
1435 msgid "exclude backup and lock files"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/names.c:122
1439 msgid "recurse into directories (default)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/names.c:124
1443 msgid "avoid descending automatically in directories"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/names.c:129
1447 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/names.c:132
1451 msgid "patterns match file name start"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/names.c:134
1455 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/names.c:136
1459 msgid "ignore case"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/names.c:138
1463 msgid "case sensitive matching (default)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/names.c:140
1467 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/names.c:142
1471 msgid "verbatim string matching"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/names.c:144
1475 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/names.c:146
1479 #, fuzzy
1480 msgid "wildcards do not match '/'"
1481 msgstr "Zväzok %s nezodpovedá vzorke %s"
1482
1483 #: src/names.c:768
1484 #, fuzzy
1485 msgid "command line"
1486 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
1487
1488 #: src/names.c:786
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1494 #, c-format
1495 msgid "cannot split string '%s': %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/names.c:914
1499 #, c-format
1500 msgid "%s: file name read contains nul character"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/names.c:1242
1504 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/names.c:1244
1508 msgid ""
1509 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1510 "this warning"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: Not found in archive"
1516 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1517
1518 #: src/names.c:1263
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1521 msgstr "%s: V archíve nenájdený"
1522
1523 #: src/names.c:1297
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Archive label mismatch"
1526 msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' musí by» archív pomenovaný"
1527
1528 #: src/names.c:1601
1529 msgid ""
1530 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/names.c:1607
1534 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/tar.c:88
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1540 msgstr "Prepínaèe `-%s' a `-%s' vy¾adujú ¹tandardný vstup"
1541
1542 #: src/tar.c:165
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "%s: Invalid archive format"
1545 msgstr "%s: Chybná skupina"
1546
1547 #: src/tar.c:197
1548 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1549 msgstr "GNU roz¹írenia po¾adované na nekompatibilnom formáte archívu"
1550
1551 #: src/tar.c:265
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/tar.c:354
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1561 "can restore individual files from the archive.\n"
1562 "\n"
1563 "Examples:\n"
1564 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1565 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1566 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1567 msgstr ""
1568 "\n"
1569 "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
1570 "\n"
1571 "Príklady:\n"
1572 "  %s -cf archív.tar foo bar  # Vytvorí archív.tar zo súboru foo a bar.\n"
1573 "  %s -tvf archív.tar         # Podrobne vypí¹e v¹etky súbory v archív.tar.\n"
1574 "  %s -xf archív.tar          # Rozbalí v¹etky súbory z archív.tar.\n"
1575
1576 #: src/tar.c:363
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1580 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1581 "are:\n"
1582 "\n"
1583 "  none, off       never make backups\n"
1584 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1585 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1586 "  never, simple   always make simple backups\n"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "  Prípona zálo¾ných súborov bude `~', pokiaµ nie je nastavená pomocou --"
1590 "suffix\n"
1591 "alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa majú tvori» zálo¾né kópie, mô¾e "
1592 "by»\n"
1593 "nastavené pomocou prepínaèa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. "
1594 "Hodnoty\n"
1595 "mô¾u by»:\n"
1596 "\n"
1597 "  t, numbered     tvoria èíslované zálo¾né kópie\n"
1598 "  nil, existing   èíslované, ak u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
1599 "                  existujú, inak tvorí jednoduché\n"
1600 "  never, simple   tvorí v¾dy jednoduché zálo¾né kópie súborov\n"
1601
1602 #: src/tar.c:393
1603 msgid "Main operation mode:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/tar.c:396
1607 msgid "list the contents of an archive"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:398
1611 msgid "extract files from an archive"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:401
1615 #, fuzzy
1616 msgid "create a new archive"
1617 msgstr "Neoèekávaný koniec archívu"
1618
1619 #: src/tar.c:403
1620 msgid "find differences between archive and file system"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/tar.c:406
1624 msgid "append files to the end of an archive"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/tar.c:408
1628 msgid "only append files newer than copy in archive"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:410
1632 msgid "append tar files to an archive"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/tar.c:413
1636 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/tar.c:415
1640 msgid "test the archive volume label and exit"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/tar.c:420
1644 msgid "Operation modifiers:"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/tar.c:423
1648 msgid "handle sparse files efficiently"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/tar.c:424
1652 msgid "TYPE"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/tar.c:425
1656 msgid "technique to detect holes"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/tar.c:426
1660 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/tar.c:427
1664 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/tar.c:429
1668 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/tar.c:431
1672 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/tar.c:433
1676 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/tar.c:435
1680 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/tar.c:437
1684 msgid ""
1685 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1686 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1687 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1688 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/tar.c:443
1692 msgid "archive is seekable"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/tar.c:445
1696 msgid "archive is not seekable"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/tar.c:447
1700 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/tar.c:450
1704 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/tar.c:456
1708 msgid "Overwrite control:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:459
1712 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:461
1716 msgid "remove files after adding them to the archive"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/tar.c:463
1720 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:466
1724 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:469
1728 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:471
1732 msgid "overwrite existing files when extracting"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:473
1736 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:475
1740 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:477
1744 msgid "preserve metadata of existing directories"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:479
1748 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:482
1752 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:485
1756 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:491
1760 msgid "Select output stream:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:494
1764 #, fuzzy
1765 msgid "extract files to standard output"
1766 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
1767
1768 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1769 msgid "COMMAND"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/tar.c:496
1773 msgid "pipe extracted files to another program"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/tar.c:498
1777 msgid "ignore exit codes of children"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/tar.c:500
1781 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/tar.c:505
1785 msgid "Handling of file attributes:"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/tar.c:508
1789 msgid "force NAME as owner for added files"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/tar.c:510
1793 msgid "force NAME as group for added files"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/tar.c:512
1797 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/tar.c:514
1801 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1805 msgid "DATE-OR-FILE"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:516
1809 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:518
1813 msgid ""
1814 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/tar.c:519
1818 msgid "CHANGES"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:520
1822 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:522
1826 msgid "METHOD"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/tar.c:523
1830 msgid ""
1831 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1832 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1833 "place (METHOD='system')"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:527
1837 msgid "don't extract file modified time"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:529
1841 msgid ""
1842 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1843 "(default for superuser)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/tar.c:531
1847 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:533
1851 msgid "always use numbers for user/group names"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:535
1855 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:539
1859 msgid ""
1860 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1861 "for ordinary users)"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/tar.c:541
1865 msgid ""
1866 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/tar.c:545
1870 msgid ""
1871 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1872 "until the end of extraction"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/tar.c:548
1876 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/tar.c:549
1880 msgid "ORDER"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/tar.c:553
1884 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/tar.c:560
1888 msgid "Handling of extended file attributes:"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/tar.c:563
1892 msgid "Enable extended attributes support"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:565
1896 msgid "Disable extended attributes support"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1900 msgid "MASK"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:567
1904 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:569
1908 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:571
1912 msgid "Enable the SELinux context support"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:573
1916 msgid "Disable the SELinux context support"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:575
1920 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:577
1924 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:582
1928 msgid "Device selection and switching:"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:584
1932 msgid "ARCHIVE"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/tar.c:585
1936 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/tar.c:587
1940 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/tar.c:589
1944 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/tar.c:591
1948 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/tar.c:595
1952 msgid "specify drive and density"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:609
1956 #, fuzzy
1957 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1958 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
1959
1960 #: src/tar.c:611
1961 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/tar.c:613
1965 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/tar.c:616
1969 msgid "use/update the volume number in FILE"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/tar.c:621
1973 msgid "Device blocking:"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/tar.c:623
1977 msgid "BLOCKS"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/tar.c:624
1981 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/tar.c:626
1985 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/tar.c:628
1989 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/tar.c:630
1993 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/tar.c:635
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Archive format selection:"
1999 msgstr "Odporujúce si archívne formáty"
2000
2001 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2002 msgid "FORMAT"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:638
2006 msgid "create archive of the given format"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/tar.c:640
2010 msgid "FORMAT is one of the following:"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/tar.c:641
2014 msgid "old V7 tar format"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/tar.c:644
2018 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/tar.c:646
2022 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/tar.c:648
2026 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/tar.c:650
2030 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/tar.c:651
2034 msgid "same as pax"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:654
2038 msgid "same as --format=v7"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:657
2042 msgid "same as --format=posix"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:658
2046 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:659
2050 msgid "control pax keywords"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/tar.c:660
2054 msgid "TEXT"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/tar.c:661
2058 msgid ""
2059 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2060 "globbing pattern for volume name"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/tar.c:666
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Compression options:"
2066 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2067
2068 #: src/tar.c:668
2069 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/tar.c:670
2073 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/tar.c:672
2077 msgid "PROG"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/tar.c:673
2081 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/tar.c:689
2085 msgid "Local file selection:"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/tar.c:691
2089 msgid "stay in local file system when creating archive"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/tar.c:693
2093 #, fuzzy
2094 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2095 msgstr "Odstraòujem úvodné `%.*s' z názvov súborov"
2096
2097 #: src/tar.c:695
2098 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/tar.c:697
2102 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/tar.c:698
2106 msgid "MEMBER-NAME"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/tar.c:699
2110 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/tar.c:701
2114 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/tar.c:703
2118 msgid "DATE"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/tar.c:704
2122 msgid "compare date and time when data changed only"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/tar.c:705
2126 msgid "CONTROL"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/tar.c:706
2130 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2134 msgid "STRING"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/tar.c:708
2138 msgid ""
2139 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2140 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/tar.c:713
2144 msgid "File name transformations:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/tar.c:715
2148 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/tar.c:717
2152 msgid "EXPRESSION"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/tar.c:718
2156 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/tar.c:724
2160 msgid "Informative output:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/tar.c:727
2164 msgid "verbosely list files processed"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/tar.c:728
2168 msgid "KEYWORD"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/tar.c:729
2172 msgid "warning control"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/tar.c:731
2176 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/tar.c:733
2180 msgid "ACTION"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/tar.c:734
2184 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/tar.c:737
2188 msgid "print a message if not all links are dumped"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/tar.c:738
2192 msgid "SIGNAL"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/tar.c:739
2196 msgid ""
2197 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2198 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2199 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2200 "accepted"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/tar.c:744
2204 msgid "print file modification times in UTC"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/tar.c:746
2208 msgid "print file time to its full resolution"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/tar.c:748
2212 msgid "send verbose output to FILE"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/tar.c:750
2216 msgid "show block number within archive with each message"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/tar.c:752
2220 msgid "ask for confirmation for every action"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/tar.c:755
2224 msgid "show tar defaults"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/tar.c:757
2228 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/tar.c:759
2232 msgid ""
2233 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2234 "criteria"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/tar.c:761
2238 msgid "show file or archive names after transformation"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/tar.c:764
2242 msgid "STYLE"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/tar.c:765
2246 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/tar.c:767
2250 msgid "additionally quote characters from STRING"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/tar.c:769
2254 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/tar.c:774
2258 msgid "Compatibility options:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/tar.c:777
2262 msgid ""
2263 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2264 "owner"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/tar.c:782
2268 msgid "Other options:"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/tar.c:785
2272 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2276 #. option names.
2277 #: src/tar.c:846
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2280 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2281
2282 #: src/tar.c:934
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2286 "option"
2287 msgstr "Viac ako jeden prepínaè `-Acdtrux' nemô¾e by» zadaných"
2288
2289 #: src/tar.c:946
2290 msgid "Conflicting compression options"
2291 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2292
2293 #: src/tar.c:1005
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Unknown signal name: %s"
2296 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2297
2298 #: src/tar.c:1029
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Date sample file not found"
2301 msgstr "Dátumový súbor nebol nájdený"
2302
2303 #: src/tar.c:1037
2304 #, c-format
2305 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2306 msgstr "Zamieòam %s za neznámy dátumový formát %s"
2307
2308 #: src/tar.c:1066
2309 #, c-format
2310 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2314 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2315 #, c-format
2316 msgid "filter the archive through %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/tar.c:1137
2320 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/tar.c:1141
2324 msgid ""
2325 "\n"
2326 "*This* tar defaults to:\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/tar.c:1253
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Invalid owner or group ID"
2332 msgstr "Neplatný vlastník"
2333
2334 #: src/tar.c:1348
2335 msgid "Invalid blocking factor"
2336 msgstr "Neplatný poèet bajtov na záznam"
2337
2338 #: src/tar.c:1469
2339 msgid "Invalid tape length"
2340 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2341
2342 #: src/tar.c:1483
2343 msgid "Invalid incremental level value"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/tar.c:1530
2347 msgid "More than one threshold date"
2348 msgstr "Viac ako jeden poèiatoèný dátum"
2349
2350 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2351 msgid "Invalid sparse version value"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/tar.c:1664
2355 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/tar.c:1689
2359 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/tar.c:1767
2363 msgid "Invalid mode given on option"
2364 msgstr "Zadáné chybné práva"
2365
2366 #: src/tar.c:1800
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Invalid number"
2369 msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
2370
2371 #: src/tar.c:1864
2372 msgid "Invalid record size"
2373 msgstr "Chybná veµkos» záznamu"
2374
2375 #: src/tar.c:1867
2376 #, c-format
2377 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2378 msgstr "Veµkos» záznamu musí by» násobok %d."
2379
2380 #: src/tar.c:1913
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Invalid number of elements"
2383 msgstr "Neplatná då¾ka pásky"
2384
2385 #: src/tar.c:1938
2386 msgid "Only one --to-command option allowed"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/tar.c:2026
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed density argument: %s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/tar.c:2052
2395 #, c-format
2396 msgid "Unknown density: '%c'"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/tar.c:2069
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2402 msgstr "Prepínaè `-[0-7][lmh]' nie je podporovaný týmto tarom"
2403
2404 #: src/tar.c:2075
2405 #, c-format
2406 msgid "%s:%lu: location of the error"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/tar.c:2078
2410 #, c-format
2411 msgid "error parsing %s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/tar.c:2092
2415 msgid "[FILE]..."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/tar.c:2183
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "non-option arguments in %s"
2421 msgstr "argument %s je pre %s neplatný"
2422
2423 #: src/tar.c:2198
2424 #, c-format
2425 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/tar.c:2293
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2431 msgstr "Prepínaè `%c' vy¾aduje argument."
2432
2433 #: src/tar.c:2369
2434 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/tar.c:2395
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2440 msgstr "Viac archivaèných súborov vy¾aduje prepínaè `-M'"
2441
2442 #: src/tar.c:2412
2443 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/tar.c:2429
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2449 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2450 msgstr[0] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2451 msgstr[1] "%s: Meno zväzku je príli¹ dlhé (limit je %lu bajtov)"
2452
2453 #: src/tar.c:2442
2454 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2455 msgstr "Víczväzkový archív nie je mo¾né otvori»"
2456
2457 #: src/tar.c:2444
2458 msgid "Cannot verify compressed archives"
2459 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né otvori»"
2460
2461 #: src/tar.c:2458
2462 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2463 msgstr "Viaczväzkový komprimovaný archív nie je mo¾né vytvori»"
2464
2465 #: src/tar.c:2462
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2468 msgstr "Komprimovaný archív nie je mo¾né aktualizova»"
2469
2470 #: src/tar.c:2469
2471 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/tar.c:2479
2475 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/tar.c:2486
2479 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/tar.c:2491
2483 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/tar.c:2496
2487 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/tar.c:2545
2491 msgid ""
2492 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2493 "top-level=DIR"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/tar.c:2578
2497 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/tar.c:2602
2501 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2502 msgstr "Vytvorenie prázdneho archívu odmietnuté."
2503
2504 #: src/tar.c:2628
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2507 msgstr "Prepínaèe `-Aru' a `--delete' sú nezlúèiteµné s prepínaèom `-f -'"
2508
2509 #: src/tar.c:2716
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2513 msgstr "Musíte zada» jeden z prepínaèov `-Acdtrux'"
2514
2515 #: src/tar.c:2773
2516 #, c-format
2517 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/tar.c:551
2521 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/update.c:87
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2527 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2528 msgstr[0] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2529 msgstr[1] "%s: Súbor skrátený o bajtov: %s"
2530
2531 #: src/xheader.c:165
2532 #, c-format
2533 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/xheader.c:174
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2539 msgstr "Èas súboru mimo rozsah"
2540
2541 #: src/xheader.c:205
2542 #, c-format
2543 msgid "Pattern %s cannot be used"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/xheader.c:219
2547 #, c-format
2548 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/xheader.c:668
2552 msgid "Malformed extended header: missing length"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/xheader.c:677
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2558 msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
2559
2560 #: src/xheader.c:689
2561 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/xheader.c:697
2565 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/xheader.c:703
2569 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/xheader.c:741
2573 #, c-format
2574 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/xheader.c:1023
2578 #, c-format
2579 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2583 #. (atime, gid, etc.).
2584 #: src/xheader.c:1053
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2587 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
2588
2589 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2590 #, c-format
2591 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/xheader.c:1515
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/xheader.c:1525
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/checkpoint.c:114
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "%s: not a valid timeout"
2612 msgstr "%s: Chybná skupina"
2613
2614 #: src/checkpoint.c:121
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/checkpoint.c:202
2620 msgid "write"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/checkpoint.c:202
2624 msgid "read"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2628 #. *not* "Writing a checkpoint".
2629 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2630 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2631 #: src/checkpoint.c:218
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Write checkpoint %u"
2634 msgstr "Zapisujem testovací bod %d"
2635
2636 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2637 #. *not* "Reading a checkpoint".
2638 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2639 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2640 #: src/checkpoint.c:224
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Read checkpoint %u"
2643 msgstr "Èítanie testovacieho bodu %d"
2644
2645 #: tests/genfile.c:115
2646 #, fuzzy
2647 msgid ""
2648 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2649 "OPTIONS are:\n"
2650 msgstr "Generujem datové súbory pre testovanie GNU taru.\n"
2651
2652 #: tests/genfile.c:131
2653 #, fuzzy
2654 msgid "File creation options:"
2655 msgstr "Odporujúce si kompresné prepínaèe"
2656
2657 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2658 msgid "SIZE"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: tests/genfile.c:133
2662 msgid "Create file of the given SIZE"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: tests/genfile.c:135
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2668 msgstr "Chyba pri zápise na ¹tandardný výstup"
2669
2670 #: tests/genfile.c:137
2671 msgid "Read file names from FILE"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: tests/genfile.c:139
2675 msgid "-T reads null-terminated names"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: tests/genfile.c:141
2679 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: tests/genfile.c:144
2683 msgid "Size of a block for sparse file"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: tests/genfile.c:146
2687 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: tests/genfile.c:148
2691 msgid "OFFSET"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: tests/genfile.c:149
2695 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: tests/genfile.c:152
2699 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: tests/genfile.c:156
2703 msgid "File statistics options:"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: tests/genfile.c:159
2707 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2708 msgstr ""
2709
2710 #: tests/genfile.c:166
2711 msgid "Synchronous execution options:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: tests/genfile.c:168
2715 msgid "OPTION"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: tests/genfile.c:169
2719 msgid ""
2720 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2721 "--unlink"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: tests/genfile.c:172
2725 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: tests/genfile.c:175
2729 msgid "Set date for next --touch option"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: tests/genfile.c:178
2733 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: tests/genfile.c:183
2737 msgid ""
2738 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2739 "given by --checkpoint option is reached."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: tests/genfile.c:186
2743 msgid ""
2744 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2745 "is not given)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: tests/genfile.c:190
2749 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: tests/genfile.c:193
2753 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: tests/genfile.c:196
2757 msgid "Execute COMMAND"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: tests/genfile.c:199
2761 msgid "Unlink FILE"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: tests/genfile.c:249
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Invalid size: %s"
2767 msgstr "Neplatný èas súboru"
2768
2769 #: tests/genfile.c:254
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Number out of allowed range: %s"
2772 msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
2773
2774 #: tests/genfile.c:257
2775 #, c-format
2776 msgid "Negative size: %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2780 #, c-format
2781 msgid "stat(%s) failed"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: tests/genfile.c:273
2785 #, c-format
2786 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: tests/genfile.c:277
2790 #, c-format
2791 msgid "created file is not sparse"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: tests/genfile.c:370
2795 #, c-format
2796 msgid "Error parsing number near `%s'"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: tests/genfile.c:376
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Unknown date format"
2802 msgstr "Neznáma systémová chyba"
2803
2804 #: tests/genfile.c:400
2805 msgid "[ARGS...]"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2809 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2810 #, c-format
2811 msgid "cannot open `%s'"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: tests/genfile.c:443
2815 #, fuzzy
2816 msgid "cannot seek"
2817 msgstr "Nedá sa zatvori»"
2818
2819 #: tests/genfile.c:460
2820 #, c-format
2821 msgid "file name contains null character"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: tests/genfile.c:573
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: tests/genfile.c:664
2830 #, c-format
2831 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Unknown field `%s'"
2837 msgstr " neznámy typ súboru %s\n"
2838
2839 #: tests/genfile.c:730
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "cannot set time on `%s'"
2842 msgstr "%s: Nedá sa zmeni» pozícia v súbore na %s"
2843
2844 #: tests/genfile.c:760
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "cannot truncate `%s'"
2847 msgstr "%s: nie je mo¾né premenova» na %s"
2848
2849 #: tests/genfile.c:769
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "command failed: %s"
2852 msgstr "'%s' príkaz zlyhal"
2853
2854 #: tests/genfile.c:774
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "cannot unlink `%s'"
2857 msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mo¾né vytvori»"
2858
2859 #: tests/genfile.c:901
2860 #, c-format
2861 msgid "Command exited successfully\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: tests/genfile.c:903
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Command failed with status %d\n"
2867 msgstr "Potomok bol ukonèený signálom %d"
2868
2869 #: tests/genfile.c:907
2870 #, c-format
2871 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: tests/genfile.c:909
2875 #, c-format
2876 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: tests/genfile.c:912
2880 #, c-format
2881 msgid "Command dumped core\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: tests/genfile.c:915
2885 #, c-format
2886 msgid "Command terminated\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: tests/genfile.c:947
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "--stat requires file names"
2892 msgstr "--Rozdelené meno súboru--\n"
2893
2894 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2895 #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè -- %c\n"
2896
2897 #~ msgid "block size"
2898 #~ msgstr "veµkos» bloku"
2899
2900 #~ msgid "Cannot dup"
2901 #~ msgstr "Popisovaè súboru nie je mo¾né duplikova»"
2902
2903 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2904 #~ msgstr "Komprimované alebo vzdialené archívy nie je mo¾né pou¾i»"
2905
2906 #~ msgid "tar (child)"
2907 #~ msgstr "tar (potomok)"
2908
2909 #~ msgid "tar (grandchild)"
2910 #~ msgstr "tar (prapotomok)"
2911
2912 #~ msgid "Reading %s\n"
2913 #~ msgstr "Èítanie z %s\n"
2914
2915 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2916 #~ msgstr "VAROVANIE: Chýba hlavièka zväzku"
2917
2918 #~ msgid "Child returned status %d"
2919 #~ msgstr "Potomok vrátil status %d"
2920
2921 #~ msgid "Member names contain `..'"
2922 #~ msgstr "Názvy súborov obsahujú `..'"
2923
2924 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2925 #~ msgstr "%s: Názov súboru obsahuje `..'"
2926
2927 #~ msgid "Visible long name error"
2928 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2929
2930 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2931 #~ msgstr "Z chyby sa nie je mo¾né zotavi»: ukonèuje sa"
2932
2933 #~ msgid "Device number out of range"
2934 #~ msgstr "Èíslo zariadenia je mimo rozsah"
2935
2936 #~ msgid "Visible longname error"
2937 #~ msgstr "Viditeµná chyba dlhého mena"
2938
2939 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2940 #~ msgstr "Súbor %s premenovaný na %s"
2941
2942 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2943 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2944
2945 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2946 #~ msgstr "Neznámy príkaz %s pre spojovanie rozsekaných mien"
2947
2948 #~ msgid "Missing file name after -C"
2949 #~ msgstr "Za -C chýba meno súboru"
2950
2951 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2952 #~ msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»\n"
2953
2954 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2955 #~ msgstr "Miesto pre buffer nie je mo¾né alokova»"
2956
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2959 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2960 #~ "License;\n"
2961 #~ "see the file named COPYING for details."
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "  Toto je volne ¹íriteµné programové vybavenie, které je celkom BEZ "
2964 #~ "ZÁRUKY.\n"
2965 #~ "Podmienky pre kopírovanie a roz¹irovanie nájdete vo V¹eobecnej verejnej "
2966 #~ "licencii GNU\n"
2967 #~ "(GNU General Public Licence). Viac informáciízískate v zdrojových "
2968 #~ "textoch\n"
2969 #~ "v súbore COPYING."
2970
2971 #~ msgid "Premature end of file"
2972 #~ msgstr "Predèasný koniec súboru"
2973
2974 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2975 #~ msgstr "rmtd: Neznámy príkaz %c\n"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2979 #~ "and\n"
2980 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "  GNU `tar' je archivaèný program. Ukladá súbory do archívu na pásku "
2983 #~ "alebo \n"
2984 #~ "disk. Z archívu doká¾e rozbali» tak celé hierarchie súborov, ako i "
2985 #~ "jednotlivé\n"
2986 #~ "súbory.\n"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "\n"
2990 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2991 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "\n"
2994 #~ "  Ak dlhé prepínaèe majú povinný argument, tak tento argument je\n"
2995 #~ "povinný i u ich krátkych foriem. Obdobne je tomu v prípade, keï je "
2996 #~ "argument\n"
2997 #~ "nepovinný.\n"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "\n"
3001 #~ "Main operation mode:\n"
3002 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3003 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3004 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3005 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3006 #~ "system\n"
3007 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3008 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3009 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3010 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3011 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "\n"
3014 #~ "Hlavné funkcie:\n"
3015 #~ "  -t, --list              vypí¹e obsah archívu\n"
3016 #~ "  -x, --extract, --get    vyberie súbor(y) z archívu\n"
3017 #~ "  -c, --create            vytvorí nový archív\n"
3018 #~ "  -d, --diff, --compare   nájde rozdiely medzi archívom a súborovým "
3019 #~ "systémom\n"
3020 #~ "  -r, --append            pridá súbory na koniec archívu\n"
3021 #~ "  -u, --update            pridá iba súbory nov¹ie, ako sú v archíve\n"
3022 #~ "  -A, --catenate          pridá súbory z tar archívu do archívu\n"
3023 #~ "      --concatenate       rovnaké ako -A\n"
3024 #~ "      --delete            ma¾e z archívu (nefunguje na magnetických "
3025 #~ "páskách)\n"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "\n"
3029 #~ "Operation modifiers:\n"
3030 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3031 #~ "it\n"
3032 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3033 #~ "archive\n"
3034 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3035 #~ "extracting\n"
3036 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3037 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
3038 #~ "extracting\n"
3039 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3040 #~ "it\n"
3041 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3042 #~ "directory\n"
3043 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3044 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3045 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3046 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3047 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3048 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3049 #~ "files\n"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "\n"
3052 #~ "Modifikátory operácií:\n"
3053 #~ "  -W, --verify               overí archív po zápise na médium\n"
3054 #~ "      --remove-files         zma¾e originálne súbory po ich archivácii\n"
3055 #~ "  -k, --keep-old-files       neprepisuje existujúce súbory pri "
3056 #~ "rozbaµovaní\n"
3057 #~ "                             archívu\n"
3058 #~ "      --overwrite            prepisuje existujúce súbory pri rozbaµovaní\n"
3059 #~ "      --overwrite-dir        ak existujú metadáta adresára, tak ich "
3060 #~ "prepí¹e\n"
3061 #~ "  -U, --unlink-first         ma¾e súbory pred ich prepísaním\n"
3062 #~ "      --recursive-unlink     zma¾e prázdne hierarchie pred \n"
3063 #~ "                             rozbaµovaním adresárov\n"
3064 #~ "  -S, --sparsa               súbory s dierami spracuje efektívnej¹ie\n"
3065 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archív na ¹tandardný výstup\n"
3066 #~ "  -G, --incremental          spracuje starý GNU-formát inkrementálnej "
3067 #~ "zálohy\n"
3068 #~ "  -g, --listed-incremental=SÚBOR\n"
3069 #~ "                             spracuje nový GNU-formát inkrementálnej "
3070 #~ "zálohy\n"
3071 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby pri èítaní súborov\n"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "\n"
3075 #~ "Handling of file attributes:\n"
3076 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3077 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3078 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3079 #~ "files\n"
3080 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3081 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3082 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3083 #~ "ownership\n"
3084 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3085 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3086 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3087 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3088 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3089 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3090 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3091 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "\n"
3094 #~ "Spracovanie vlastností súboru:\n"
3095 #~ "      --owner=MENO            pou¾ije MENO ako vlastníka pridávaných "
3096 #~ "súborov\n"
3097 #~ "      --group=MENO            pou¾ije MENO ako skupinu pridávaných "
3098 #~ "súborov\n"
3099 #~ "      --mode=ZMENY             pou¾ije ako práva (symbolická) "
3100 #~ "pridávaných\n"
3101 #~ "                               súborov\n"
3102 #~ "      --atime-presarve         nemení prístupový èas na spracovávaných\n"
3103 #~ "                               súboroch\n"
3104 #~ "  -m, --modification-time      u rozbaµovavaných súborov nenastaví èas\n"
3105 #~ "                               poslednej úpravy súboru z archívu\n"
3106 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných súborov skú¹a nastavi»\n"
3107 #~ "                               toho istého vlastníka ako je v archíve\n"
3108 #~ "      --no-same-owner          rozbalí súbory a v¹etky budú vlastnené "
3109 #~ "Vami\n"
3110 #~ "      --numeric-owner          v¾dy pou¾ívá èísla pre mená vlastníka/"
3111 #~ "skupiny\n"
3112 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbaµovaných súborov nastaví rovnaké\n"
3113 #~ "                               práva, aké majú v archíve\n"
3114 #~ "      --no-same-permissions    pri rozbaµovaní nenastavuje práva\n"
3115 #~ "      --presarve-permissions   rovnaké ako -p\n"
3116 #~ "  -s, --same-order             zoradenie mien súborov pre rozbalenie je\n"
3117 #~ "                               zhodné s archívov\n"
3118 #~ "      --presarve-order         rovnaké ako -s\n"
3119 #~ "      --presarve               rovnaké ako zadané -p a -s\n"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "\n"
3123 #~ "Device selection and switching:\n"
3124 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3125 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3126 #~ "colon\n"
3127 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3128 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3129 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3130 #~ "archive\n"
3131 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3132 #~ "bytes\n"
3133 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3134 #~ "M)\n"
3135 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3136 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "\n"
3139 #~ "Výber zariadenia:\n"
3140 #~ "  -f, --file=ARCHÍV              pracuje s archivom alebo zariadeniami "
3141 #~ "ARCHÍV\n"
3142 #~ "      --force-local              archívny súbor je lokálny, dokonca i "
3143 #~ "kdeï\n"
3144 #~ "                                 obsahuje ve mene dvojbodku\n"
3145 #~ "      --rsh-command=PRÍKAZ       pou¾ije PRÍKAZ pre prihlásenie namiesto "
3146 #~ "rsh\n"
3147 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadanie zariadenia a hustoty\n"
3148 #~ "  -M, --multi-volume             práca s viaczväzkovým archívom\n"
3149 #~ "  -L, --tape-length=ÈÍSLO        vymení pásku po zapísaní ÈÍSLO x 1024 "
3150 #~ "bajtov\n"
3151 #~ "  -F, --info-script=SÚBOR       spustí script na konci ka¾dej pásky\n"
3152 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3153 #~ "      --new-volume-script=SÚBOR rovnaké ako -F SÚBOR\n"
3154 #~ "      --volno-file=SÚBOR        pou¾ije/aktualizuje èíslo zväzku v "
3155 #~ "SÚBORe\n"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "\n"
3159 #~ "Device blocking:\n"
3160 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3161 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3162 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3163 #~ "EOF)\n"
3164 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "\n"
3167 #~ "Bloky zariadenia:\n"
3168 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKOY    BLOKY x 512 bajtov na záznam\n"
3169 #~ "      --record-size=VE¥KOS«     VE¥KOS« bajtov na záznam, násobok 512\n"
3170 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archíve,\n"
3171 #~ "                                 ktoré normálne znamenajú EOF.\n"
3172 #~ "  -B, --read-full-records        keï nie je preèítané toµko bajtov,\n"
3173 #~ "                                 koµko je po¾adované, skú¹a doèíta» "
3174 #~ "zbostatok\n"
3175 #~ "                                 (vhodné pre rúry)\n"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "\n"
3179 #~ "Archive format selection:\n"
3180 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3181 #~ "NAME\n"
3182 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3183 #~ "PATTERN\n"
3184 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3185 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3186 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3187 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3188 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3189 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3190 #~ "d)\n"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "\n"
3193 #~ "Výber formátu archívu:\n"
3194 #~ "  -V, --label=MENO                  vytvorí archív s menom zväzku MENO\n"
3195 #~ "              VZOR                 v obsahu/rozbaµovaní globálny vzor\n"
3196 #~ "                                     pre mená súborov\n"
3197 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapí¹e archív vo formáte V7\n"
3198 #~ "      --posix                        zapí¹e archív vo formáte POSIX\n"
3199 #~ "  -I, --bzip2                        komprimuje archív pomocou bzip2\n"
3200 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archív pomocou gzip\n"
3201 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archív pomocou compress\n"
3202 #~ "      --usa-compress-program=PROG    komprimuje archív pomocou PROG\n"
3203 #~ "                                     (ktorý musí akceptova» -d)\n"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "\n"
3207 #~ "Local file selection:\n"
3208 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3209 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3210 #~ "NAME\n"
3211 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3212 #~ "C\n"
3213 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3214 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3215 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3216 #~ "(default)\n"
3217 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3218 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3219 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3220 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3221 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3222 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3223 #~ "'/' (default)\n"
3224 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3225 #~ "'/'\n"
3226 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3227 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3228 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3229 #~ "directories\n"
3230 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3231 #~ "archive\n"
3232 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "\n"
3235 #~ "Výber súborov:\n"
3236 #~ "  -C, --directory=ADRESÁR      operácie vykonáva v ADRESÁRi\n"
3237 #~ "  -T, --files-from=MENO       pri rozbalovaní alebo vytvárení berie "
3238 #~ "názvy\n"
3239 #~ "                               súborov zo súboru MENO\n"
3240 #~ "      --null                   -T èita nulou ukonèené mená, zakázané -C\n"
3241 #~ "      --exclude=VZOR         nepracuje so súbormi odpovedajúcim VZORu\n"
3242 #~ "  -X, --exclude-from=SÚBOR    nepracuje sa so súbormi, ktoré zodpovedajú\n"
3243 #~ "                               niektorému vzoru v SÚBORe\n"
3244 #~ "      --anchored               nepracuje sa so vzormi, ktoréch zaèínajú "
3245 #~ "ako názov (predvolené)\n"
3246 #~ "      --no-anchored            vynecha» vzory za ka¾dým /\n"
3247 #~ "      --ignore-case            vynechávanie ignorujúce veµkosti písmen\n"
3248 #~ "      --no-ignore-case         vynechávanie rozoznáva veµkosti písmen "
3249 #~ "(predvolené)\n"
3250 #~ "      --wildcards              vynecha» vzory obsahujúce wildcards "
3251 #~ "(predvolené)\n"
3252 #~ "      --no-wildcards           vynecha» vzory obsahujúce prázdne re»azce\n"
3253 #~ "      --wildcards-match-slash  vynecha» vzory, ktorých wildcards obsahujú "
3254 #~ "'/' (predvolené)\n"
3255 #~ "      --no-wildcards-match-slash vynecha» vzory, ktorých wildcards "
3256 #~ "neobsahujú '/'\n"
3257 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraòuje úvodné `/' z mien súborov\n"
3258 #~ "  -h, --dereference            namiesto symbolických odkazov pou¾ije "
3259 #~ "súbory,\n"
3260 #~ "                               na ktoré odkazy ukazujú\n"
3261 #~ "      --no-recursion           neprechádza adresáre\n"
3262 #~ "  -l, --one-file-system        pri vytváraní archívu zostane v jednom\n"
3263 #~ "                               súborovom systéme\n"
3264 #~ "  -K, --starting-file=MENO    zaène od súboru MENO z archívu\n"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3268 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3269 #~ "only\n"
3270 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "  -N, --newer=DÁTUM            archívuje iba súbory nov¹ie ako DÁTUM\n"
3273 #~ "      --newer-mtime=DÁTUM      archíveje iba súbory, ktorých dátum  "
3274 #~ "ostatnej\n"
3275 #~ "                               zmeny dát je novj¹í ako DÁTUM\n"
3276 #~ "      --after-date=DÁTUM       rovnaké ako -N\n"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3280 #~ "control\n"
3281 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3282 #~ "suffix\n"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "      --backup[=TYP]           spôsob zálohovania súborov, pred ich "
3285 #~ "prepísaním\n"
3286 #~ "      --suffix=PRÍPONA         zálohuje pred prepísaním (zmazaním), ako "
3287 #~ "príponu\n"
3288 #~ "                               u zálo¾ných súborov pou¾ije PRÍPONu\n"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "\n"
3292 #~ "Informative output:\n"
3293 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3294 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3295 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3296 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3297 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3298 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3299 #~ "message\n"
3300 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3301 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "\n"
3304 #~ "Informatívny výstup:\n"
3305 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3306 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie programu tar a skonèí\n"
3307 #~ "  -v, --verbose.        vypisuje spracovávané súbory\n"
3308 #~ "      --checkpoint      vypisuje mená adresárov pri èítaní archívu\n"
3309 #~ "      --totals          vypí¹e celkom zapísaných bajtov pri tvorbe "
3310 #~ "archívu\n"
3311 #~ "  -R, --block-number    s ka¾dou správou vypí¹e èíslo bloku v archíve\n"
3312 #~ "  -w, --interactive     ¾iada potvrdenie ka¾dej akcie\n"
3313 #~ "      --confirmation    rovnaké ako -w\n"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "\n"
3317 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3318 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3319 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3320 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3321 #~ "date\n"
3322 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3323 #~ "used.\n"
3324 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "\n"
3327 #~ "  GNU tar nevie èíta» alebo produkova» `--posix' archívy. Ak je\n"
3328 #~ "v prostredí nastavené POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹írenie je zablokované "
3329 #~ "prepínaèom\n"
3330 #~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èiasteène implementovaná, preto s òou "
3331 #~ "príli¹\n"
3332 #~ "nepoèítajte.\n"
3333 #~ "  ARCHÍV mô¾e by» SÚBOR, HOSTITEL:SÚBOR alebo U®IVATEL@HOSTITEL:SÚBOR,\n"
3334 #~ "SÚBOR mô¾e by» súbor alebo zariadenie. Implicitné prepínaèe sú `-f %s -b "
3335 #~ "%d'.\n"
3336
3337 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3338 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, je teraz zahrnutý v prepínaèi --blocking-factor"
3339
3340 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3341 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --blocking-factor"
3342
3343 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3344 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --read-full-records"
3345
3346 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Varovanie: prepínaè -I nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3349 #~ "pou¾i» -j alebo -T!"
3350
3351 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3352 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --touch"
3353
3354 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3355 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --absolute-names"
3356
3357 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3358 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahraený prepínaèom --block-number"
3359
3360 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Varovanie: prepínaè -y nie je podporovaný; pravdepodobne budete chcie» "
3363 #~ "pou¾i» -j!"
3364
3365 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3366 #~ msgstr "Zastaralý prepínaè, nahradený prepínaèom --backup"
3367
3368 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3369 #~ msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
3370
3371 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
3372 #~ msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mo¾né kombinova»"
3373
3374 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3375 #~ msgstr "Za behu programu nastala chyba"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3379 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3380 #~ "\n"
3381 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3382 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3383 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3384 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "  Povinné argumenty u dlhých prepínaèov, sú povinné tie¾ u "
3387 #~ "odpovedajúcich \n"
3388 #~ "krátkých prepínaèov.\n"
3389 #~ "\n"
3390 #~ "  -l, --file-length     då¾ka generovaného súboru\n"
3391 #~ "      --help            vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
3392 #~ "      --version         vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"