Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2013, 2014, 2016.
8 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2014.
9 #: src/create.c:1592
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.28.90\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 19:04+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: gnu/argmatch.c:133
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
30
31 #: gnu/argmatch.c:134
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
35
36 #: gnu/argmatch.c:153
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Допустимые аргументы:"
39
40 #: gnu/argp-help.c:148
41 #, c-format
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
44
45 #: gnu/argp-help.c:221
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
49
50 #: gnu/argp-help.c:227
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
54
55 #: gnu/argp-help.c:236
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
59
60 #: gnu/argp-help.c:248
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
64
65 #: gnu/argp-help.c:1248
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также "
71 "являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких "
72 "параметров."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1645
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Использование:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1649
79 msgid "  or: "
80 msgstr " или: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1661
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1688
87 #, c-format
88 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr ""
90 "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
91 "описания.\n"
92
93 #: gnu/argp-help.c:1716
94 #, c-format
95 msgid "Report bugs to %s.\n"
96 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу: %s.\n"
97
98 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
99 msgid "Unknown system error"
100 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:81
103 msgid "give this help list"
104 msgstr "вывод этой справки"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:82
107 msgid "give a short usage message"
108 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
111 #: tests/genfile.c:134
112 msgid "NAME"
113 msgstr "ИМЯ"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:83
116 msgid "set the program name"
117 msgstr "определяет название программы"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:84
120 msgid "SECS"
121 msgstr "СЕК"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:85
124 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:142
128 msgid "print program version"
129 msgstr "вывод версии программы"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:159
132 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:612
136 #, c-format
137 msgid "%s: Too many arguments\n"
138 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
139
140 #: gnu/argp-parse.c:755
141 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
143
144 #: gnu/closeout.c:112
145 msgid "write error"
146 msgstr "ошибка записи"
147
148 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
149 #, c-format
150 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
151 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
152
153 #: gnu/getopt.c:619
154 #, c-format
155 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
156 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»\n"
157
158 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
159 #, c-format
160 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: с параметром «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
166 msgstr "%s: с параметром «%c%s» нельзя использовать аргумент\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
169 #, c-format
170 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
171 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
174 #, c-format
175 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
176 msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
179 #, c-format
180 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
181 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
184 #, c-format
185 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
186 msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
189 #, c-format
190 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
191 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
192
193 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
194 #, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
196 msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
197
198 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
199 #, c-format
200 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
201 msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
202
203 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
204 #, c-format
205 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
206 msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
207
208 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
209 msgid "memory exhausted"
210 msgstr "недостаточно памяти"
211
212 #: gnu/openat-die.c:38
213 #, c-format
214 msgid "unable to record current working directory"
215 msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
216
217 #: gnu/openat-die.c:57
218 #, c-format
219 msgid "failed to return to initial working directory"
220 msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
221
222 #. TRANSLATORS:
223 #. Get translations for open and closing quotation marks.
224 #. The message catalog should translate "`" to a left
225 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
226 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
227 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
228 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
229 #. QUOTATION MARK), respectively.
230 #.
231 #. If the catalog has no translation, we will try to
232 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
233 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
234 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
235 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
236 #. quote "like this".  You should always include translations
237 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
238 #. for your locale.
239 #.
240 #. If you don't know what to put here, please see
241 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
242 #. and use glyphs suitable for your language.
243 #: gnu/quotearg.c:312
244 msgid "`"
245 msgstr "«"
246
247 #: gnu/quotearg.c:313
248 msgid "'"
249 msgstr "»"
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
252 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:150
258 msgid "^[yY]"
259 msgstr "^[yY]"
260
261 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
262 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
263 #. Take care to consider upper and lower case.
264 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
265 #. purpose, you can use the command
266 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
267 #: gnu/rpmatch.c:163
268 msgid "^[nN]"
269 msgstr "^[nN]"
270
271 #: gnu/version-etc.c:74
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
274 msgstr "Упакован %s (%s)\n"
275
276 #: gnu/version-etc.c:77
277 #, c-format
278 msgid "Packaged by %s\n"
279 msgstr "Упакован %s\n"
280
281 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
282 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
283 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
284 #: gnu/version-etc.c:84
285 msgid "(C)"
286 msgstr "(C)"
287
288 #: gnu/version-etc.c:86
289 msgid ""
290 "\n"
291 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
292 "html>.\n"
293 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
294 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
299 "html>\n"
300 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
301 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
302 "\n"
303
304 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:102
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s.\n"
308 msgstr "Автор: %s.\n"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:106
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s and %s.\n"
314 msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: gnu/version-etc.c:110
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:117
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Авторы: %s, %s, %s\n"
332 "и %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:124
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
344 "%s и %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:131
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s и %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:139
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s и %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: gnu/version-etc.c:147
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s, %s,\n"
378 "and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s\n"
382 "и %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: gnu/version-etc.c:156
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s,\n"
396 "%s и %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: gnu/version-etc.c:167
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, and others.\n"
407 msgstr ""
408 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, %s,\n"
410 "%s, %s и другими.\n"
411
412 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
413 #. for this package.  Please add _another line_ saying
414 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
415 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
416 #: gnu/version-etc.c:245
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Report bugs to: %s\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:247
426 #, c-format
427 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
428 msgstr "Отчёты об ошибках %s отправляйте по адресу <%s>\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:251
431 #, c-format
432 msgid "%s home page: <%s>\n"
433 msgstr "Домашняя страница %s: %s\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:253
436 #, c-format
437 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
438 msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
439
440 #: gnu/version-etc.c:256
441 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
442 msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
443
444 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
445 #. Directly translating this to another language will not work, first because
446 #. %s itself is not translated.
447 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
448 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
449 #, c-format
450 msgid "%s: Cannot %s"
451 msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
452
453 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
454 #. Directly translating this to another language will not work, first because
455 #. %s itself is not translated.
456 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
457 #: lib/paxerror.c:86
458 #, c-format
459 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
460 msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
461
462 #: lib/paxerror.c:95
463 #, c-format
464 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
465 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
466
467 #: lib/paxerror.c:103
468 #, c-format
469 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
470 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
471
472 #: lib/paxerror.c:129
473 #, c-format
474 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
475 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
476
477 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
478 #, c-format
479 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
480 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
481 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
482 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
483 msgstr[2] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
484
485 #: lib/paxerror.c:194
486 #, c-format
487 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
488 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
489 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
490 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
491 msgstr[2] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
492
493 #: lib/paxerror.c:261
494 #, c-format
495 msgid "%s: Cannot seek to %s"
496 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
497
498 #: lib/paxerror.c:277
499 #, c-format
500 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
501 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
502
503 #: lib/paxerror.c:286
504 #, c-format
505 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
506 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
507
508 #: lib/paxerror.c:351
509 #, c-format
510 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
511 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
512 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
513 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байта из %lu"
514 msgstr[2] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
515
516 #: lib/paxnames.c:140
517 #, c-format
518 msgid "Removing leading `%s' from member names"
519 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
520
521 #: lib/paxnames.c:141
522 #, c-format
523 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
524 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
525
526 #: lib/paxnames.c:154
527 msgid "Substituting `.' for empty member name"
528 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
529
530 #: lib/paxnames.c:155
531 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
532 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
533
534 #: lib/rtapelib.c:299
535 #, c-format
536 msgid "exec/tcp: Service not available"
537 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
538
539 #: lib/rtapelib.c:303
540 #, c-format
541 msgid "stdin"
542 msgstr "stdin"
543
544 #: lib/rtapelib.c:306
545 #, c-format
546 msgid "stdout"
547 msgstr "stdout"
548
549 #: lib/rtapelib.c:429
550 #, c-format
551 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
552 msgstr "Не удаётся подключиться к %s: ошибка разрешения"
553
554 #: lib/rtapelib.c:502
555 #, c-format
556 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
557 msgstr "Не удалось перенаправить файлы для удалённого командного процессора"
558
559 #: lib/rtapelib.c:516
560 #, c-format
561 msgid "Cannot execute remote shell"
562 msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
563
564 #: rmt/rmt.c:432
565 msgid "Seek direction out of range"
566 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
567
568 #: rmt/rmt.c:438
569 msgid "Invalid seek direction"
570 msgstr "Недопустимое направление поиска"
571
572 #: rmt/rmt.c:446
573 msgid "Invalid seek offset"
574 msgstr "Недопустимое смещение поиска"
575
576 #: rmt/rmt.c:452
577 msgid "Seek offset out of range"
578 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
579
580 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
581 msgid "Invalid byte count"
582 msgstr "Недопустимое число байт"
583
584 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
585 msgid "Byte count out of range"
586 msgstr "Число байт за пределами диапазона"
587
588 #: rmt/rmt.c:558
589 msgid "Premature eof"
590 msgstr "Неожиданный конец файла"
591
592 #: rmt/rmt.c:601
593 msgid "Invalid operation code"
594 msgstr "Недопустимый код операции"
595
596 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
597 msgid "Operation not supported"
598 msgstr "Операция не поддерживается"
599
600 #: rmt/rmt.c:664
601 msgid "Unexpected arguments"
602 msgstr "Неожиданные аргументы"
603
604 #: rmt/rmt.c:689
605 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
606 msgstr ""
607 "Работа с накопителем на магнитной ленте с приёмом команд от удалённого "
608 "процесса"
609
610 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
611 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
612 msgid "NUMBER"
613 msgstr "N"
614
615 #: rmt/rmt.c:697
616 msgid "set debug level"
617 msgstr "задайте уровень отладки"
618
619 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
620 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
621 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
622 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
623 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
624 msgid "FILE"
625 msgstr "ФАЙЛ"
626
627 #: rmt/rmt.c:699
628 msgid "set debug output file name"
629 msgstr "задайте имя выходного файла отладки"
630
631 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
632 #, c-format
633 msgid "cannot open %s"
634 msgstr "не удаётся открыть %s"
635
636 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
637 #, c-format
638 msgid "too many arguments"
639 msgstr "слишком много аргументов"
640
641 #: rmt/rmt.c:822
642 msgid "Garbage command"
643 msgstr "Неверная команда"
644
645 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
646 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
647 #: src/list.c:275 src/update.c:188
648 msgid "This does not look like a tar archive"
649 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
650
651 #: src/buffer.c:577
652 msgid "Total bytes read"
653 msgstr "Всего прочитано байт"
654
655 #: src/buffer.c:579
656 msgid "Total bytes written"
657 msgstr "Всего записано байт"
658
659 #: src/buffer.c:580
660 msgid "Total bytes deleted"
661 msgstr "Всего удалено байт"
662
663 #: src/buffer.c:659
664 msgid "(pipe)"
665 msgstr "(канал)"
666
667 #: src/buffer.c:683
668 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
669 msgstr "Отказ чтения содержимого архива с терминала (пропущен параметр -f?)"
670
671 #: src/buffer.c:685
672 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
673 msgstr "Отказ записи содержимого архива в терминал (пропущен параметр -f?)"
674
675 #: src/buffer.c:698
676 msgid "Invalid value for record_size"
677 msgstr "Недопустимое значение для record_size"
678
679 #: src/buffer.c:701
680 msgid "No archive name given"
681 msgstr "Не указано имя архива"
682
683 #: src/buffer.c:744
684 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
685 msgstr "Не удаётся проверить архив на stdin/stdout"
686
687 #: src/buffer.c:757
688 #, c-format
689 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
690 msgstr "Архив сжат. Используйте параметр %s"
691
692 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
693 msgid "Cannot update compressed archives"
694 msgstr "Не удаётся обновить сжатые архивы"
695
696 #: src/buffer.c:908
697 msgid "At beginning of tape, quitting now"
698 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
699
700 #: src/buffer.c:914
701 msgid "Too many errors, quitting"
702 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
703
704 #: src/buffer.c:947
705 #, c-format
706 msgid "Record size = %lu block"
707 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
708 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
709 msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
710 msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
711
712 #: src/buffer.c:968
713 #, c-format
714 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
715 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
716 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
717 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
718 msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
719
720 #: src/buffer.c:1055
721 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
722 msgstr ""
723 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
724 "без -i"
725
726 #: src/buffer.c:1087
727 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
728 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
729
730 #: src/buffer.c:1148
731 #, c-format
732 msgid "%s: contains invalid volume number"
733 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
734
735 #: src/buffer.c:1183
736 msgid "Volume number overflow"
737 msgstr "Переполнение номера тома"
738
739 #: src/buffer.c:1198
740 #, c-format
741 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
742 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
743
744 #: src/buffer.c:1204
745 msgid "EOF where user reply was expected"
746 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
747
748 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
749 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
750 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
751
752 #: src/buffer.c:1223
753 #, c-format
754 msgid ""
755 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
756 " q             Abort tar\n"
757 " y or newline  Continue operation\n"
758 msgstr ""
759 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
760 "томов\n"
761 " q             Выход из tar\n"
762 " y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
763
764 #: src/buffer.c:1228
765 #, c-format
766 msgid " !             Spawn a subshell\n"
767 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
768
769 #: src/buffer.c:1229
770 #, c-format
771 msgid " ?             Print this list\n"
772 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
773
774 #: src/buffer.c:1236
775 msgid "No new volume; exiting.\n"
776 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
777
778 #: src/buffer.c:1269
779 msgid "File name not specified. Try again.\n"
780 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
781
782 #: src/buffer.c:1282
783 #, c-format
784 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
785 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
786
787 #: src/buffer.c:1333
788 #, c-format
789 msgid "%s command failed"
790 msgstr "Сбой команды %s"
791
792 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
793 #, c-format
794 msgid "%s is not continued on this volume"
795 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
796
797 #: src/buffer.c:1523
798 #, c-format
799 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
800 msgstr ""
801 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
802
803 #: src/buffer.c:1541
804 #, c-format
805 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
806 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
807
808 #: src/buffer.c:1556
809 #, c-format
810 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
811 msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
812
813 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
814 #, c-format
815 msgid "Archive not labeled to match %s"
816 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
817
818 #: src/buffer.c:1664
819 #, c-format
820 msgid "Volume %s does not match %s"
821 msgstr "Том %s не соответствует %s"
822
823 #: src/buffer.c:1758
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
827 msgstr ""
828 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
829 "обрезано"
830
831 #: src/buffer.c:1949
832 msgid "write did not end on a block boundary"
833 msgstr "запись не остановилась на границе блока"
834
835 #: src/compare.c:96
836 #, c-format
837 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
838 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
839 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
840 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
841 msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
842
843 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
844 msgid "Contents differ"
845 msgstr "Содержимое различно"
846
847 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
848 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
849 msgid "Unexpected EOF in archive"
850 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
851
852 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
853 msgid "File type differs"
854 msgstr "Типы файлов отличаются"
855
856 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
857 msgid "Mode differs"
858 msgstr "Права доступа отличаются"
859
860 #: src/compare.c:206
861 msgid "Uid differs"
862 msgstr "Uid отличаются"
863
864 #: src/compare.c:208
865 msgid "Gid differs"
866 msgstr "Gid отличаются"
867
868 #: src/compare.c:212
869 msgid "Mod time differs"
870 msgstr "Время изменения отличается"
871
872 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
873 msgid "Size differs"
874 msgstr "Размеры отличаются"
875
876 #: src/compare.c:265
877 #, c-format
878 msgid "Not linked to %s"
879 msgstr "Не ссылается на %s"
880
881 #: src/compare.c:290
882 msgid "Symlink differs"
883 msgstr "Символические ссылки отличаются"
884
885 #: src/compare.c:322
886 msgid "Device number differs"
887 msgstr "Номера устройств отличаются"
888
889 #: src/compare.c:470
890 #, c-format
891 msgid "Verify "
892 msgstr "Проверка "
893
894 #: src/compare.c:477
895 #, c-format
896 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
897 msgstr "%s: Неизвестный тип файла «%c», сравнён как обычный файл"
898
899 #: src/compare.c:533
900 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
901 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
902
903 #: src/compare.c:539
904 msgid "Archive contains transformed file names."
905 msgstr "Архив содержит преобразованные имена файлов."
906
907 #: src/compare.c:544
908 msgid "Verification may fail to locate original files."
909 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
910
911 #: src/compare.c:618
912 #, c-format
913 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
914 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
915 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
916 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
917 msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
918
919 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
920 #, c-format
921 msgid "A lone zero block at %s"
922 msgstr "Нулевой блок в %s"
923
924 #: src/create.c:74
925 #, c-format
926 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
927 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
928
929 #: src/create.c:263
930 #, c-format
931 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
932 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
933
934 #: src/create.c:269
935 #, c-format
936 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
937 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
938
939 #: src/create.c:329
940 msgid "Generating negative octal headers"
941 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
942
943 #: src/create.c:602 src/create.c:665
944 #, c-format
945 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
946 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
947
948 #: src/create.c:612
949 #, c-format
950 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
951 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
952
953 #: src/create.c:639
954 #, c-format
955 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
956 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
957
958 #: src/create.c:1102
959 #, c-format
960 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
961 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
962 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
963 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
964 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
965
966 #: src/create.c:1200
967 #, c-format
968 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
969 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
970
971 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
972 msgid "contents not dumped"
973 msgstr "содержимое не сброшено"
974
975 #: src/create.c:1458
976 #, c-format
977 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
978 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
979
980 #: src/create.c:1569
981 #, c-format
982 msgid "Missing links to %s."
983 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s."
984
985 #: src/create.c:1730
986 #, c-format
987 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
988 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
989
990 #: src/create.c:1739
991 #, c-format
992 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
993 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
994
995 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
996 msgid "directory not dumped"
997 msgstr "каталог не сброшен"
998
999 #: src/create.c:1839
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: file changed as we read it"
1002 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
1003
1004 #: src/create.c:1915
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: socket ignored"
1007 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
1008
1009 #: src/create.c:1921
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: door ignored"
1012 msgstr "%s: door проигнорирован"
1013
1014 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
1015 msgid "Skipping to next header"
1016 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
1017
1018 #: src/delete.c:284
1019 msgid "Deleting non-header from archive"
1020 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
1021
1022 #: src/extract.c:302
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1025 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
1026
1027 #: src/extract.c:320
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1030 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
1031
1032 #: src/extract.c:535
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1035 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
1036
1037 #: src/extract.c:754
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: skipping existing file"
1040 msgstr "%s: пропускается существующий файл"
1041
1042 #: src/extract.c:870
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1045 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
1046
1047 #: src/extract.c:1055
1048 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1049 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
1050
1051 #: src/extract.c:1410
1052 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1053 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
1054
1055 #: src/extract.c:1573
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1058 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
1059
1060 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1061 msgid "Unexpected long name header"
1062 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
1063
1064 #: src/extract.c:1587
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1067 msgstr "%s: Неизвестный тип файла «%c», извлечён как обычный файл"
1068
1069 #: src/extract.c:1613
1070 #, c-format
1071 msgid "Current %s is newer or same age"
1072 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
1073
1074 #: src/extract.c:1665
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1077 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
1078
1079 #: src/extract.c:1814
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot rename %s to %s"
1082 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
1083
1084 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1087 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
1088
1089 #: src/incremen.c:549
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Directory is new"
1092 msgstr "%s: Каталог новый"
1093
1094 #: src/incremen.c:566
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1097 msgstr "%s: каталог находится на другой файловой системе; не сброшен"
1098
1099 #: src/incremen.c:587
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Directory has been renamed"
1102 msgstr "%s: Каталог был переименован"
1103
1104 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1105 msgid "Invalid time stamp"
1106 msgstr "Неверная временная метка"
1107
1108 #: src/incremen.c:1047
1109 msgid "Invalid modification time"
1110 msgstr "Неверное время изменения"
1111
1112 #: src/incremen.c:1057
1113 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1114 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
1115
1116 #: src/incremen.c:1073
1117 msgid "Invalid device number"
1118 msgstr "Неверный номер устройства"
1119
1120 #: src/incremen.c:1081
1121 msgid "Invalid inode number"
1122 msgstr "Неверный номер inode"
1123
1124 #: src/incremen.c:1137
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1127 msgstr "%s: байт %s: %s %.*s... слишком длинное"
1128
1129 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1130 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1131 msgstr "Неожиданный конец файла в snapshot-файле"
1132
1133 #: src/incremen.c:1161
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1136 msgstr "%s: байт %s: %s %s следует за неправильным байтом 0x%02x"
1137
1138 #: src/incremen.c:1174
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1142 "\t%s %s"
1143 msgstr ""
1144 "%s: байт %s: (допустимый диапазон %s..%s)\n"
1145 "\t%s %s"
1146
1147 #: src/incremen.c:1181
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1150 msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1151
1152 #: src/incremen.c:1262
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: byte %s: %s"
1155 msgstr "%s: байт %s: %s"
1156
1157 #: src/incremen.c:1265
1158 msgid "Missing record terminator"
1159 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1160
1161 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1162 msgid "Bad incremental file format"
1163 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1164
1165 #: src/incremen.c:1393
1166 #, c-format
1167 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1168 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1169
1170 #: src/incremen.c:1549
1171 #, c-format
1172 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1173 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1174
1175 #: src/incremen.c:1559
1176 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1177 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1178
1179 #: src/incremen.c:1572
1180 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1181 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1182
1183 #: src/incremen.c:1585
1184 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1185 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед «T» не стоит «R»"
1186
1187 #: src/incremen.c:1591
1188 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1189 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в «T»"
1190
1191 #: src/incremen.c:1611
1192 #, c-format
1193 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1194 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1195
1196 #: src/incremen.c:1618
1197 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1198 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1199
1200 #: src/incremen.c:1662
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1203 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1204
1205 #: src/incremen.c:1723
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1208 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1209
1210 #: src/incremen.c:1736
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1213 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1214
1215 #: src/incremen.c:1744
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: Deleting %s\n"
1218 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1219
1220 #: src/incremen.c:1749
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: Cannot remove"
1223 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1224
1225 #: src/list.c:219
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: Omitting"
1228 msgstr "%s: Пропускается"
1229
1230 #: src/list.c:237
1231 #, c-format
1232 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1233 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1234
1235 #: src/list.c:263
1236 #, c-format
1237 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1238 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1239
1240 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1241 #, c-format
1242 msgid "block %s: "
1243 msgstr "блок %s: "
1244
1245 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1246 #. etc.)
1247 #: src/list.c:752
1248 #, c-format
1249 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1250 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1251
1252 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1253 #: src/list.c:807
1254 #, c-format
1255 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1256 msgstr ""
1257 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1258 "дополнение до двух"
1259
1260 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1261 #: src/list.c:818
1262 #, c-format
1263 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1264 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1265
1266 #: src/list.c:839
1267 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1268 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1269
1270 #: src/list.c:853
1271 #, c-format
1272 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1273 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1274
1275 #: src/list.c:884
1276 #, c-format
1277 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1278 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1279
1280 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1281 #: src/list.c:913
1282 #, c-format
1283 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1284 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1285
1286 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1287 #: src/list.c:935
1288 #, c-format
1289 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1290 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1291
1292 #: src/list.c:1273
1293 #, c-format
1294 msgid " link to %s\n"
1295 msgstr " ссылка на %s\n"
1296
1297 #: src/list.c:1281
1298 #, c-format
1299 msgid " unknown file type %s\n"
1300 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1301
1302 #: src/list.c:1299
1303 #, c-format
1304 msgid "--Long Link--\n"
1305 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1306
1307 #: src/list.c:1303
1308 #, c-format
1309 msgid "--Long Name--\n"
1310 msgstr "--Длинное имя--\n"
1311
1312 #: src/list.c:1307
1313 #, c-format
1314 msgid "--Volume Header--\n"
1315 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1316
1317 #: src/list.c:1315
1318 #, c-format
1319 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1320 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1321
1322 #: src/list.c:1378
1323 msgid "Creating directory:"
1324 msgstr "Создание каталога:"
1325
1326 #: src/misc.c:733
1327 #, c-format
1328 msgid "Renaming %s to %s\n"
1329 msgstr "%s переименован в %s\n"
1330
1331 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1334 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1335
1336 #: src/misc.c:766
1337 #, c-format
1338 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1339 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1340
1341 #: src/misc.c:1108
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: File removed before we read it"
1344 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
1345
1346 #: src/misc.c:1122
1347 msgid "child process"
1348 msgstr "дочерний процесс"
1349
1350 #: src/misc.c:1131
1351 msgid "interprocess channel"
1352 msgstr "межпроцессорный канал"
1353
1354 #: src/names.c:68
1355 msgid "Local file name selection:"
1356 msgstr "Имя выбранного локального файла:"
1357
1358 #: src/names.c:71
1359 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1360 msgstr ""
1361 "добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1362
1363 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1364 msgid "DIR"
1365 msgstr "КАТАЛОГ"
1366
1367 #: src/names.c:73
1368 msgid "change to directory DIR"
1369 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1370
1371 #: src/names.c:75
1372 msgid "get names to extract or create from FILE"
1373 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1374
1375 #: src/names.c:77
1376 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1377 msgstr ""
1378 "-T читает строки, оканчивающиеся null; подразумевается --verbatim-files-from"
1379
1380 #: src/names.c:80
1381 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1382 msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
1383
1384 #: src/names.c:82
1385 msgid "unquote input file or member names (default)"
1386 msgstr "убрать кавычки в имени входного файла или членов (по умолчанию)"
1387
1388 #: src/names.c:84
1389 msgid "do not unquote input file or member names"
1390 msgstr "не убирать кавычки в имени входного файла или членов (по умолчанию)"
1391
1392 #: src/names.c:86
1393 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1394 msgstr "-T читает имена файлов буквально (не считаются параметрами)"
1395
1396 #: src/names.c:88
1397 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1398 msgstr ""
1399 "-T считает имена файлов, начинающихся с переноса, параметрами (по умолчанию)"
1400
1401 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1402 msgid "PATTERN"
1403 msgstr "ШАБЛОН"
1404
1405 #: src/names.c:91
1406 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1407 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1408
1409 #: src/names.c:93
1410 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1411 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1412
1413 #: src/names.c:95
1414 msgid ""
1415 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1416 "file itself"
1417 msgstr ""
1418 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
1419 "файла с тегами"
1420
1421 #: src/names.c:98
1422 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1423 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
1424
1425 #: src/names.c:101
1426 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1427 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
1428
1429 #: src/names.c:103
1430 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1431 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
1432
1433 #: src/names.c:106
1434 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1435 msgstr ""
1436 "читать шаблоны исключения для каждого каталога из ФАЙЛА, если он существует"
1437
1438 #: src/names.c:109
1439 msgid ""
1440 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1441 "if it exists"
1442 msgstr ""
1443 "читать шаблоны исключения для каждого каталога и его подкаталогов из ФАЙЛА, "
1444 "если он существует"
1445
1446 #: src/names.c:112
1447 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1448 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
1449
1450 #: src/names.c:114
1451 msgid "exclude directories containing FILE"
1452 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1453
1454 #: src/names.c:116
1455 msgid "exclude version control system directories"
1456 msgstr "исключать каталоги CVS"
1457
1458 #: src/names.c:118
1459 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1460 msgstr "читать шаблоны исключения из файлов игнорирования VCS"
1461
1462 #: src/names.c:120
1463 msgid "exclude backup and lock files"
1464 msgstr "исключать резервные файлы и файлы блокировки"
1465
1466 #: src/names.c:122
1467 msgid "recurse into directories (default)"
1468 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
1469
1470 #: src/names.c:124
1471 msgid "avoid descending automatically in directories"
1472 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
1473
1474 #: src/names.c:129
1475 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1476 msgstr ""
1477 "Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и "
1478 "исключения):"
1479
1480 #: src/names.c:132
1481 msgid "patterns match file name start"
1482 msgstr "шаблоны начала имени файла"
1483
1484 #: src/names.c:134
1485 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1486 msgstr "шаблоны совпадают после любого «/» (по умолчанию для исключаемых)"
1487
1488 #: src/names.c:136
1489 msgid "ignore case"
1490 msgstr "игнорировать регистр"
1491
1492 #: src/names.c:138
1493 msgid "case sensitive matching (default)"
1494 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
1495
1496 #: src/names.c:140
1497 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1498 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
1499
1500 #: src/names.c:142
1501 msgid "verbatim string matching"
1502 msgstr "точное соответствие строке"
1503
1504 #: src/names.c:144
1505 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1506 msgstr "маски соответствуют «/» (по умолчанию для исключаемых)"
1507
1508 #: src/names.c:146
1509 msgid "wildcards do not match '/'"
1510 msgstr "маски не соответствуют «/»"
1511
1512 #: src/names.c:768
1513 msgid "command line"
1514 msgstr "командная строка"
1515
1516 #: src/names.c:786
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1519 msgstr "%s: список файлов, запрошенный из %s, уже прочитан из %s"
1520
1521 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1522 #, c-format
1523 msgid "cannot split string '%s': %s"
1524 msgstr "невозможно разделить строку «%s»: %s"
1525
1526 #: src/names.c:914
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: file name read contains nul character"
1529 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
1530
1531 #: src/names.c:1242
1532 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1533 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки"
1534
1535 #: src/names.c:1244
1536 msgid ""
1537 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1538 "this warning"
1539 msgstr ""
1540 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-"
1541 "wildcards, чтобы убрать это предупреждение"
1542
1543 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: Not found in archive"
1546 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1547
1548 #: src/names.c:1263
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1551 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1552
1553 #: src/names.c:1297
1554 #, c-format
1555 msgid "Archive label mismatch"
1556 msgstr "Несоответствие метки архива"
1557
1558 #: src/names.c:1601
1559 msgid ""
1560 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1561 msgstr ""
1562 "Параметра -C в списке файлов нельзя Использовать с параметром --listed-"
1563 "incremental"
1564
1565 #: src/names.c:1607
1566 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1567 msgstr ""
1568 "С параметром --listed-incremental можно использовать только параметр -C"
1569
1570 #: src/tar.c:88
1571 #, c-format
1572 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1573 msgstr "Для обоих параметров «%s» и «%s» требуется стандартный ввод"
1574
1575 #: src/tar.c:165
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: Invalid archive format"
1578 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1579
1580 #: src/tar.c:197
1581 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1582 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1583
1584 #: src/tar.c:265
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1588 msgstr ""
1589 "Неизвестный стиль цитирования «%s». Воспользуйтесь «%s --quoting-style=help» "
1590 "для получения полного списка."
1591
1592 #: src/tar.c:354
1593 msgid ""
1594 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1595 "can restore individual files from the archive.\n"
1596 "\n"
1597 "Examples:\n"
1598 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1599 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1600 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1601 msgstr ""
1602 "GNU «tar» предназначен для сохранения файлов в единый архив на магнитную "
1603 "ленту или на диск и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1604 "\n"
1605 "Примеры:\n"
1606 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создаёт archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1607 "  tar -tvf archive.tar         # Выводит подробный список всех файлов\n"
1608 "                               в архиве archive.tar.\n"
1609 "  tar -xf archive.tar          # Извлекает все файлы из archive.tar.\n"
1610
1611 #: src/tar.c:363
1612 msgid ""
1613 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1614 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1615 "are:\n"
1616 "\n"
1617 "  none, off       never make backups\n"
1618 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1619 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1620 "  never, simple   always make simple backups\n"
1621 msgstr ""
1622 "Суффикс для резервных копий — «~», если он не установлен через --suffix\n"
1623 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1624 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1625 "\n"
1626 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1627 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1628 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии,\n"
1629 "                   иначе простые\n"
1630 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1631
1632 #: src/tar.c:393
1633 msgid "Main operation mode:"
1634 msgstr "Основной режим работы:"
1635
1636 #: src/tar.c:396
1637 msgid "list the contents of an archive"
1638 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1639
1640 #: src/tar.c:398
1641 msgid "extract files from an archive"
1642 msgstr "извлечение файлов из архива"
1643
1644 #: src/tar.c:401
1645 msgid "create a new archive"
1646 msgstr "создание нового архива"
1647
1648 #: src/tar.c:403
1649 msgid "find differences between archive and file system"
1650 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1651
1652 #: src/tar.c:406
1653 msgid "append files to the end of an archive"
1654 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1655
1656 #: src/tar.c:408
1657 msgid "only append files newer than copy in archive"
1658 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1659
1660 #: src/tar.c:410
1661 msgid "append tar files to an archive"
1662 msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
1663
1664 #: src/tar.c:413
1665 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1666 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1667
1668 #: src/tar.c:415
1669 msgid "test the archive volume label and exit"
1670 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1671
1672 #: src/tar.c:420
1673 msgid "Operation modifiers:"
1674 msgstr "Модификаторы:"
1675
1676 #: src/tar.c:423
1677 msgid "handle sparse files efficiently"
1678 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1679
1680 #: src/tar.c:424
1681 msgid "TYPE"
1682 msgstr "ТИП"
1683
1684 #: src/tar.c:425
1685 msgid "technique to detect holes"
1686 msgstr "метод определения дыр"
1687
1688 #: src/tar.c:426
1689 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1690 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1691
1692 #: src/tar.c:427
1693 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1694 msgstr ""
1695 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1696
1697 #: src/tar.c:429
1698 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1699 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1700
1701 #: src/tar.c:431
1702 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1703 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1704
1705 #: src/tar.c:433
1706 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1707 msgstr "уровень копирования для созданного разностного архива со списком"
1708
1709 #: src/tar.c:435
1710 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1711 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1712
1713 #: src/tar.c:437
1714 msgid ""
1715 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1716 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1717 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1718 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1719 msgstr ""
1720 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1721 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1722 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1723 "T. По умолчанию N равен 1."
1724
1725 #: src/tar.c:443
1726 msgid "archive is seekable"
1727 msgstr "доступен поиск по архиву"
1728
1729 #: src/tar.c:445
1730 msgid "archive is not seekable"
1731 msgstr "поиск по архиву недоступен"
1732
1733 #: src/tar.c:447
1734 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1735 msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
1736
1737 #: src/tar.c:450
1738 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1739 msgstr ""
1740 "проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
1741
1742 #: src/tar.c:456
1743 msgid "Overwrite control:"
1744 msgstr "Управление перезаписью:"
1745
1746 #: src/tar.c:459
1747 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1748 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1749
1750 #: src/tar.c:461
1751 msgid "remove files after adding them to the archive"
1752 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1753
1754 #: src/tar.c:463
1755 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1756 msgstr ""
1757 "не перезаписывать существующие файлы при извлечении, считать это ошибкой"
1758
1759 #: src/tar.c:466
1760 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1761 msgstr ""
1762 "не перезаписывать существующие файлы при извлечении, просто пропускать их"
1763
1764 #: src/tar.c:469
1765 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1766 msgstr ""
1767 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1768 "архиве"
1769
1770 #: src/tar.c:471
1771 msgid "overwrite existing files when extracting"
1772 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1773
1774 #: src/tar.c:473
1775 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1776 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1777
1778 #: src/tar.c:475
1779 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1780 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1781
1782 #: src/tar.c:477
1783 msgid "preserve metadata of existing directories"
1784 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1785
1786 #: src/tar.c:479
1787 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1788 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1789
1790 #: src/tar.c:482
1791 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1792 msgstr "сохранить существующие символьные файлы на каталоги при извлечении"
1793
1794 #: src/tar.c:485
1795 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1796 msgstr "создавать подкаталог, чтобы избежать потери извлекаемых файлов"
1797
1798 #: src/tar.c:491
1799 msgid "Select output stream:"
1800 msgstr "Выбор выходного потока:"
1801
1802 #: src/tar.c:494
1803 msgid "extract files to standard output"
1804 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1805
1806 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1807 msgid "COMMAND"
1808 msgstr "КОМАНДА"
1809
1810 #: src/tar.c:496
1811 msgid "pipe extracted files to another program"
1812 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1813
1814 #: src/tar.c:498
1815 msgid "ignore exit codes of children"
1816 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1817
1818 #: src/tar.c:500
1819 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1820 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1821
1822 #: src/tar.c:505
1823 msgid "Handling of file attributes:"
1824 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1825
1826 #: src/tar.c:508
1827 msgid "force NAME as owner for added files"
1828 msgstr ""
1829 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1830
1831 #: src/tar.c:510
1832 msgid "force NAME as group for added files"
1833 msgstr ""
1834 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1835
1836 #: src/tar.c:512
1837 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1838 msgstr "использовать ФАЙЛ для сопоставления UID владельцев файла и имён"
1839
1840 #: src/tar.c:514
1841 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1842 msgstr "использовать ФАЙЛ для сопоставления GID владельцев файла и имён"
1843
1844 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1845 msgid "DATE-OR-FILE"
1846 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1847
1848 #: src/tar.c:516
1849 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1850 msgstr "устанавливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1851
1852 #: src/tar.c:518
1853 msgid ""
1854 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/tar.c:519
1858 msgid "CHANGES"
1859 msgstr "РЕЖИМ"
1860
1861 #: src/tar.c:520
1862 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1863 msgstr ""
1864 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1865
1866 #: src/tar.c:522
1867 msgid "METHOD"
1868 msgstr "СПОСОБ"
1869
1870 #: src/tar.c:523
1871 msgid ""
1872 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1873 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1874 "place (METHOD='system')"
1875 msgstr ""
1876 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1877 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1878 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1879
1880 #: src/tar.c:527
1881 msgid "don't extract file modified time"
1882 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1883
1884 #: src/tar.c:529
1885 msgid ""
1886 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1887 "(default for superuser)"
1888 msgstr ""
1889 "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем, что и в архиве (по умолчанию "
1890 "для супепользователя)"
1891
1892 #: src/tar.c:531
1893 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1894 msgstr ""
1895 "извлекать файлы как свои собственные (по умолчанию для обычных пользователей)"
1896
1897 #: src/tar.c:533
1898 msgid "always use numbers for user/group names"
1899 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1900
1901 #: src/tar.c:535
1902 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1903 msgstr ""
1904 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1905 "суперпользователя)"
1906
1907 #: src/tar.c:539
1908 msgid ""
1909 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1910 "for ordinary users)"
1911 msgstr ""
1912 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1913 "умолчанию для обычных пользователей)"
1914
1915 #: src/tar.c:541
1916 msgid ""
1917 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1918 msgstr "члены-аргументы перечислены в том же порядке как файлы в архиве"
1919
1920 #: src/tar.c:545
1921 msgid ""
1922 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1923 "until the end of extraction"
1924 msgstr ""
1925 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1926 "завершения процесса извлечения"
1927
1928 #: src/tar.c:548
1929 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1930 msgstr "отменить действие параметра --delay-directory-restore"
1931
1932 #: src/tar.c:549
1933 msgid "ORDER"
1934 msgstr "ПОРЯДОК"
1935
1936 #: src/tar.c:553
1937 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1938 msgstr "порядок сортировки каталога: none (по умолчанию) или name"
1939
1940 #: src/tar.c:560
1941 msgid "Handling of extended file attributes:"
1942 msgstr "Обработка расширенных атрибутов файлов:"
1943
1944 #: src/tar.c:563
1945 msgid "Enable extended attributes support"
1946 msgstr "Включить поддержку расширенных атрибутов"
1947
1948 #: src/tar.c:565
1949 msgid "Disable extended attributes support"
1950 msgstr "Отключить поддержку расширенных атрибутов"
1951
1952 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1953 msgid "MASK"
1954 msgstr "МАСКА"
1955
1956 #: src/tar.c:567
1957 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1958 msgstr "задаёт шаблон включаемых ключей xattr"
1959
1960 #: src/tar.c:569
1961 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1962 msgstr "задаёт шаблон исключаемых ключей xattr"
1963
1964 #: src/tar.c:571
1965 msgid "Enable the SELinux context support"
1966 msgstr "Включить поддержку контекста SELinux"
1967
1968 #: src/tar.c:573
1969 msgid "Disable the SELinux context support"
1970 msgstr "Отключить поддержку контекста SELinux"
1971
1972 #: src/tar.c:575
1973 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1974 msgstr "Включить поддержку POSIX ACL"
1975
1976 #: src/tar.c:577
1977 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1978 msgstr "Отключить поддержку POSIX ACL"
1979
1980 #: src/tar.c:582
1981 msgid "Device selection and switching:"
1982 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1983
1984 #: src/tar.c:584
1985 msgid "ARCHIVE"
1986 msgstr "АРХИВ"
1987
1988 #: src/tar.c:585
1989 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1990 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1991
1992 #: src/tar.c:587
1993 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1994 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1995
1996 #: src/tar.c:589
1997 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1998 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1999
2000 #: src/tar.c:591
2001 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
2002 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
2003
2004 #: src/tar.c:595
2005 msgid "specify drive and density"
2006 msgstr "указать устройство и плотность"
2007
2008 #: src/tar.c:609
2009 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2010 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
2011
2012 #: src/tar.c:611
2013 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2014 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
2015
2016 #: src/tar.c:613
2017 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2018 msgstr ""
2019 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
2020
2021 #: src/tar.c:616
2022 msgid "use/update the volume number in FILE"
2023 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
2024
2025 #: src/tar.c:621
2026 msgid "Device blocking:"
2027 msgstr "Разбиение на блоки:"
2028
2029 #: src/tar.c:623
2030 msgid "BLOCKS"
2031 msgstr "БЛОКИ"
2032
2033 #: src/tar.c:624
2034 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2035 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
2036
2037 #: src/tar.c:626
2038 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2039 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
2040
2041 #: src/tar.c:628
2042 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2043 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
2044
2045 #: src/tar.c:630
2046 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2047 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
2048
2049 #: src/tar.c:635
2050 msgid "Archive format selection:"
2051 msgstr "Формата архива:"
2052
2053 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2054 msgid "FORMAT"
2055 msgstr "ФОРМАТ"
2056
2057 #: src/tar.c:638
2058 msgid "create archive of the given format"
2059 msgstr "создать архив в указанном формате"
2060
2061 #: src/tar.c:640
2062 msgid "FORMAT is one of the following:"
2063 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
2064
2065 #: src/tar.c:641
2066 msgid "old V7 tar format"
2067 msgstr "старый формат tar V7"
2068
2069 #: src/tar.c:644
2070 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2071 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
2072
2073 #: src/tar.c:646
2074 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2075 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
2076
2077 #: src/tar.c:648
2078 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2079 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
2080
2081 #: src/tar.c:650
2082 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2083 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
2084
2085 #: src/tar.c:651
2086 msgid "same as pax"
2087 msgstr "эквивалент pax"
2088
2089 #: src/tar.c:654
2090 msgid "same as --format=v7"
2091 msgstr "эквивалент --format=v7"
2092
2093 #: src/tar.c:657
2094 msgid "same as --format=posix"
2095 msgstr "эквивалент --format=posix"
2096
2097 #: src/tar.c:658
2098 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2099 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
2100
2101 #: src/tar.c:659
2102 msgid "control pax keywords"
2103 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
2104
2105 #: src/tar.c:660
2106 msgid "TEXT"
2107 msgstr "ТЕКСТ"
2108
2109 #: src/tar.c:661
2110 msgid ""
2111 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2112 "globbing pattern for volume name"
2113 msgstr ""
2114 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
2115 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
2116
2117 #: src/tar.c:666
2118 msgid "Compression options:"
2119 msgstr "Опции сжатия:"
2120
2121 #: src/tar.c:668
2122 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2123 msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
2124
2125 #: src/tar.c:670
2126 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2127 msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
2128
2129 #: src/tar.c:672
2130 msgid "PROG"
2131 msgstr "ПРОГ"
2132
2133 #: src/tar.c:673
2134 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2135 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
2136
2137 #: src/tar.c:689
2138 msgid "Local file selection:"
2139 msgstr "Выбор локальных файлов:"
2140
2141 #: src/tar.c:691
2142 msgid "stay in local file system when creating archive"
2143 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
2144
2145 #: src/tar.c:693
2146 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2147 msgstr "не удалять начальные «/» из имён файлов"
2148
2149 #: src/tar.c:695
2150 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2151 msgstr ""
2152 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
2153
2154 #: src/tar.c:697
2155 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2156 msgstr ""
2157 "следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
2158
2159 #: src/tar.c:698
2160 msgid "MEMBER-NAME"
2161 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
2162
2163 #: src/tar.c:699
2164 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2165 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА при чтении архива"
2166
2167 #: src/tar.c:701
2168 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2169 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
2170
2171 #: src/tar.c:703
2172 msgid "DATE"
2173 msgstr "ДАТА"
2174
2175 #: src/tar.c:704
2176 msgid "compare date and time when data changed only"
2177 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
2178
2179 #: src/tar.c:705
2180 msgid "CONTROL"
2181 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
2182
2183 #: src/tar.c:706
2184 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2185 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
2186
2187 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2188 msgid "STRING"
2189 msgstr "СТРОКА"
2190
2191 #: src/tar.c:708
2192 msgid ""
2193 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2194 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2195 msgstr ""
2196 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
2197 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2198
2199 #: src/tar.c:713
2200 msgid "File name transformations:"
2201 msgstr "Преобразование имён файлов:"
2202
2203 #: src/tar.c:715
2204 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2205 msgstr ""
2206 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
2207 "извлечением"
2208
2209 #: src/tar.c:717
2210 msgid "EXPRESSION"
2211 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
2212
2213 #: src/tar.c:718
2214 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2215 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
2216
2217 #: src/tar.c:724
2218 msgid "Informative output:"
2219 msgstr "Вывод информации:"
2220
2221 #: src/tar.c:727
2222 msgid "verbosely list files processed"
2223 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
2224
2225 #: src/tar.c:728
2226 msgid "KEYWORD"
2227 msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
2228
2229 #: src/tar.c:729
2230 msgid "warning control"
2231 msgstr "управление предупреждением"
2232
2233 #: src/tar.c:731
2234 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2235 msgstr ""
2236 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
2237 "10)"
2238
2239 #: src/tar.c:733
2240 msgid "ACTION"
2241 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2242
2243 #: src/tar.c:734
2244 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2245 msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
2246
2247 #: src/tar.c:737
2248 msgid "print a message if not all links are dumped"
2249 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
2250
2251 #: src/tar.c:738
2252 msgid "SIGNAL"
2253 msgstr "СИГНАЛ"
2254
2255 #: src/tar.c:739
2256 msgid ""
2257 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2258 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2259 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2260 "accepted"
2261 msgstr ""
2262 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
2263 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
2264 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
2265 "префикса SIG"
2266
2267 #: src/tar.c:744
2268 msgid "print file modification times in UTC"
2269 msgstr "вывод времени изменения файла в формате UTC"
2270
2271 #: src/tar.c:746
2272 msgid "print file time to its full resolution"
2273 msgstr "вывод имени файла и его полного разрешения"
2274
2275 #: src/tar.c:748
2276 msgid "send verbose output to FILE"
2277 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
2278
2279 #: src/tar.c:750
2280 msgid "show block number within archive with each message"
2281 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
2282
2283 #: src/tar.c:752
2284 msgid "ask for confirmation for every action"
2285 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
2286
2287 #: src/tar.c:755
2288 msgid "show tar defaults"
2289 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
2290
2291 #: src/tar.c:757
2292 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2293 msgstr "показать допустимые диапазоны для полей snapshot-файла"
2294
2295 #: src/tar.c:759
2296 msgid ""
2297 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2298 "criteria"
2299 msgstr ""
2300 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2301 "соответствующем условию поиска"
2302
2303 #: src/tar.c:761
2304 msgid "show file or archive names after transformation"
2305 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2306
2307 #: src/tar.c:764
2308 msgid "STYLE"
2309 msgstr "СТИЛЬ"
2310
2311 #: src/tar.c:765
2312 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2313 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2314
2315 #: src/tar.c:767
2316 msgid "additionally quote characters from STRING"
2317 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2318
2319 #: src/tar.c:769
2320 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2321 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2322
2323 #: src/tar.c:774
2324 msgid "Compatibility options:"
2325 msgstr "Опции совместимости:"
2326
2327 #: src/tar.c:777
2328 msgid ""
2329 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2330 "owner"
2331 msgstr ""
2332 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2333 "owner"
2334
2335 #: src/tar.c:782
2336 msgid "Other options:"
2337 msgstr "Другие опции:"
2338
2339 #: src/tar.c:785
2340 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2341 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2342
2343 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2344 #. option names.
2345 #: src/tar.c:846
2346 #, c-format
2347 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2348 msgstr "«%s» не может быть использован с «%s»"
2349
2350 #: src/tar.c:934
2351 msgid ""
2352 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2353 "option"
2354 msgstr ""
2355 "Указать можно только один из параметров «-Acdtrux», «--delete» или «--test-"
2356 "label»"
2357
2358 #: src/tar.c:946
2359 msgid "Conflicting compression options"
2360 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2361
2362 #: src/tar.c:1005
2363 #, c-format
2364 msgid "Unknown signal name: %s"
2365 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2366
2367 #: src/tar.c:1029
2368 msgid "Date sample file not found"
2369 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2370
2371 #: src/tar.c:1037
2372 #, c-format
2373 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2374 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2375
2376 #: src/tar.c:1066
2377 #, c-format
2378 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2379 msgstr "Опция %s: дата «%s» рассматривается как %s"
2380
2381 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2382 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2383 #, c-format
2384 msgid "filter the archive through %s"
2385 msgstr "пропустить архив через %s"
2386
2387 #: src/tar.c:1137
2388 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2389 msgstr "Допустимые аргументы для параметра --quoting-style:"
2390
2391 #: src/tar.c:1141
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "*This* tar defaults to:\n"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2398
2399 #: src/tar.c:1253
2400 msgid "Invalid owner or group ID"
2401 msgstr "Неверный владелец или группа"
2402
2403 #: src/tar.c:1348
2404 msgid "Invalid blocking factor"
2405 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2406
2407 #: src/tar.c:1469
2408 msgid "Invalid tape length"
2409 msgstr "Неверная длина ленты"
2410
2411 #: src/tar.c:1483
2412 msgid "Invalid incremental level value"
2413 msgstr "Недопустимое значение добавочного уровня"
2414
2415 #: src/tar.c:1530
2416 msgid "More than one threshold date"
2417 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2418
2419 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2420 msgid "Invalid sparse version value"
2421 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2422
2423 #: src/tar.c:1664
2424 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2425 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2426
2427 #: src/tar.c:1689
2428 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2429 msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
2430
2431 #: src/tar.c:1767
2432 msgid "Invalid mode given on option"
2433 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2434
2435 #: src/tar.c:1800
2436 msgid "Invalid number"
2437 msgstr "Неверное число"
2438
2439 #: src/tar.c:1864
2440 msgid "Invalid record size"
2441 msgstr "Неверный размер записи"
2442
2443 #: src/tar.c:1867
2444 #, c-format
2445 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2446 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2447
2448 #: src/tar.c:1913
2449 msgid "Invalid number of elements"
2450 msgstr "Неверное число элементов"
2451
2452 #: src/tar.c:1938
2453 msgid "Only one --to-command option allowed"
2454 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2455
2456 #: src/tar.c:2026
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed density argument: %s"
2459 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2460
2461 #: src/tar.c:2052
2462 #, c-format
2463 msgid "Unknown density: '%c'"
2464 msgstr "Неизвестная плотность: «%c»"
2465
2466 #: src/tar.c:2069
2467 #, c-format
2468 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2469 msgstr "Опции «-[0-7][lmh]» не поддерживаются *этим* tar-ом"
2470
2471 #: src/tar.c:2075
2472 #, c-format
2473 msgid "%s:%lu: location of the error"
2474 msgstr "%s:%lu: место ошибки"
2475
2476 #: src/tar.c:2078
2477 #, c-format
2478 msgid "error parsing %s"
2479 msgstr "ошибка разбора %s"
2480
2481 #: src/tar.c:2092
2482 msgid "[FILE]..."
2483 msgstr "[ФАЙЛ]…"
2484
2485 #: src/tar.c:2183
2486 #, c-format
2487 msgid "non-option arguments in %s"
2488 msgstr "аргументы, не являющиеся параметрами, в %s"
2489
2490 #: src/tar.c:2198
2491 #, c-format
2492 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2493 msgstr "невозможно разделить TAR_OPTIONS: %s"
2494
2495 #: src/tar.c:2293
2496 #, c-format
2497 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2498 msgstr "Для старой опции «%c» нужно указать аргумент."
2499
2500 #: src/tar.c:2369
2501 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2502 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2503
2504 #: src/tar.c:2395
2505 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2506 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция «-M»"
2507
2508 #: src/tar.c:2412
2509 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2510 msgstr "параметр --level не имеет смыла без --listed-incremental"
2511
2512 #: src/tar.c:2429
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2515 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2516 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2517 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
2518 msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2519
2520 #: src/tar.c:2442
2521 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2522 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2523
2524 #: src/tar.c:2444
2525 msgid "Cannot verify compressed archives"
2526 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2527
2528 #: src/tar.c:2458
2529 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2530 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2531
2532 #: src/tar.c:2462
2533 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2534 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2535
2536 #: src/tar.c:2469
2537 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/tar.c:2479
2541 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2542 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2543
2544 #: src/tar.c:2486
2545 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2546 msgstr "--acls может быть использована только с архивами POSIX"
2547
2548 #: src/tar.c:2491
2549 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2550 msgstr "--selinux может быть использована только с архивами POSIX"
2551
2552 #: src/tar.c:2496
2553 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2554 msgstr "--xattrs может быть использована только с архивами POSIX"
2555
2556 #: src/tar.c:2545
2557 msgid ""
2558 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2559 "top-level=DIR"
2560 msgstr ""
2561 "Невозможно определить имя каталога верхнего уровня; укажите его явно с "
2562 "помощью --one-top-level=КАТАЛОГ"
2563
2564 #: src/tar.c:2578
2565 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2566 msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
2567
2568 #: src/tar.c:2602
2569 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2570 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2571
2572 #: src/tar.c:2628
2573 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2574 msgstr "Параметры «-Aru» не совместимы с «-f -»"
2575
2576 #: src/tar.c:2716
2577 msgid ""
2578 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2579 msgstr ""
2580 "Необходимо указать один из параметров «-Acdtrux», «--delete» или «--test-"
2581 "label»"
2582
2583 #: src/tar.c:2773
2584 #, c-format
2585 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2586 msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности из-за возникших ошибок"
2587
2588 #: src/tar.c:551
2589 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2590 msgstr "порядок сортировки каталога: none (по умолчанию), name или inode"
2591
2592 #: src/update.c:87
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2595 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2596 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2597 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта"
2598 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байтов"
2599
2600 #: src/xheader.c:165
2601 #, c-format
2602 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2603 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2604
2605 #: src/xheader.c:174
2606 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2607 msgstr "Метка времени за пределами допустимого диапазона"
2608
2609 #: src/xheader.c:205
2610 #, c-format
2611 msgid "Pattern %s cannot be used"
2612 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2613
2614 #: src/xheader.c:219
2615 #, c-format
2616 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2617 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2618
2619 #: src/xheader.c:668
2620 msgid "Malformed extended header: missing length"
2621 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2622
2623 #: src/xheader.c:677
2624 #, c-format
2625 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2626 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2627
2628 #: src/xheader.c:689
2629 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2630 msgstr ""
2631 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2632
2633 #: src/xheader.c:697
2634 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2635 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2636
2637 #: src/xheader.c:703
2638 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2639 msgstr ""
2640 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2641
2642 #: src/xheader.c:741
2643 #, c-format
2644 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2645 msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка «%s»"
2646
2647 #: src/xheader.c:1023
2648 #, c-format
2649 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2650 msgstr ""
2651 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2652 "слово=%s, длина=%s)"
2653
2654 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2655 #. (atime, gid, etc.).
2656 #: src/xheader.c:1053
2657 #, c-format
2658 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2659 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2660
2661 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2664 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2665
2666 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2669 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2670
2671 #: src/xheader.c:1515
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2674 msgstr ""
2675 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2676 "разделитель %c"
2677
2678 #: src/xheader.c:1525
2679 #, c-format
2680 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2681 msgstr ""
2682 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2683 "значений"
2684
2685 #: src/checkpoint.c:114
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: not a valid timeout"
2688 msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
2689
2690 #: src/checkpoint.c:121
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2693 msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
2694
2695 #: src/checkpoint.c:202
2696 msgid "write"
2697 msgstr "запись"
2698
2699 #: src/checkpoint.c:202
2700 msgid "read"
2701 msgstr "чтение"
2702
2703 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2704 #. *not* "Writing a checkpoint".
2705 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2706 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2707 #: src/checkpoint.c:218
2708 #, c-format
2709 msgid "Write checkpoint %u"
2710 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2711
2712 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2713 #. *not* "Reading a checkpoint".
2714 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2715 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2716 #: src/checkpoint.c:224
2717 #, c-format
2718 msgid "Read checkpoint %u"
2719 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2720
2721 #: tests/genfile.c:115
2722 msgid ""
2723 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2724 "OPTIONS are:\n"
2725 msgstr ""
2726 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2727 "от GNU.\n"
2728 "ОПЦИИ:\n"
2729
2730 #: tests/genfile.c:131
2731 msgid "File creation options:"
2732 msgstr "Опции создания файла:"
2733
2734 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2735 msgid "SIZE"
2736 msgstr "РАЗМЕР"
2737
2738 #: tests/genfile.c:133
2739 msgid "Create file of the given SIZE"
2740 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2741
2742 #: tests/genfile.c:135
2743 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2744 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2745
2746 #: tests/genfile.c:137
2747 msgid "Read file names from FILE"
2748 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2749
2750 #: tests/genfile.c:139
2751 msgid "-T reads null-terminated names"
2752 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2753
2754 #: tests/genfile.c:141
2755 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2756 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2757
2758 #: tests/genfile.c:144
2759 msgid "Size of a block for sparse file"
2760 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2761
2762 #: tests/genfile.c:146
2763 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2764 msgstr ""
2765 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2766
2767 #: tests/genfile.c:148
2768 msgid "OFFSET"
2769 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2770
2771 #: tests/genfile.c:149
2772 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2773 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2774
2775 #: tests/genfile.c:152
2776 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: tests/genfile.c:156
2780 msgid "File statistics options:"
2781 msgstr "Параметры статистики по файлам:"
2782
2783 #: tests/genfile.c:159
2784 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2785 msgstr ""
2786 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2787 "умолчанию:"
2788
2789 #: tests/genfile.c:166
2790 msgid "Synchronous execution options:"
2791 msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
2792
2793 #: tests/genfile.c:168
2794 msgid "OPTION"
2795 msgstr "ПАРАМЕТР"
2796
2797 #: tests/genfile.c:169
2798 msgid ""
2799 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2800 "--unlink"
2801 msgstr ""
2802 "Выполнение АРГУМЕНТОВ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --cut, --"
2803 "append или --touch"
2804
2805 #: tests/genfile.c:172
2806 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2807 msgstr ""
2808 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2809 "заданным НОМЕРОМ"
2810
2811 #: tests/genfile.c:175
2812 msgid "Set date for next --touch option"
2813 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2814
2815 #: tests/genfile.c:178
2816 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2817 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2818
2819 #: tests/genfile.c:183
2820 msgid ""
2821 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2822 "given by --checkpoint option is reached."
2823 msgstr ""
2824 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2825 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2826
2827 #: tests/genfile.c:186
2828 msgid ""
2829 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2830 "is not given)"
2831 msgstr ""
2832 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2833 "не указан)"
2834
2835 #: tests/genfile.c:190
2836 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2837 msgstr ""
2838 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2839
2840 #: tests/genfile.c:193
2841 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2842 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2843
2844 #: tests/genfile.c:196
2845 msgid "Execute COMMAND"
2846 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2847
2848 #: tests/genfile.c:199
2849 msgid "Unlink FILE"
2850 msgstr "Разорвать связь с ФАЙЛОМ"
2851
2852 #: tests/genfile.c:249
2853 #, c-format
2854 msgid "Invalid size: %s"
2855 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2856
2857 #: tests/genfile.c:254
2858 #, c-format
2859 msgid "Number out of allowed range: %s"
2860 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2861
2862 #: tests/genfile.c:257
2863 #, c-format
2864 msgid "Negative size: %s"
2865 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2866
2867 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2868 #, c-format
2869 msgid "stat(%s) failed"
2870 msgstr "Сбой stat(%s)"
2871
2872 #: tests/genfile.c:273
2873 #, c-format
2874 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2875 msgstr "запрошенная длина файла %lu, реальная %lu"
2876
2877 #: tests/genfile.c:277
2878 #, c-format
2879 msgid "created file is not sparse"
2880 msgstr "созданный файл не является разреженным"
2881
2882 #: tests/genfile.c:370
2883 #, c-format
2884 msgid "Error parsing number near `%s'"
2885 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2886
2887 #: tests/genfile.c:376
2888 #, c-format
2889 msgid "Unknown date format"
2890 msgstr "Неизвестный формат даты"
2891
2892 #: tests/genfile.c:400
2893 msgid "[ARGS...]"
2894 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2895
2896 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2897 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot open `%s'"
2900 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2901
2902 #: tests/genfile.c:443
2903 msgid "cannot seek"
2904 msgstr "невозможно найти"
2905
2906 #: tests/genfile.c:460
2907 #, c-format
2908 msgid "file name contains null character"
2909 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2910
2911 #: tests/genfile.c:573
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2914 msgstr ""
2915 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2916 "--file"
2917
2918 #: tests/genfile.c:664
2919 #, c-format
2920 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2921 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2922
2923 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2924 #, c-format
2925 msgid "Unknown field `%s'"
2926 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2927
2928 #: tests/genfile.c:730
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot set time on `%s'"
2931 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2932
2933 #: tests/genfile.c:760
2934 #, c-format
2935 msgid "cannot truncate `%s'"
2936 msgstr "не удалось обрезать «%s»"
2937
2938 #: tests/genfile.c:769
2939 #, c-format
2940 msgid "command failed: %s"
2941 msgstr "сбой команды: %s"
2942
2943 #: tests/genfile.c:774
2944 #, c-format
2945 msgid "cannot unlink `%s'"
2946 msgstr "не удалось удалить «%s»"
2947
2948 #: tests/genfile.c:901
2949 #, c-format
2950 msgid "Command exited successfully\n"
2951 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2952
2953 #: tests/genfile.c:903
2954 #, c-format
2955 msgid "Command failed with status %d\n"
2956 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2957
2958 #: tests/genfile.c:907
2959 #, c-format
2960 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2961 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2962
2963 #: tests/genfile.c:909
2964 #, c-format
2965 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2966 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2967
2968 #: tests/genfile.c:912
2969 #, c-format
2970 msgid "Command dumped core\n"
2971 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2972
2973 #: tests/genfile.c:915
2974 #, c-format
2975 msgid "Command terminated\n"
2976 msgstr "Команда завершена\n"
2977
2978 #: tests/genfile.c:947
2979 #, c-format
2980 msgid "--stat requires file names"
2981 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2982
2983 #~ msgid "same as both -p and -s"
2984 #~ msgstr "эквивалент -p и -s"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2988 #~ "preserve-order instead"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Опция --preserve устарела, используйте --preserve-permissions --preserve-"
2991 #~ "order"
2992
2993 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2994 #~ msgstr "--occurrence не может быть использована с %s"
2995
2996 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2997 #~ msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2998
2999 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
3000 #~ msgstr "--verify не может быть использована с %s"
3001
3002 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
3003 #~ msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
3004
3005 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
3006 #~ msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
3007
3008 #~ msgid "Read error in snapshot file"
3009 #~ msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
3010
3011 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
3012 #~ msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
3013
3014 #~ msgid "Cannot get working directory"
3015 #~ msgstr "Не удаётся получить рабочий каталог"
3016
3017 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
3018 #~ msgstr "%s: каталог удалён до его чтения"
3019
3020 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
3021 #~ msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
3022
3023 #~ msgid "Invalid group"
3024 #~ msgstr "Недопустимая группа"
3025
3026 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
3027 #~ msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
3028
3029 #~ msgid "Cannot save working directory"
3030 #~ msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
3031
3032 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3033 #~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "\n"
3037 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "\n"
3040 #~ "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
3041
3042 #~ msgid "Input string too long"
3043 #~ msgstr "Слишком длинная входная строка"
3044
3045 #~ msgid "Number syntax error"
3046 #~ msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
3047
3048 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3049 #~ msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
3050
3051 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3052 #~ msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
3053
3054 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3055 #~ msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3059 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3060 #~ "\n"
3061 #~ "  --version  Output version info.\n"
3062 #~ "  --help     Output this help.\n"
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
3065 #~ "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
3066 #~ "процесса.\n"
3067 #~ "\n"
3068 #~ "  --version  Вывод информации о версии.\n"
3069 #~ "  --help     Вывод этой справки.\n"
3070
3071 #~ msgid "Seek offset error"
3072 #~ msgstr "Ошибка смещения поиска"
3073
3074 #~ msgid "Premature end of file"
3075 #~ msgstr "Преждевременный конец файла"
3076
3077 #~ msgid "Reading %s\n"
3078 #~ msgstr "Считывается %s\n"
3079
3080 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3081 #~ msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
3082
3083 #~ msgid "suppress this warning."
3084 #~ msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
3085
3086 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3087 #~ msgstr "пропустить архив через bzip2"
3088
3089 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3090 #~ msgstr "пропустить архив через gzip"
3091
3092 #~ msgid "filter the archive through compress"
3093 #~ msgstr "пропустить архив через compress"
3094
3095 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3096 #~ msgstr "пропустить архив через lzma"
3097
3098 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3099 #~ msgstr "пропустить архив через lzop"