Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
7 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
8 #
9 #: src/create.c:1552
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.24\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:19+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: gnu/argmatch.c:135
26 #, c-format
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
29
30 #: gnu/argmatch.c:136
31 #, c-format
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
34
35 #: gnu/argmatch.c:155
36 #, c-format
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Допустимые аргументы:"
39
40 #: gnu/argp-help.c:149
41 #, c-format
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
44
45 #: gnu/argp-help.c:222
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
49
50 #: gnu/argp-help.c:228
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
54
55 #: gnu/argp-help.c:237
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
59
60 #: gnu/argp-help.c:249
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
64
65 #: gnu/argp-help.c:1248
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также "
71 "являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких "
72 "параметров."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1641
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Использование:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1645
79 msgid "  or: "
80 msgstr " или: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1657
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1684
87 #, c-format
88 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr ""
90 "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительных "
91 "сведений.\n"
92
93 #: gnu/argp-help.c:1712
94 #, c-format
95 msgid "Report bugs to %s.\n"
96 msgstr "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s.\n"
97
98 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
99 msgid "Unknown system error"
100 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:83
103 msgid "give this help list"
104 msgstr "вывод этой справки"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:84
107 msgid "give a short usage message"
108 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
111 #: tests/genfile.c:130
112 msgid "NAME"
113 msgstr "ИМЯ"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:85
116 msgid "set the program name"
117 msgstr "определяет название программы"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:86
120 msgid "SECS"
121 msgstr "СЕК"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:87
124 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:144
128 msgid "print program version"
129 msgstr "вывод версии программы"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:160
132 #, c-format
133 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
134 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:613
137 #, c-format
138 msgid "%s: Too many arguments\n"
139 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
140
141 #: gnu/argp-parse.c:756
142 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
143 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
144
145 #: gnu/closeout.c:114
146 msgid "write error"
147 msgstr "ошибка записи"
148
149 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
150 #, c-format
151 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
152 msgstr "%s: параметр «%s» не однозначен\n"
153
154 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
155 #, c-format
156 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
157 msgstr "%s: с параметром «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: с параметром «%c%s» нельзя использовать аргумент\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
165 #, c-format
166 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
170 #, c-format
171 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
172 msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
175 #, c-format
176 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
177 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
180 #, c-format
181 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
182 msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
185 #, c-format
186 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
187 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
190 #, c-format
191 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
192 msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
195 #, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
197 msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
198
199 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
200 #, c-format
201 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
202 msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
203
204 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "недостаточно памяти"
207
208 #: gnu/openat-die.c:40
209 #, c-format
210 msgid "unable to record current working directory"
211 msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
212
213 #: gnu/openat-die.c:59
214 #, c-format
215 msgid "failed to return to initial working directory"
216 msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
217
218 #. TRANSLATORS:
219 #. Get translations for open and closing quotation marks.
220 #.
221 #. The message catalog should translate "`" to a left
222 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
223 #. "'".  If the catalog has no translation,
224 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
225 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
226 #.
227 #. For example, an American English Unicode locale should
228 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
229 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
230 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
231 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
232 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
233 #.
234 #. If you don't know what to put here, please see
235 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
236 #. and use glyphs suitable for your language.
237 #: gnu/quotearg.c:273
238 msgid "`"
239 msgstr "«"
240
241 #: gnu/quotearg.c:274
242 msgid "'"
243 msgstr "»"
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:149
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[yY]"
254
255 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
256 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
257 #. Take care to consider upper and lower case.
258 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
259 #. purpose, you can use the command
260 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
261 #: gnu/rpmatch.c:162
262 msgid "^[nN]"
263 msgstr "^[nN]"
264
265 #: gnu/version-etc.c:76
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
268 msgstr "Упакован %s (%s)\n"
269
270 #: gnu/version-etc.c:79
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s\n"
273 msgstr "Упакован %s\n"
274
275 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
276 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
277 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
278 #: gnu/version-etc.c:86
279 msgid "(C)"
280 msgstr "(C)"
281
282 #: gnu/version-etc.c:88
283 msgid ""
284 "\n"
285 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
288 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
293 "html>\n"
294 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
295 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
296 "\n"
297
298 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:104
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s.\n"
302 msgstr "Автор: %s.\n"
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:108
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s and %s.\n"
308 msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:112
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
314 msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:119
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "and %s.\n"
324 msgstr ""
325 "Авторы: %s, %s, %s\n"
326 "и %s.\n"
327
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: gnu/version-etc.c:126
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "%s, and %s.\n"
336 msgstr ""
337 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
338 "%s и %s.\n"
339
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: gnu/version-etc.c:133
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, %s, and %s.\n"
348 msgstr ""
349 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
350 "%s, %s и %s.\n"
351
352 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355 #: gnu/version-etc.c:141
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Written by %s, %s, %s,\n"
359 "%s, %s, %s, and %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, %s и %s.\n"
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:149
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, %s,\n"
372 "and %s.\n"
373 msgstr ""
374 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
375 "%s, %s, %s, %s\n"
376 "и %s.\n"
377
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: gnu/version-etc.c:158
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s, and %s.\n"
387 msgstr ""
388 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
389 "%s, %s, %s, %s,\n"
390 "%s и %s.\n"
391
392 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395 #: gnu/version-etc.c:169
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Written by %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, and others.\n"
401 msgstr ""
402 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s и другими.\n"
405
406 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
407 #. for this package.  Please add _another line_ saying
408 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
409 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
410 #: gnu/version-etc.c:247
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Report bugs to: %s\n"
415 msgstr ""
416 "\n"
417 "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:249
420 #, c-format
421 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
422 msgstr "Отчёты об ошибках %s отправляйте по адресу <%s>\n"
423
424 #: gnu/version-etc.c:253
425 #, c-format
426 msgid "%s home page: <%s>\n"
427 msgstr "Домашняя страница %s: %s\n"
428
429 #: gnu/version-etc.c:255
430 #, c-format
431 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
432 msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433
434 #: gnu/version-etc.c:258
435 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
436 msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437
438 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
439 #. Directly translating this to another language will not work, first because
440 #. %s itself is not translated.
441 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot %s"
445 msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
446
447 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
448 #. Directly translating this to another language will not work, first because
449 #. %s itself is not translated.
450 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
451 #: lib/paxerror.c:84
452 #, c-format
453 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
454 msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
455
456 #: lib/paxerror.c:93
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
459 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
460
461 #: lib/paxerror.c:101
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
464 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
465
466 #: lib/paxerror.c:127
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
469 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
470
471 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
472 #, c-format
473 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
476 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
477 msgstr[2] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
478
479 #: lib/paxerror.c:192
480 #, c-format
481 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
484 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
485 msgstr[2] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
486
487 #: lib/paxerror.c:259
488 #, c-format
489 msgid "%s: Cannot seek to %s"
490 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
491
492 #: lib/paxerror.c:275
493 #, c-format
494 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
495 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
496
497 #: lib/paxerror.c:284
498 #, c-format
499 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
500 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
501
502 #: lib/paxerror.c:349
503 #, c-format
504 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
505 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
506 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
507 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байта из %lu"
508 msgstr[2] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
509
510 #: lib/paxnames.c:140
511 #, c-format
512 msgid "Removing leading `%s' from member names"
513 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
514
515 #: lib/paxnames.c:141
516 #, c-format
517 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
518 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
519
520 #: lib/paxnames.c:154
521 msgid "Substituting `.' for empty member name"
522 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
523
524 #: lib/paxnames.c:155
525 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
526 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
527
528 #: lib/rtapelib.c:299
529 #, c-format
530 msgid "exec/tcp: Service not available"
531 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
532
533 #: lib/rtapelib.c:303
534 #, c-format
535 msgid "stdin"
536 msgstr "stdin"
537
538 #: lib/rtapelib.c:306
539 #, c-format
540 msgid "stdout"
541 msgstr "stdout"
542
543 #: lib/rtapelib.c:429
544 #, c-format
545 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
546 msgstr "Не удаётся подключиться к %s: ошибка разрешения"
547
548 #: lib/rtapelib.c:515
549 #, c-format
550 msgid "Cannot execute remote shell"
551 msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
552
553 #: rmt/rmt.c:432
554 msgid "Seek direction out of range"
555 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
556
557 #: rmt/rmt.c:438
558 msgid "Invalid seek direction"
559 msgstr "Недопустимое направление поиска"
560
561 #: rmt/rmt.c:446
562 msgid "Invalid seek offset"
563 msgstr "Недопустимое смещение поиска"
564
565 #: rmt/rmt.c:452
566 msgid "Seek offset out of range"
567 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
568
569 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
570 msgid "Invalid byte count"
571 msgstr "Недопустимое число байт"
572
573 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
574 msgid "Byte count out of range"
575 msgstr "Число байт за пределами диапазона"
576
577 #: rmt/rmt.c:558
578 msgid "Premature eof"
579 msgstr "Неожиданный конец файла"
580
581 #: rmt/rmt.c:601
582 msgid "Invalid operation code"
583 msgstr "Недопустимый код операции"
584
585 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
586 msgid "Operation not supported"
587 msgstr "Операция не поддерживается"
588
589 #: rmt/rmt.c:664
590 msgid "Unexpected arguments"
591 msgstr "Неожиданные аргументы"
592
593 #: rmt/rmt.c:689
594 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
595 msgstr ""
596 "Работа с накопителем на магнитной ленте с приёмом команд от удалённого "
597 "процесса"
598
599 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
600 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
601 msgid "NUMBER"
602 msgstr "N"
603
604 #: rmt/rmt.c:697
605 msgid "set debug level"
606 msgstr "задайте уровень отладки"
607
608 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
609 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
610 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
611 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
612 msgid "FILE"
613 msgstr "ФАЙЛ"
614
615 #: rmt/rmt.c:699
616 msgid "set debug output file name"
617 msgstr "задайте имя выходного файла отладки"
618
619 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
620 #, c-format
621 msgid "cannot open %s"
622 msgstr "не удаётся открыть %s"
623
624 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
625 #, c-format
626 msgid "too many arguments"
627 msgstr "слишком много аргументов"
628
629 #: rmt/rmt.c:822
630 msgid "Garbage command"
631 msgstr "Неверная команда"
632
633 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
634 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
635 #: src/update.c:200
636 msgid "This does not look like a tar archive"
637 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
638
639 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
640 msgid "Total bytes written"
641 msgstr "Всего записано байт"
642
643 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
644 msgid "Total bytes read"
645 msgstr "Всего прочитано байт"
646
647 #: src/buffer.c:532
648 #, c-format
649 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
650 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
651
652 #: src/buffer.c:621
653 msgid "(pipe)"
654 msgstr "(канал)"
655
656 #: src/buffer.c:644
657 msgid "Invalid value for record_size"
658 msgstr "Недопустимое значение для record_size"
659
660 #: src/buffer.c:647
661 msgid "No archive name given"
662 msgstr "Не указано имя архива"
663
664 #: src/buffer.c:689
665 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
666 msgstr "Не удаётся проверить архив на stdin/stdout"
667
668 #: src/buffer.c:703
669 #, c-format
670 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
671 msgstr "Архив сжат. Используйте параметр %s"
672
673 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
674 msgid "Cannot update compressed archives"
675 msgstr "Не удаётся обновить сжатые архивы"
676
677 #: src/buffer.c:853
678 msgid "At beginning of tape, quitting now"
679 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
680
681 #: src/buffer.c:859
682 msgid "Too many errors, quitting"
683 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
684
685 #: src/buffer.c:892
686 #, c-format
687 msgid "Record size = %lu block"
688 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
689 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
690 msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
691 msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
692
693 #: src/buffer.c:913
694 #, c-format
695 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
696 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
697 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
698 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
699 msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
700
701 #: src/buffer.c:990
702 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
703 msgstr ""
704 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
705 "без -i"
706
707 #: src/buffer.c:1022
708 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
709 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
710
711 #: src/buffer.c:1073
712 #, c-format
713 msgid "%s: contains invalid volume number"
714 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
715
716 #: src/buffer.c:1108
717 msgid "Volume number overflow"
718 msgstr "Переполнение номера тома"
719
720 #: src/buffer.c:1123
721 #, c-format
722 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
723 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
724
725 #: src/buffer.c:1129
726 msgid "EOF where user reply was expected"
727 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
728
729 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
730 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
731 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
732
733 #: src/buffer.c:1148
734 #, c-format
735 msgid ""
736 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
737 " q             Abort tar\n"
738 " y or newline  Continue operation\n"
739 msgstr ""
740 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
741 "томов\n"
742 " q             Выход из tar\n"
743 " y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
744
745 #: src/buffer.c:1153
746 #, c-format
747 msgid " !             Spawn a subshell\n"
748 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
749
750 #: src/buffer.c:1154
751 #, c-format
752 msgid " ?             Print this list\n"
753 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
754
755 #: src/buffer.c:1161
756 msgid "No new volume; exiting.\n"
757 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
758
759 #: src/buffer.c:1194
760 msgid "File name not specified. Try again.\n"
761 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
762
763 #: src/buffer.c:1207
764 #, c-format
765 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
766 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
767
768 #: src/buffer.c:1258
769 #, c-format
770 msgid "%s command failed"
771 msgstr "Сбой команды %s"
772
773 #: src/buffer.c:1439
774 #, c-format
775 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
776 msgstr ""
777 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
778
779 #: src/buffer.c:1443
780 #, c-format
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
783
784 #: src/buffer.c:1457
785 #, c-format
786 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
787 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1472
790 #, c-format
791 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
792 msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
793
794 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
795 #, c-format
796 msgid "Archive not labeled to match %s"
797 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
798
799 #: src/buffer.c:1580
800 #, c-format
801 msgid "Volume %s does not match %s"
802 msgstr "Том %s не соответствует %s"
803
804 #: src/buffer.c:1674
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
808 msgstr ""
809 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
810 "обрезано"
811
812 #: src/buffer.c:1865
813 msgid "write did not end on a block boundary"
814 msgstr "запись не остановилась на границе блока"
815
816 #: src/compare.c:95
817 #, c-format
818 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
819 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
820 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
821 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
822 msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
823
824 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
825 msgid "Contents differ"
826 msgstr "Содержимое различно"
827
828 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
829 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
830 msgid "Unexpected EOF in archive"
831 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
832
833 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
834 msgid "File type differs"
835 msgstr "Типы файлов отличаются"
836
837 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
838 msgid "Mode differs"
839 msgstr "Права доступа отличаются"
840
841 #: src/compare.c:205
842 msgid "Uid differs"
843 msgstr "Uid отличаются"
844
845 #: src/compare.c:207
846 msgid "Gid differs"
847 msgstr "Gid отличаются"
848
849 #: src/compare.c:211
850 msgid "Mod time differs"
851 msgstr "Время изменения отличается"
852
853 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
854 msgid "Size differs"
855 msgstr "Размеры отличаются"
856
857 #: src/compare.c:264
858 #, c-format
859 msgid "Not linked to %s"
860 msgstr "Не ссылается на %s"
861
862 #: src/compare.c:288
863 msgid "Symlink differs"
864 msgstr "Символические ссылки отличаются"
865
866 #: src/compare.c:317
867 msgid "Device number differs"
868 msgstr "Номера устройств отличаются"
869
870 #: src/compare.c:457
871 #, c-format
872 msgid "Verify "
873 msgstr "Проверка "
874
875 #: src/compare.c:464
876 #, c-format
877 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
878 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
879
880 #: src/compare.c:520
881 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
882 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
883
884 #: src/compare.c:526
885 #, fuzzy
886 msgid "Archive contains transformed file names."
887 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
888
889 #: src/compare.c:531
890 msgid "Verification may fail to locate original files."
891 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
892
893 #: src/compare.c:603
894 #, c-format
895 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
896 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
897 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
898 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
899 msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
900
901 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
902 #, c-format
903 msgid "A lone zero block at %s"
904 msgstr "Нулевой блок в %s"
905
906 #: src/create.c:72
907 #, c-format
908 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
909 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
910
911 #: src/create.c:261
912 #, c-format
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
914 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
915
916 #: src/create.c:267
917 #, c-format
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
919 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
920
921 #: src/create.c:327
922 msgid "Generating negative octal headers"
923 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
924
925 #: src/create.c:612 src/create.c:675
926 #, c-format
927 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
928 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
929
930 #: src/create.c:622
931 #, c-format
932 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
933 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
934
935 #: src/create.c:649
936 #, c-format
937 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
938 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
939
940 #: src/create.c:1064
941 #, c-format
942 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
943 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
944 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
945 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
946 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
947
948 #: src/create.c:1160
949 #, c-format
950 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
951 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
952
953 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
954 msgid "contents not dumped"
955 msgstr "содержимое не сброшено"
956
957 #: src/create.c:1418
958 #, c-format
959 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
960 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
961
962 #: src/create.c:1529
963 #, c-format
964 msgid "Missing links to %s."
965 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s."
966
967 #: src/create.c:1690
968 #, c-format
969 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
970 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
971
972 #: src/create.c:1699
973 #, c-format
974 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
975 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
976
977 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
978 msgid "directory not dumped"
979 msgstr "каталог не сброшен"
980
981 #: src/create.c:1795
982 #, c-format
983 msgid "%s: file changed as we read it"
984 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
985
986 #: src/create.c:1858
987 #, c-format
988 msgid "%s: socket ignored"
989 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
990
991 #: src/create.c:1864
992 #, c-format
993 msgid "%s: door ignored"
994 msgstr "%s: door проигнорирован"
995
996 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
997 msgid "Skipping to next header"
998 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
999
1000 #: src/delete.c:283
1001 msgid "Deleting non-header from archive"
1002 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
1003
1004 #: src/extract.c:277
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1007 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
1008
1009 #: src/extract.c:295
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1012 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
1013
1014 #: src/extract.c:475
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1017 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
1018
1019 #: src/extract.c:721
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1022 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
1023
1024 #: src/extract.c:875
1025 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1026 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
1027
1028 #: src/extract.c:1209
1029 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1030 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
1031
1032 #: src/extract.c:1365
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1035 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
1036
1037 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1038 msgid "Unexpected long name header"
1039 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
1040
1041 #: src/extract.c:1379
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1044 msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
1045
1046 #: src/extract.c:1405
1047 #, c-format
1048 msgid "Current %s is newer or same age"
1049 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
1050
1051 #: src/extract.c:1457
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1054 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
1055
1056 #: src/extract.c:1594
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot rename %s to %s"
1059 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
1060
1061 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1064 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
1065
1066 #: src/incremen.c:485
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Directory has been renamed"
1069 msgstr "%s: Каталог был переименован"
1070
1071 #: src/incremen.c:530
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Directory is new"
1074 msgstr "%s: Каталог новый"
1075
1076 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1077 msgid "Invalid time stamp"
1078 msgstr "Неверная временная метка"
1079
1080 #: src/incremen.c:1007
1081 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1082 msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
1083
1084 #: src/incremen.c:1022
1085 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1086 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
1087
1088 #: src/incremen.c:1042
1089 msgid "Invalid device number"
1090 msgstr "Неверный номер устройства"
1091
1092 #: src/incremen.c:1057
1093 msgid "Invalid inode number"
1094 msgstr "Неверный номер inode"
1095
1096 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1097 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1098 msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
1099
1100 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1101 msgid "Read error in snapshot file"
1102 msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
1103
1104 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1105 #: src/incremen.c:1267
1106 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1107 msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
1108
1109 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1110 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1111 msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
1112
1113 #: src/incremen.c:1259
1114 msgid "Missing record terminator"
1115 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1116
1117 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1118 msgid "Bad incremental file format"
1119 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1120
1121 #: src/incremen.c:1342
1122 #, c-format
1123 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1124 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1125
1126 #: src/incremen.c:1496
1127 #, c-format
1128 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1129 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1130
1131 #: src/incremen.c:1506
1132 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1133 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1134
1135 #: src/incremen.c:1519
1136 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1137 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1138
1139 #: src/incremen.c:1532
1140 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1141 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
1142
1143 #: src/incremen.c:1538
1144 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1145 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
1146
1147 #: src/incremen.c:1558
1148 #, c-format
1149 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1150 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1151
1152 #: src/incremen.c:1565
1153 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1154 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1155
1156 #: src/incremen.c:1609
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1159 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1160
1161 #: src/incremen.c:1670
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1164 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1165
1166 #: src/incremen.c:1683
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1169 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1170
1171 #: src/incremen.c:1691
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Deleting %s\n"
1174 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1175
1176 #: src/incremen.c:1696
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: Cannot remove"
1179 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1180
1181 #: src/list.c:190
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: Omitting"
1184 msgstr "%s: Пропускается"
1185
1186 #: src/list.c:207
1187 #, c-format
1188 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1189 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1190
1191 #: src/list.c:233
1192 #, c-format
1193 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1194 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1195
1196 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1197 #, c-format
1198 msgid "block %s: "
1199 msgstr "блок %s: "
1200
1201 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1202 #. etc.)
1203 #: src/list.c:708
1204 #, c-format
1205 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1206 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1207
1208 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1209 #: src/list.c:763
1210 #, c-format
1211 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1212 msgstr ""
1213 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1214 "дополнение до двух"
1215
1216 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 #: src/list.c:774
1218 #, c-format
1219 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1220 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1221
1222 #: src/list.c:795
1223 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1224 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1225
1226 #: src/list.c:809
1227 #, c-format
1228 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1229 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1230
1231 #: src/list.c:840
1232 #, c-format
1233 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1234 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1235
1236 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1237 #: src/list.c:869
1238 #, c-format
1239 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1240 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1241
1242 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1243 #: src/list.c:891
1244 #, c-format
1245 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1246 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1247
1248 #: src/list.c:1257
1249 #, c-format
1250 msgid " link to %s\n"
1251 msgstr " ссылка на %s\n"
1252
1253 #: src/list.c:1265
1254 #, c-format
1255 msgid " unknown file type %s\n"
1256 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1257
1258 #: src/list.c:1283
1259 #, c-format
1260 msgid "--Long Link--\n"
1261 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1262
1263 #: src/list.c:1287
1264 #, c-format
1265 msgid "--Long Name--\n"
1266 msgstr "--Длинное имя--\n"
1267
1268 #: src/list.c:1291
1269 #, c-format
1270 msgid "--Volume Header--\n"
1271 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1272
1273 #: src/list.c:1299
1274 #, c-format
1275 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1276 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1277
1278 #: src/list.c:1361
1279 msgid "Creating directory:"
1280 msgstr "Создание каталога:"
1281
1282 #: src/misc.c:297
1283 msgid "Cannot get working directory"
1284 msgstr "Не удаётся получить рабочий каталог"
1285
1286 #: src/misc.c:570
1287 #, c-format
1288 msgid "Renaming %s to %s\n"
1289 msgstr "%s переименован в %s\n"
1290
1291 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1294 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1295
1296 #: src/misc.c:603
1297 #, c-format
1298 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1299 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1300
1301 #: src/misc.c:850
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: File removed before we read it"
1304 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
1305
1306 #: src/misc.c:871
1307 msgid "child process"
1308 msgstr "дочерний процесс"
1309
1310 #: src/misc.c:880
1311 msgid "interprocess channel"
1312 msgstr "межпроцессорный канал"
1313
1314 #: src/names.c:590
1315 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1316 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки"
1317
1318 #: src/names.c:592
1319 msgid ""
1320 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1321 "this warning"
1322 msgstr ""
1323 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-"
1324 "wildcards, чтобы убрать это предепреждение."
1325
1326 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: Not found in archive"
1329 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1330
1331 #: src/names.c:611
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1334 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1335
1336 #: src/names.c:645
1337 #, c-format
1338 msgid "Archive label mismatch"
1339 msgstr "Несоответствиве метки архива"
1340
1341 #: src/names.c:949
1342 msgid ""
1343 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1344 msgstr ""
1345 "Параметра -C в списке файлов нельзя Использовать с параметром --listed-"
1346 "incremental"
1347
1348 #: src/names.c:955
1349 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1350 msgstr ""
1351 "С параметром --listed-incremental можно использовать только параметр -C"
1352
1353 #: src/tar.c:81
1354 #, c-format
1355 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1356 msgstr "Для обоих параметров «-%s» и «-%s» используется стандартный ввод"
1357
1358 #: src/tar.c:158
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: Invalid archive format"
1361 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1362
1363 #: src/tar.c:182
1364 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1365 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1366
1367 #: src/tar.c:250
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1371 msgstr ""
1372 "Неизвестный стиль цитирования «%s». Воспользуйтесь параметром «%s --quoting-"
1373 "style=help» для получения полного списка. "
1374
1375 #: src/tar.c:348
1376 msgid ""
1377 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1378 "can restore individual files from the archive.\n"
1379 "\n"
1380 "Examples:\n"
1381 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1382 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1383 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1384 msgstr ""
1385 "GNU tar предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив на "
1386 "диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1387 "\n"
1388 "Примеры:\n"
1389 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1390 "  tar -tvf archive.tar         # Вывод подробного списка всех файлов в "
1391 "архиве archive.tar.\n"
1392 "  tar -xf archive.tar          # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
1393
1394 #: src/tar.c:357
1395 msgid ""
1396 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1397 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1398 "are:\n"
1399 "\n"
1400 "  none, off       never make backups\n"
1401 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1402 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1403 "  never, simple   always make simple backups\n"
1404 msgstr ""
1405 "Суффикс для резервных копий - '~', если он не установлен через --suffix\n"
1406 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1407 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1408 "\n"
1409 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1410 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1411 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе "
1412 "простые\n"
1413 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1414
1415 #: src/tar.c:387
1416 msgid "Main operation mode:"
1417 msgstr "Основной режим работы:"
1418
1419 #: src/tar.c:390
1420 msgid "list the contents of an archive"
1421 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1422
1423 #: src/tar.c:392
1424 msgid "extract files from an archive"
1425 msgstr "извлечение файлов из архива"
1426
1427 #: src/tar.c:395
1428 msgid "create a new archive"
1429 msgstr "создание нового архива"
1430
1431 #: src/tar.c:397
1432 msgid "find differences between archive and file system"
1433 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1434
1435 #: src/tar.c:400
1436 msgid "append files to the end of an archive"
1437 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1438
1439 #: src/tar.c:402
1440 msgid "only append files newer than copy in archive"
1441 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1442
1443 #: src/tar.c:404
1444 msgid "append tar files to an archive"
1445 msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
1446
1447 #: src/tar.c:407
1448 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1449 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1450
1451 #: src/tar.c:409
1452 msgid "test the archive volume label and exit"
1453 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1454
1455 #: src/tar.c:414
1456 msgid "Operation modifiers:"
1457 msgstr "Модификаторы:"
1458
1459 #: src/tar.c:417
1460 msgid "handle sparse files efficiently"
1461 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1462
1463 #: src/tar.c:418
1464 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1465 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1466
1467 #: src/tar.c:419
1468 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1469 msgstr ""
1470 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1471
1472 #: src/tar.c:421
1473 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1474 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1475
1476 #: src/tar.c:423
1477 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1478 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1479
1480 #: src/tar.c:425
1481 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1482 msgstr "уровень копирования для созданного разностного архива со списком"
1483
1484 #: src/tar.c:427
1485 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1486 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1487
1488 #: src/tar.c:429
1489 msgid ""
1490 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1491 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1492 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1493 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1494 msgstr ""
1495 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1496 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1497 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1498 "T. По умолчанию N равен 1."
1499
1500 #: src/tar.c:435
1501 msgid "archive is seekable"
1502 msgstr "доступен поиск по архиву"
1503
1504 #: src/tar.c:437
1505 msgid "archive is not seekable"
1506 msgstr "поиск по архиву недоступен"
1507
1508 #: src/tar.c:439
1509 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1510 msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
1511
1512 #: src/tar.c:442
1513 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1514 msgstr ""
1515 "проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
1516
1517 #: src/tar.c:448
1518 msgid "Overwrite control:"
1519 msgstr "Управление перезаписью:"
1520
1521 #: src/tar.c:451
1522 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1523 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1524
1525 #: src/tar.c:453
1526 msgid "remove files after adding them to the archive"
1527 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1528
1529 #: src/tar.c:455
1530 msgid "don't replace existing files when extracting"
1531 msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
1532
1533 #: src/tar.c:457
1534 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1535 msgstr ""
1536 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1537 "архиве"
1538
1539 #: src/tar.c:459
1540 msgid "overwrite existing files when extracting"
1541 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1542
1543 #: src/tar.c:461
1544 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1545 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1546
1547 #: src/tar.c:463
1548 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1549 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1550
1551 #: src/tar.c:465
1552 msgid "preserve metadata of existing directories"
1553 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1554
1555 #: src/tar.c:467
1556 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1557 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1558
1559 #: src/tar.c:473
1560 msgid "Select output stream:"
1561 msgstr "Выбор выходного потока:"
1562
1563 #: src/tar.c:476
1564 msgid "extract files to standard output"
1565 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1566
1567 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1568 msgid "COMMAND"
1569 msgstr "КОМАНДА"
1570
1571 #: src/tar.c:478
1572 msgid "pipe extracted files to another program"
1573 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1574
1575 #: src/tar.c:480
1576 msgid "ignore exit codes of children"
1577 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1578
1579 #: src/tar.c:482
1580 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1581 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1582
1583 #: src/tar.c:487
1584 msgid "Handling of file attributes:"
1585 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1586
1587 #: src/tar.c:490
1588 msgid "force NAME as owner for added files"
1589 msgstr ""
1590 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1591
1592 #: src/tar.c:492
1593 msgid "force NAME as group for added files"
1594 msgstr ""
1595 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1596
1597 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1598 msgid "DATE-OR-FILE"
1599 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1600
1601 #: src/tar.c:494
1602 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1603 msgstr "устанавливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1604
1605 #: src/tar.c:495
1606 msgid "CHANGES"
1607 msgstr "РЕЖИМ"
1608
1609 #: src/tar.c:496
1610 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1611 msgstr ""
1612 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1613
1614 #: src/tar.c:498
1615 msgid "METHOD"
1616 msgstr "СПОСОБ"
1617
1618 #: src/tar.c:499
1619 msgid ""
1620 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1621 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1622 "place (METHOD='system')"
1623 msgstr ""
1624 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1625 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1626 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1627
1628 #: src/tar.c:503
1629 msgid "don't extract file modified time"
1630 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1631
1632 #: src/tar.c:505
1633 msgid ""
1634 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1635 "(default for superuser)"
1636 msgstr ""
1637 "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем, что и в архиве (по умолчанию "
1638 "для супепользователя)"
1639
1640 #: src/tar.c:507
1641 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1642 msgstr ""
1643 "извлекать файлы как свои собственные (по умолчанию для обычных пользователей)"
1644
1645 #: src/tar.c:509
1646 msgid "always use numbers for user/group names"
1647 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1648
1649 #: src/tar.c:511
1650 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1651 msgstr ""
1652 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1653 "суперпользователя)"
1654
1655 #: src/tar.c:515
1656 msgid ""
1657 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1658 "for ordinary users)"
1659 msgstr ""
1660 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1661 "умолчанию для обычных пользователей)"
1662
1663 #: src/tar.c:517
1664 msgid "sort names to extract to match archive"
1665 msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
1666
1667 #: src/tar.c:520
1668 msgid "same as both -p and -s"
1669 msgstr "эквивалент -p и -s"
1670
1671 #: src/tar.c:522
1672 msgid ""
1673 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1674 "until the end of extraction"
1675 msgstr ""
1676 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1677 "завершения процесса извлечения"
1678
1679 #: src/tar.c:525
1680 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1681 msgstr "отменить действие параметра --delay-directory-restore"
1682
1683 #: src/tar.c:530
1684 msgid "Device selection and switching:"
1685 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1686
1687 #: src/tar.c:532
1688 msgid "ARCHIVE"
1689 msgstr "АРХИВ"
1690
1691 #: src/tar.c:533
1692 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1693 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1694
1695 #: src/tar.c:535
1696 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1697 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1698
1699 #: src/tar.c:537
1700 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1701 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1702
1703 #: src/tar.c:539
1704 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1705 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1706
1707 #: src/tar.c:543
1708 msgid "specify drive and density"
1709 msgstr "указать устройство и плотность"
1710
1711 #: src/tar.c:557
1712 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1713 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1714
1715 #: src/tar.c:559
1716 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1717 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1718
1719 #: src/tar.c:561
1720 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1721 msgstr ""
1722 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1723
1724 #: src/tar.c:564
1725 msgid "use/update the volume number in FILE"
1726 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1727
1728 #: src/tar.c:569
1729 msgid "Device blocking:"
1730 msgstr "Разбиение на блоки:"
1731
1732 #: src/tar.c:571
1733 msgid "BLOCKS"
1734 msgstr "БЛОКИ"
1735
1736 #: src/tar.c:572
1737 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1738 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1739
1740 #: src/tar.c:574
1741 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1742 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1743
1744 #: src/tar.c:576
1745 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1746 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1747
1748 #: src/tar.c:578
1749 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1750 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1751
1752 #: src/tar.c:583
1753 msgid "Archive format selection:"
1754 msgstr "Формата архива:"
1755
1756 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1757 msgid "FORMAT"
1758 msgstr "ФОРМАТ"
1759
1760 #: src/tar.c:586
1761 msgid "create archive of the given format"
1762 msgstr "создать архив в указанном формате"
1763
1764 #: src/tar.c:588
1765 msgid "FORMAT is one of the following:"
1766 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1767
1768 #: src/tar.c:589
1769 msgid "old V7 tar format"
1770 msgstr "старый формат tar V7"
1771
1772 #: src/tar.c:592
1773 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1774 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1775
1776 #: src/tar.c:594
1777 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1778 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1779
1780 #: src/tar.c:596
1781 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1782 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1783
1784 #: src/tar.c:598
1785 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1786 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1787
1788 #: src/tar.c:599
1789 msgid "same as pax"
1790 msgstr "эквивалент pax"
1791
1792 #: src/tar.c:602
1793 msgid "same as --format=v7"
1794 msgstr "эквивалент --format=v7"
1795
1796 #: src/tar.c:605
1797 msgid "same as --format=posix"
1798 msgstr "эквивалент --format=posix"
1799
1800 #: src/tar.c:606
1801 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1802 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1803
1804 #: src/tar.c:607
1805 msgid "control pax keywords"
1806 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1807
1808 #: src/tar.c:608
1809 msgid "TEXT"
1810 msgstr "ТЕКСТ"
1811
1812 #: src/tar.c:609
1813 msgid ""
1814 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1815 "globbing pattern for volume name"
1816 msgstr ""
1817 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1818 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1819
1820 #: src/tar.c:614
1821 msgid "Compression options:"
1822 msgstr "Опции сжатия:"
1823
1824 #: src/tar.c:616
1825 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1826 msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1827
1828 #: src/tar.c:618
1829 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1830 msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1831
1832 #: src/tar.c:620
1833 msgid "PROG"
1834 msgstr "ПРОГ"
1835
1836 #: src/tar.c:621
1837 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1838 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1839
1840 #: src/tar.c:637
1841 msgid "Local file selection:"
1842 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1843
1844 #: src/tar.c:640
1845 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1846 msgstr ""
1847 "добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1848
1849 #: src/tar.c:641
1850 msgid "DIR"
1851 msgstr "КАТАЛОГ"
1852
1853 #: src/tar.c:642
1854 msgid "change to directory DIR"
1855 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1856
1857 #: src/tar.c:644
1858 msgid "get names to extract or create from FILE"
1859 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1860
1861 #: src/tar.c:646
1862 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1863 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1864
1865 #: src/tar.c:648
1866 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1867 msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
1868
1869 #: src/tar.c:650
1870 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1871 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1872
1873 #: src/tar.c:652
1874 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1875 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1876
1877 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1878 msgid "PATTERN"
1879 msgstr "ШАБЛОН"
1880
1881 #: src/tar.c:654
1882 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1883 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
1884
1885 #: src/tar.c:656
1886 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1887 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
1888
1889 #: src/tar.c:658
1890 msgid ""
1891 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1892 "file itself"
1893 msgstr ""
1894 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
1895 "файла с тегами"
1896
1897 #: src/tar.c:661
1898 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1899 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
1900
1901 #: src/tar.c:664
1902 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1903 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
1904
1905 #: src/tar.c:666
1906 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1907 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
1908
1909 #: src/tar.c:669
1910 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1911 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
1912
1913 #: src/tar.c:671
1914 msgid "exclude directories containing FILE"
1915 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
1916
1917 #: src/tar.c:673
1918 msgid "exclude version control system directories"
1919 msgstr "исключать каталоги CVS"
1920
1921 #: src/tar.c:675
1922 msgid "exclude backup and lock files"
1923 msgstr "исключать резервные файлы и файлы блокировки"
1924
1925 #: src/tar.c:677
1926 msgid "avoid descending automatically in directories"
1927 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
1928
1929 #: src/tar.c:679
1930 msgid "stay in local file system when creating archive"
1931 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
1932
1933 #: src/tar.c:681
1934 msgid "recurse into directories (default)"
1935 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
1936
1937 #: src/tar.c:683
1938 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1939 msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
1940
1941 #: src/tar.c:685
1942 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1943 msgstr ""
1944 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1945
1946 #: src/tar.c:687
1947 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1948 msgstr ""
1949 "следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
1950
1951 #: src/tar.c:688
1952 msgid "MEMBER-NAME"
1953 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
1954
1955 #: src/tar.c:689
1956 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1957 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
1958
1959 #: src/tar.c:691
1960 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1961 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1962
1963 #: src/tar.c:693
1964 msgid "DATE"
1965 msgstr "ДАТА"
1966
1967 #: src/tar.c:694
1968 msgid "compare date and time when data changed only"
1969 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
1970
1971 #: src/tar.c:695
1972 msgid "CONTROL"
1973 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
1974
1975 #: src/tar.c:696
1976 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1977 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
1978
1979 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1980 msgid "STRING"
1981 msgstr "СТРОКА"
1982
1983 #: src/tar.c:698
1984 msgid ""
1985 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1986 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1987 msgstr ""
1988 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
1989 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1990
1991 #: src/tar.c:703
1992 msgid "File name transformations:"
1993 msgstr "Преобразование имён файлов:"
1994
1995 #: src/tar.c:705
1996 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1997 msgstr ""
1998 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
1999 "извлечением"
2000
2001 #: src/tar.c:707
2002 msgid "EXPRESSION"
2003 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
2004
2005 #: src/tar.c:708
2006 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2007 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
2008
2009 #: src/tar.c:714
2010 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2011 msgstr ""
2012 "Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и "
2013 "исключения):"
2014
2015 #: src/tar.c:717
2016 msgid "ignore case"
2017 msgstr "игнорировать регистр"
2018
2019 #: src/tar.c:719
2020 msgid "patterns match file name start"
2021 msgstr "шаблоны начала имени файла"
2022
2023 #: src/tar.c:721
2024 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2025 msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
2026
2027 #: src/tar.c:723
2028 msgid "case sensitive matching (default)"
2029 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
2030
2031 #: src/tar.c:725
2032 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2033 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
2034
2035 #: src/tar.c:727
2036 msgid "verbatim string matching"
2037 msgstr "точное соответствие строке"
2038
2039 #: src/tar.c:729
2040 msgid "wildcards do not match `/'"
2041 msgstr "маски не соответствуют '/'"
2042
2043 #: src/tar.c:731
2044 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2045 msgstr "маски соответствуют '/' (по умолчанию для исключаемых)"
2046
2047 #: src/tar.c:736
2048 msgid "Informative output:"
2049 msgstr "Вывод информации:"
2050
2051 #: src/tar.c:739
2052 msgid "verbosely list files processed"
2053 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
2054
2055 #: src/tar.c:740
2056 msgid "KEYWORD"
2057 msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
2058
2059 #: src/tar.c:741
2060 msgid "warning control"
2061 msgstr "управление предупреждением"
2062
2063 #: src/tar.c:743
2064 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2065 msgstr ""
2066 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
2067 "10)"
2068
2069 #: src/tar.c:745
2070 msgid "ACTION"
2071 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2072
2073 #: src/tar.c:746
2074 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2075 msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
2076
2077 #: src/tar.c:749
2078 msgid "print a message if not all links are dumped"
2079 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
2080
2081 #: src/tar.c:750
2082 msgid "SIGNAL"
2083 msgstr "СИГНАЛ"
2084
2085 #: src/tar.c:751
2086 msgid ""
2087 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2088 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2089 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2090 "accepted"
2091 msgstr ""
2092 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
2093 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
2094 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
2095 "префикса SIG"
2096
2097 #: src/tar.c:756
2098 msgid "print file modification times in UTC"
2099 msgstr "вывод времени изменения файла в формате UTC"
2100
2101 #: src/tar.c:758
2102 msgid "print file time to its full resolution"
2103 msgstr "вывод имени файла и его полного разрешения"
2104
2105 #: src/tar.c:760
2106 msgid "send verbose output to FILE"
2107 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
2108
2109 #: src/tar.c:762
2110 msgid "show block number within archive with each message"
2111 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
2112
2113 #: src/tar.c:764
2114 msgid "ask for confirmation for every action"
2115 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
2116
2117 #: src/tar.c:767
2118 msgid "show tar defaults"
2119 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
2120
2121 #: src/tar.c:769
2122 msgid ""
2123 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2124 "criteria"
2125 msgstr ""
2126 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2127 "соответствующем условию поиска"
2128
2129 #: src/tar.c:771
2130 msgid "show file or archive names after transformation"
2131 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2132
2133 #: src/tar.c:774
2134 msgid "STYLE"
2135 msgstr "СТИЛЬ"
2136
2137 #: src/tar.c:775
2138 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2139 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2140
2141 #: src/tar.c:777
2142 msgid "additionally quote characters from STRING"
2143 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2144
2145 #: src/tar.c:779
2146 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2147 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2148
2149 #: src/tar.c:784
2150 msgid "Compatibility options:"
2151 msgstr "Опции совместимости:"
2152
2153 #: src/tar.c:787
2154 msgid ""
2155 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2156 "owner"
2157 msgstr ""
2158 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2159 "owner"
2160
2161 #: src/tar.c:792
2162 msgid "Other options:"
2163 msgstr "Другие опции:"
2164
2165 #: src/tar.c:795
2166 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2167 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2168
2169 #: src/tar.c:930
2170 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2171 msgstr "Указать можно только один из параметров «-Acdtrux» или «--test-label»"
2172
2173 #: src/tar.c:940
2174 msgid "Conflicting compression options"
2175 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2176
2177 #: src/tar.c:996
2178 #, c-format
2179 msgid "Unknown signal name: %s"
2180 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2181
2182 #: src/tar.c:1020
2183 msgid "Date sample file not found"
2184 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2185
2186 #: src/tar.c:1028
2187 #, c-format
2188 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2189 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2190
2191 #: src/tar.c:1057
2192 #, c-format
2193 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2194 msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
2195
2196 #: src/tar.c:1135
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: file list already read"
2199 msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
2200
2201 #: src/tar.c:1201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: file name read contains nul character"
2204 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
2205
2206 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2207 #: src/tar.c:1288
2208 #, c-format
2209 msgid "filter the archive through %s"
2210 msgstr "пропустить архив через %s"
2211
2212 #: src/tar.c:1296
2213 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2214 msgstr "Допустимые аргументы для параметра --quoting-style:"
2215
2216 #: src/tar.c:1300
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "*This* tar defaults to:\n"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2223
2224 #: src/tar.c:1402
2225 msgid "Invalid blocking factor"
2226 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2227
2228 #: src/tar.c:1515
2229 msgid "Invalid tape length"
2230 msgstr "Неверная длина ленты"
2231
2232 #: src/tar.c:1529
2233 msgid "Invalid incremental level value"
2234 msgstr "Недопустимое значение добавочного уровня"
2235
2236 #: src/tar.c:1575
2237 msgid "More than one threshold date"
2238 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2239
2240 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2241 msgid "Invalid sparse version value"
2242 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2243
2244 #: src/tar.c:1718
2245 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2246 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2247
2248 #: src/tar.c:1743
2249 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2250 msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
2251
2252 #: src/tar.c:1848
2253 msgid "Invalid group"
2254 msgstr "Недопустимая группа"
2255
2256 #: src/tar.c:1855
2257 msgid "Invalid mode given on option"
2258 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2259
2260 #: src/tar.c:1912
2261 msgid "Invalid number"
2262 msgstr "Неверное число"
2263
2264 #: src/tar.c:1934
2265 msgid "Invalid owner"
2266 msgstr "Неверный владелец"
2267
2268 #: src/tar.c:1964
2269 msgid ""
2270 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2271 "order instead"
2272 msgstr ""
2273 "Опция --preserve устарела, используйте --preserve-permissions --preserve-"
2274 "order"
2275
2276 #: src/tar.c:1975
2277 msgid "Invalid record size"
2278 msgstr "Неверный размер записи"
2279
2280 #: src/tar.c:1978
2281 #, c-format
2282 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2283 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2284
2285 #: src/tar.c:2019
2286 msgid "Invalid number of elements"
2287 msgstr "Неверное число элементов"
2288
2289 #: src/tar.c:2039
2290 msgid "Only one --to-command option allowed"
2291 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2292
2293 #: src/tar.c:2119
2294 #, c-format
2295 msgid "Malformed density argument: %s"
2296 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2297
2298 #: src/tar.c:2145
2299 #, c-format
2300 msgid "Unknown density: `%c'"
2301 msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
2302
2303 #: src/tar.c:2162
2304 #, c-format
2305 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2306 msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
2307
2308 #: src/tar.c:2175
2309 msgid "[FILE]..."
2310 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2311
2312 #: src/tar.c:2293
2313 #, c-format
2314 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2315 msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
2316
2317 #: src/tar.c:2374
2318 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2319 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2320
2321 #: src/tar.c:2380
2322 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2323 msgstr "--occurrence не может быть использована запрошенном режиме работы"
2324
2325 #: src/tar.c:2398
2326 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2327 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
2328
2329 #: src/tar.c:2403
2330 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2331 msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2332
2333 #: src/tar.c:2406
2334 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2335 msgstr "параметр --level не имеет смыла без --listed-incremental"
2336
2337 #: src/tar.c:2423
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2340 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2341 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2342 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
2343 msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2344
2345 #: src/tar.c:2436
2346 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2347 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2348
2349 #: src/tar.c:2438
2350 msgid "Cannot verify compressed archives"
2351 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2352
2353 #: src/tar.c:2444
2354 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2355 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2356
2357 #: src/tar.c:2450
2358 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2359 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2360
2361 #: src/tar.c:2462
2362 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2363 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2364
2365 #: src/tar.c:2492
2366 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2367 msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
2368
2369 #: src/tar.c:2495
2370 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2371 msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
2372
2373 #: src/tar.c:2506
2374 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2375 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2376
2377 #: src/tar.c:2532
2378 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2379 msgstr "Параметры «-Aru» не совместимы с «-f -»"
2380
2381 #: src/tar.c:2621
2382 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2383 msgstr "Необходимо указать один из параметров -Acdtrux или --test-label"
2384
2385 #: src/tar.c:2675
2386 #, c-format
2387 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2388 msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности с из-за возникших ошибок"
2389
2390 #: src/update.c:86
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2393 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2394 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2395 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта"
2396 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт"
2397
2398 #: src/xheader.c:164
2399 #, c-format
2400 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2401 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2402
2403 #: src/xheader.c:174
2404 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2405 msgstr "Метка времени за пределами допустимого диапазона"
2406
2407 #: src/xheader.c:205
2408 #, c-format
2409 msgid "Pattern %s cannot be used"
2410 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2411
2412 #: src/xheader.c:219
2413 #, c-format
2414 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2415 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2416
2417 #: src/xheader.c:542
2418 msgid "Malformed extended header: missing length"
2419 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2420
2421 #: src/xheader.c:550
2422 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2423 msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2424
2425 #: src/xheader.c:557
2426 #, c-format
2427 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2428 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2429
2430 #: src/xheader.c:569
2431 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2432 msgstr ""
2433 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2434
2435 #: src/xheader.c:577
2436 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2437 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2438
2439 #: src/xheader.c:583
2440 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2441 msgstr ""
2442 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2443
2444 #: src/xheader.c:621
2445 #, c-format
2446 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2447 msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка `%s'"
2448
2449 #: src/xheader.c:831
2450 #, c-format
2451 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2452 msgstr ""
2453 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2454 "слово=%s, длина=%s)"
2455
2456 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2457 #. (atime, gid, etc.).
2458 #: src/xheader.c:863
2459 #, c-format
2460 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2461 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2462
2463 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2466 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2467
2468 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2471 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2472
2473 #: src/xheader.c:1379
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2476 msgstr ""
2477 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2478 "разделитель %c"
2479
2480 #: src/xheader.c:1389
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2483 msgstr ""
2484 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2485 "значений"
2486
2487 #: src/checkpoint.c:107
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: not a valid timeout"
2490 msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
2491
2492 #: src/checkpoint.c:112
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2495 msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
2496
2497 #: src/checkpoint.c:132
2498 msgid "write"
2499 msgstr "запись"
2500
2501 #: src/checkpoint.c:132
2502 msgid "read"
2503 msgstr "чтение"
2504
2505 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2506 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2507 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2508 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2509 #: src/checkpoint.c:222
2510 #, c-format
2511 msgid "Write checkpoint %u"
2512 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2513
2514 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2515 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2516 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2517 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2518 #: src/checkpoint.c:228
2519 #, c-format
2520 msgid "Read checkpoint %u"
2521 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2522
2523 #: tests/genfile.c:111
2524 msgid ""
2525 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2526 "OPTIONS are:\n"
2527 msgstr ""
2528 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2529 "от GNU.\n"
2530 "ОПЦИИ:\n"
2531
2532 #: tests/genfile.c:127
2533 msgid "File creation options:"
2534 msgstr "Опции создания файла:"
2535
2536 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2537 msgid "SIZE"
2538 msgstr "РАЗМЕР"
2539
2540 #: tests/genfile.c:129
2541 msgid "Create file of the given SIZE"
2542 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2543
2544 #: tests/genfile.c:131
2545 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2546 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2547
2548 #: tests/genfile.c:133
2549 msgid "Read file names from FILE"
2550 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2551
2552 #: tests/genfile.c:135
2553 msgid "-T reads null-terminated names"
2554 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2555
2556 #: tests/genfile.c:137
2557 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2558 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2559
2560 #: tests/genfile.c:140
2561 msgid "Size of a block for sparse file"
2562 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2563
2564 #: tests/genfile.c:142
2565 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2566 msgstr ""
2567 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2568
2569 #: tests/genfile.c:144
2570 msgid "OFFSET"
2571 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2572
2573 #: tests/genfile.c:145
2574 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2575 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2576
2577 #: tests/genfile.c:151
2578 msgid "File statistics options:"
2579 msgstr "Параметры статистики по файлам:"
2580
2581 #: tests/genfile.c:154
2582 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2583 msgstr ""
2584 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2585 "умолчанию:"
2586
2587 #: tests/genfile.c:161
2588 msgid "Synchronous execution options:"
2589 msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
2590
2591 #: tests/genfile.c:163
2592 msgid "OPTION"
2593 msgstr "ПАРАМЕТР"
2594
2595 #: tests/genfile.c:164
2596 msgid ""
2597 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2598 "--unlink"
2599 msgstr ""
2600 "Выполнение АРГУМЕНТОВ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --cut, --"
2601 "append или --touch"
2602
2603 #: tests/genfile.c:167
2604 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2605 msgstr ""
2606 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2607 "заданным НОМЕРОМ"
2608
2609 #: tests/genfile.c:170
2610 msgid "Set date for next --touch option"
2611 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2612
2613 #: tests/genfile.c:173
2614 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2615 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2616
2617 #: tests/genfile.c:178
2618 msgid ""
2619 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2620 "given by --checkpoint option is reached."
2621 msgstr ""
2622 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2623 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2624
2625 #: tests/genfile.c:181
2626 msgid ""
2627 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2628 "is not given)"
2629 msgstr ""
2630 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2631 "не указан)"
2632
2633 #: tests/genfile.c:185
2634 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2635 msgstr ""
2636 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2637
2638 #: tests/genfile.c:188
2639 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2640 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2641
2642 #: tests/genfile.c:191
2643 msgid "Execute COMMAND"
2644 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2645
2646 #: tests/genfile.c:194
2647 msgid "Unlink FILE"
2648 msgstr "Разорвать связь с ФАЙЛОМ"
2649
2650 #: tests/genfile.c:244
2651 #, c-format
2652 msgid "Invalid size: %s"
2653 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2654
2655 #: tests/genfile.c:249
2656 #, c-format
2657 msgid "Number out of allowed range: %s"
2658 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2659
2660 #: tests/genfile.c:252
2661 #, c-format
2662 msgid "Negative size: %s"
2663 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2664
2665 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2666 #, c-format
2667 msgid "stat(%s) failed"
2668 msgstr "Сбой stat(%s)"
2669
2670 #: tests/genfile.c:268
2671 #, c-format
2672 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2673 msgstr "запрошенная длина файла %lu, реальная %lu"
2674
2675 #: tests/genfile.c:272
2676 #, c-format
2677 msgid "created file is not sparse"
2678 msgstr "созданный файл не является разреженным"
2679
2680 #: tests/genfile.c:361
2681 #, c-format
2682 msgid "Error parsing number near `%s'"
2683 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2684
2685 #: tests/genfile.c:367
2686 #, c-format
2687 msgid "Unknown date format"
2688 msgstr "Неизвестный формат даты"
2689
2690 #: tests/genfile.c:391
2691 msgid "[ARGS...]"
2692 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2693
2694 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2695 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2696 #, c-format
2697 msgid "cannot open `%s'"
2698 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2699
2700 #: tests/genfile.c:434
2701 msgid "cannot seek"
2702 msgstr "невозможно найти"
2703
2704 #: tests/genfile.c:451
2705 #, c-format
2706 msgid "file name contains null character"
2707 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2708
2709 #: tests/genfile.c:516
2710 #, c-format
2711 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2712 msgstr ""
2713 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2714 "--file"
2715
2716 #: tests/genfile.c:594
2717 #, c-format
2718 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2719 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2720
2721 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2722 #, c-format
2723 msgid "Unknown field `%s'"
2724 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2725
2726 #: tests/genfile.c:660
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot set time on `%s'"
2729 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2730
2731 #: tests/genfile.c:699
2732 #, c-format
2733 msgid "cannot unlink `%s'"
2734 msgstr "не удаётся разорвать связь с «%s»"
2735
2736 #: tests/genfile.c:825
2737 #, c-format
2738 msgid "Command exited successfully\n"
2739 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2740
2741 #: tests/genfile.c:827
2742 #, c-format
2743 msgid "Command failed with status %d\n"
2744 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2745
2746 #: tests/genfile.c:831
2747 #, c-format
2748 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2749 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2750
2751 #: tests/genfile.c:833
2752 #, c-format
2753 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2754 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2755
2756 #: tests/genfile.c:836
2757 #, c-format
2758 msgid "Command dumped core\n"
2759 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2760
2761 #: tests/genfile.c:839
2762 #, c-format
2763 msgid "Command terminated\n"
2764 msgstr "Команда завершена\n"
2765
2766 #: tests/genfile.c:871
2767 #, c-format
2768 msgid "--stat requires file names"
2769 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2770
2771 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2772 #~ msgstr "%s: каталог удалён до его чтения"
2773
2774 #~ msgid "Cannot save working directory"
2775 #~ msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
2776
2777 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2778 #~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "\n"
2782 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "\n"
2785 #~ "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
2786
2787 #~ msgid "Input string too long"
2788 #~ msgstr "Слишком длинная входная строка"
2789
2790 #~ msgid "Number syntax error"
2791 #~ msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
2792
2793 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2794 #~ msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
2795
2796 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2797 #~ msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
2798
2799 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2800 #~ msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2804 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2805 #~ "\n"
2806 #~ "  --version  Output version info.\n"
2807 #~ "  --help     Output this help.\n"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
2810 #~ "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
2811 #~ "процесса.\n"
2812 #~ "\n"
2813 #~ "  --version  Вывод информации о версии.\n"
2814 #~ "  --help     Вывод этой справки.\n"
2815
2816 #~ msgid "Seek offset error"
2817 #~ msgstr "Ошибка смещения поиска"
2818
2819 #~ msgid "Premature end of file"
2820 #~ msgstr "Преждевременный конец файла"
2821
2822 #~ msgid "Reading %s\n"
2823 #~ msgstr "Считывается %s\n"
2824
2825 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2826 #~ msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
2827
2828 #~ msgid "suppress this warning."
2829 #~ msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
2830
2831 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2832 #~ msgstr "пропустить архив через bzip2"
2833
2834 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2835 #~ msgstr "пропустить архив через gzip"
2836
2837 #~ msgid "filter the archive through compress"
2838 #~ msgstr "пропустить архив через compress"
2839
2840 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2841 #~ msgstr "пропустить архив через lzma"
2842
2843 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2844 #~ msgstr "пропустить архив через lzop"