1d3e1df580fea5671946b60a78f3569e8e9eab4c
[debian/tar] / po / ru.po
1 # Translation of tar messages to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
6 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2013.
8 # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010, 2014.
9 #: src/create.c:1574
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tar 1.27\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
25
26 #: gnu/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
30
31 #: gnu/argmatch.c:136
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
35
36 #: gnu/argmatch.c:155
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Допустимые аргументы:"
39
40 #: gnu/argp-help.c:150
41 #, c-format
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
44
45 #: gnu/argp-help.c:223
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
49
50 #: gnu/argp-help.c:229
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
54
55 #: gnu/argp-help.c:238
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
59
60 #: gnu/argp-help.c:250
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
64
65 #: gnu/argp-help.c:1250
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также "
71 "являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких "
72 "параметров."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1643
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Использование:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1647
79 msgid "  or: "
80 msgstr " или: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1659
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1686
87 #, c-format
88 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr ""
90 "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
91 "описания.\n"
92
93 #: gnu/argp-help.c:1714
94 #, c-format
95 msgid "Report bugs to %s.\n"
96 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу: %s.\n"
97
98 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
99 msgid "Unknown system error"
100 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:83
103 msgid "give this help list"
104 msgstr "вывод этой справки"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:84
107 msgid "give a short usage message"
108 msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
111 #: tests/genfile.c:130
112 msgid "NAME"
113 msgstr "ИМЯ"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:85
116 msgid "set the program name"
117 msgstr "определяет название программы"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:86
120 msgid "SECS"
121 msgstr "СЕК"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:87
124 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:144
128 msgid "print program version"
129 msgstr "вывод версии программы"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:161
132 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:614
136 #, c-format
137 msgid "%s: Too many arguments\n"
138 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
139
140 #: gnu/argp-parse.c:757
141 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
143
144 #: gnu/closeout.c:114
145 msgid "write error"
146 msgstr "ошибка записи"
147
148 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
149 #, c-format
150 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
151 msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
152
153 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
154 #, c-format
155 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "%s: с параметром «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
157
158 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
159 #, c-format
160 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: с параметром «%c%s» нельзя использовать аргумент\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
166 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
171 msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
174 #, c-format
175 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
176 msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
184 #, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
186 msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
189 #, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
192
193 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
194 #, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
197
198 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
199 #, c-format
200 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
201 msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
202
203 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
204 msgid "memory exhausted"
205 msgstr "недостаточно памяти"
206
207 #: gnu/openat-die.c:40
208 #, c-format
209 msgid "unable to record current working directory"
210 msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
211
212 #: gnu/openat-die.c:59
213 #, c-format
214 msgid "failed to return to initial working directory"
215 msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
216
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
222 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), respectively.
225 #.
226 #. If the catalog has no translation, we will try to
227 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
228 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
229 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
230 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
231 #. quote "like this".  You should always include translations
232 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
233 #. for your locale.
234 #.
235 #. If you don't know what to put here, please see
236 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
237 #. and use glyphs suitable for your language.
238 #: gnu/quotearg.c:314
239 msgid "`"
240 msgstr "«"
241
242 #: gnu/quotearg.c:315
243 msgid "'"
244 msgstr "»"
245
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
247 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #: gnu/rpmatch.c:152
253 msgid "^[yY]"
254 msgstr "^[yY]"
255
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:165
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr "^[nN]"
265
266 #: gnu/version-etc.c:76
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr "Упакован %s (%s)\n"
270
271 #: gnu/version-etc.c:79
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr "Упакован %s\n"
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:86
280 msgid "(C)"
281 msgstr "(C)"
282
283 #: gnu/version-etc.c:88
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
294 "html>\n"
295 "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
296 "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
297 "\n"
298
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:104
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Автор: %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:108
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:112
313 #, c-format
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:119
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Авторы: %s, %s, %s\n"
327 "и %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:126
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
339 "%s и %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:133
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s и %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:141
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s и %s.\n"
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:149
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "and %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s\n"
377 "и %s.\n"
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, %s, %s,\n"
387 "%s, and %s.\n"
388 msgstr ""
389 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, %s, %s,\n"
391 "%s и %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:169
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
402 msgstr ""
403 "Авторы: %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s и другими.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package.  Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:247
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Report bugs to: %s\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s\n"
419
420 #: gnu/version-etc.c:249
421 #, c-format
422 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
423 msgstr "Отчёты об ошибках %s отправляйте по адресу <%s>\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:253
426 #, c-format
427 msgid "%s home page: <%s>\n"
428 msgstr "Домашняя страница %s: %s\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:255
431 #, c-format
432 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433 msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:258
436 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437 msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
438
439 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
440 #. Directly translating this to another language will not work, first because
441 #. %s itself is not translated.
442 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
443 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
444 #, c-format
445 msgid "%s: Cannot %s"
446 msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
447
448 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
449 #. Directly translating this to another language will not work, first because
450 #. %s itself is not translated.
451 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
452 #: lib/paxerror.c:86
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
455 msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
456
457 #: lib/paxerror.c:95
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
460 msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
461
462 #: lib/paxerror.c:103
463 #, c-format
464 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
465 msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
466
467 #: lib/paxerror.c:129
468 #, c-format
469 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
470 msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
471
472 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
473 #, c-format
474 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
477 msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
478 msgstr[2] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
479
480 #: lib/paxerror.c:194
481 #, c-format
482 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
483 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
484 msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
485 msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
486 msgstr[2] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
487
488 #: lib/paxerror.c:261
489 #, c-format
490 msgid "%s: Cannot seek to %s"
491 msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
492
493 #: lib/paxerror.c:277
494 #, c-format
495 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
496 msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
497
498 #: lib/paxerror.c:286
499 #, c-format
500 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
501 msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
502
503 #: lib/paxerror.c:351
504 #, c-format
505 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
506 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
507 msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
508 msgstr[1] "%s: Записано только %lu байта из %lu"
509 msgstr[2] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
510
511 #: lib/paxnames.c:140
512 #, c-format
513 msgid "Removing leading `%s' from member names"
514 msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
515
516 #: lib/paxnames.c:141
517 #, c-format
518 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
519 msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
520
521 #: lib/paxnames.c:154
522 msgid "Substituting `.' for empty member name"
523 msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
524
525 #: lib/paxnames.c:155
526 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
527 msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
528
529 #: lib/rtapelib.c:299
530 #, c-format
531 msgid "exec/tcp: Service not available"
532 msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
533
534 #: lib/rtapelib.c:303
535 #, c-format
536 msgid "stdin"
537 msgstr "stdin"
538
539 #: lib/rtapelib.c:306
540 #, c-format
541 msgid "stdout"
542 msgstr "stdout"
543
544 #: lib/rtapelib.c:429
545 #, c-format
546 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
547 msgstr "Не удаётся подключиться к %s: ошибка разрешения"
548
549 #: lib/rtapelib.c:502
550 #, c-format
551 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
552 msgstr "Не удалось перенаправить файлы для удалённого командного процессора"
553
554 #: lib/rtapelib.c:516
555 #, c-format
556 msgid "Cannot execute remote shell"
557 msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
558
559 #: rmt/rmt.c:432
560 msgid "Seek direction out of range"
561 msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
562
563 #: rmt/rmt.c:438
564 msgid "Invalid seek direction"
565 msgstr "Недопустимое направление поиска"
566
567 #: rmt/rmt.c:446
568 msgid "Invalid seek offset"
569 msgstr "Недопустимое смещение поиска"
570
571 #: rmt/rmt.c:452
572 msgid "Seek offset out of range"
573 msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
574
575 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
576 msgid "Invalid byte count"
577 msgstr "Недопустимое число байт"
578
579 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
580 msgid "Byte count out of range"
581 msgstr "Число байт за пределами диапазона"
582
583 #: rmt/rmt.c:558
584 msgid "Premature eof"
585 msgstr "Неожиданный конец файла"
586
587 #: rmt/rmt.c:601
588 msgid "Invalid operation code"
589 msgstr "Недопустимый код операции"
590
591 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
592 msgid "Operation not supported"
593 msgstr "Операция не поддерживается"
594
595 #: rmt/rmt.c:664
596 msgid "Unexpected arguments"
597 msgstr "Неожиданные аргументы"
598
599 #: rmt/rmt.c:689
600 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
601 msgstr ""
602 "Работа с накопителем на магнитной ленте с приёмом команд от удалённого "
603 "процесса"
604
605 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
606 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
607 msgid "NUMBER"
608 msgstr "N"
609
610 #: rmt/rmt.c:697
611 msgid "set debug level"
612 msgstr "задайте уровень отладки"
613
614 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
615 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
616 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
617 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
618 msgid "FILE"
619 msgstr "ФАЙЛ"
620
621 #: rmt/rmt.c:699
622 msgid "set debug output file name"
623 msgstr "задайте имя выходного файла отладки"
624
625 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
626 #, c-format
627 msgid "cannot open %s"
628 msgstr "не удаётся открыть %s"
629
630 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
631 #, c-format
632 msgid "too many arguments"
633 msgstr "слишком много аргументов"
634
635 #: rmt/rmt.c:822
636 msgid "Garbage command"
637 msgstr "Неверная команда"
638
639 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
640 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
641 #: src/update.c:188
642 msgid "This does not look like a tar archive"
643 msgstr "Это не похоже на tar-архив"
644
645 #: src/buffer.c:574
646 msgid "Total bytes read"
647 msgstr "Всего прочитано байт"
648
649 #: src/buffer.c:576
650 msgid "Total bytes written"
651 msgstr "Всего записано байт"
652
653 #: src/buffer.c:577
654 #, fuzzy
655 msgid "Total bytes deleted"
656 msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
657
658 #: src/buffer.c:656
659 msgid "(pipe)"
660 msgstr "(канал)"
661
662 #: src/buffer.c:680
663 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
664 msgstr ""
665
666 #: src/buffer.c:682
667 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
668 msgstr ""
669
670 #: src/buffer.c:695
671 msgid "Invalid value for record_size"
672 msgstr "Недопустимое значение для record_size"
673
674 #: src/buffer.c:698
675 msgid "No archive name given"
676 msgstr "Не указано имя архива"
677
678 #: src/buffer.c:741
679 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
680 msgstr "Не удаётся проверить архив на stdin/stdout"
681
682 #: src/buffer.c:754
683 #, c-format
684 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
685 msgstr "Архив сжат. Используйте параметр %s"
686
687 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
688 msgid "Cannot update compressed archives"
689 msgstr "Не удаётся обновить сжатые архивы"
690
691 #: src/buffer.c:905
692 msgid "At beginning of tape, quitting now"
693 msgstr "Начало ленты, завершение работы"
694
695 #: src/buffer.c:911
696 msgid "Too many errors, quitting"
697 msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
698
699 #: src/buffer.c:944
700 #, c-format
701 msgid "Record size = %lu block"
702 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
703 msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
704 msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
705 msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
706
707 #: src/buffer.c:965
708 #, c-format
709 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
710 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
711 msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
712 msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
713 msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
714
715 #: src/buffer.c:1042
716 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
717 msgstr ""
718 "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым "
719 "без -i"
720
721 #: src/buffer.c:1074
722 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
723 msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
724
725 #: src/buffer.c:1125
726 #, c-format
727 msgid "%s: contains invalid volume number"
728 msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
729
730 #: src/buffer.c:1160
731 msgid "Volume number overflow"
732 msgstr "Переполнение номера тома"
733
734 #: src/buffer.c:1175
735 #, c-format
736 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
737 msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
738
739 #: src/buffer.c:1181
740 msgid "EOF where user reply was expected"
741 msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
742
743 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
744 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
745 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
746
747 #: src/buffer.c:1200
748 #, c-format
749 msgid ""
750 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
751 " q             Abort tar\n"
752 " y or newline  Continue operation\n"
753 msgstr ""
754 " n [имя]       Указание нового имени файла для следующего (и последующих) "
755 "томов\n"
756 " q             Выход из tar\n"
757 " y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
758
759 #: src/buffer.c:1205
760 #, c-format
761 msgid " !             Spawn a subshell\n"
762 msgstr " !             Порождение подпроцесса командного процессора\n"
763
764 #: src/buffer.c:1206
765 #, c-format
766 msgid " ?             Print this list\n"
767 msgstr " ?             Вывод этого списка\n"
768
769 #: src/buffer.c:1213
770 msgid "No new volume; exiting.\n"
771 msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
772
773 #: src/buffer.c:1246
774 msgid "File name not specified. Try again.\n"
775 msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
776
777 #: src/buffer.c:1259
778 #, c-format
779 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
780 msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
781
782 #: src/buffer.c:1310
783 #, c-format
784 msgid "%s command failed"
785 msgstr "Сбой команды %s"
786
787 #: src/buffer.c:1491
788 #, c-format
789 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
790 msgstr ""
791 "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
792
793 #: src/buffer.c:1495
794 #, c-format
795 msgid "%s is not continued on this volume"
796 msgstr "%s не продолжается на этом томе"
797
798 #: src/buffer.c:1509
799 #, c-format
800 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
801 msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
802
803 #: src/buffer.c:1524
804 #, c-format
805 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
806 msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
807
808 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
809 #, c-format
810 msgid "Archive not labeled to match %s"
811 msgstr "Метка архива не соответствует %s"
812
813 #: src/buffer.c:1632
814 #, c-format
815 msgid "Volume %s does not match %s"
816 msgstr "Том %s не соответствует %s"
817
818 #: src/buffer.c:1726
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
822 msgstr ""
823 "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; "
824 "обрезано"
825
826 #: src/buffer.c:1917
827 msgid "write did not end on a block boundary"
828 msgstr "запись не остановилась на границе блока"
829
830 #: src/compare.c:96
831 #, c-format
832 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
833 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
834 msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
835 msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
836 msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
837
838 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
839 msgid "Contents differ"
840 msgstr "Содержимое различно"
841
842 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
843 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
844 msgid "Unexpected EOF in archive"
845 msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
846
847 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
848 msgid "File type differs"
849 msgstr "Типы файлов отличаются"
850
851 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
852 msgid "Mode differs"
853 msgstr "Права доступа отличаются"
854
855 #: src/compare.c:206
856 msgid "Uid differs"
857 msgstr "Uid отличаются"
858
859 #: src/compare.c:208
860 msgid "Gid differs"
861 msgstr "Gid отличаются"
862
863 #: src/compare.c:212
864 msgid "Mod time differs"
865 msgstr "Время изменения отличается"
866
867 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
868 msgid "Size differs"
869 msgstr "Размеры отличаются"
870
871 #: src/compare.c:265
872 #, c-format
873 msgid "Not linked to %s"
874 msgstr "Не ссылается на %s"
875
876 #: src/compare.c:289
877 msgid "Symlink differs"
878 msgstr "Символические ссылки отличаются"
879
880 #: src/compare.c:318
881 msgid "Device number differs"
882 msgstr "Номера устройств отличаются"
883
884 #: src/compare.c:466
885 #, c-format
886 msgid "Verify "
887 msgstr "Проверка "
888
889 #: src/compare.c:473
890 #, c-format
891 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
892 msgstr "%s: Неизвестный тип файла «%c», сравнён как обычный файл"
893
894 #: src/compare.c:529
895 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
896 msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
897
898 #: src/compare.c:535
899 msgid "Archive contains transformed file names."
900 msgstr "Архив содержит преобразованные имена файлов."
901
902 #: src/compare.c:540
903 msgid "Verification may fail to locate original files."
904 msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
905
906 #: src/compare.c:614
907 #, c-format
908 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
909 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
910 msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
911 msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
912 msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
913
914 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
915 #, c-format
916 msgid "A lone zero block at %s"
917 msgstr "Нулевой блок в %s"
918
919 #: src/create.c:73
920 #, c-format
921 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
922 msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
923
924 #: src/create.c:262
925 #, c-format
926 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
927 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
928
929 #: src/create.c:268
930 #, c-format
931 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
932 msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
933
934 #: src/create.c:328
935 msgid "Generating negative octal headers"
936 msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
937
938 #: src/create.c:601 src/create.c:664
939 #, c-format
940 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
941 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
942
943 #: src/create.c:611
944 #, c-format
945 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
946 msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
947
948 #: src/create.c:638
949 #, c-format
950 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
951 msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
952
953 #: src/create.c:1084
954 #, c-format
955 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
956 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
957 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
958 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
959 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
960
961 #: src/create.c:1182
962 #, c-format
963 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
964 msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
965
966 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
967 msgid "contents not dumped"
968 msgstr "содержимое не сброшено"
969
970 #: src/create.c:1440
971 #, c-format
972 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
973 msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
974
975 #: src/create.c:1551
976 #, c-format
977 msgid "Missing links to %s."
978 msgstr "Отсутствуют ссылки на %s."
979
980 #: src/create.c:1712
981 #, c-format
982 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
983 msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
984
985 #: src/create.c:1721
986 #, c-format
987 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
988 msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
989
990 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
991 msgid "directory not dumped"
992 msgstr "каталог не сброшен"
993
994 #: src/create.c:1821
995 #, c-format
996 msgid "%s: file changed as we read it"
997 msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
998
999 #: src/create.c:1902
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: socket ignored"
1002 msgstr "%s: сокет проигнорирован"
1003
1004 #: src/create.c:1908
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: door ignored"
1007 msgstr "%s: door проигнорирован"
1008
1009 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
1010 msgid "Skipping to next header"
1011 msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
1012
1013 #: src/delete.c:284
1014 msgid "Deleting non-header from archive"
1015 msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
1016
1017 #: src/extract.c:302
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1020 msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
1021
1022 #: src/extract.c:320
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1025 msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
1026
1027 #: src/extract.c:536
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1030 msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
1031
1032 #: src/extract.c:705
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: skipping existing file"
1035 msgstr "%s: пропускается существующий файл"
1036
1037 #: src/extract.c:821
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1040 msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
1041
1042 #: src/extract.c:1010
1043 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1044 msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
1045
1046 #: src/extract.c:1365
1047 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1048 msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
1049
1050 #: src/extract.c:1528
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1053 msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
1054
1055 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1056 msgid "Unexpected long name header"
1057 msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
1058
1059 #: src/extract.c:1542
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1062 msgstr "%s: Неизвестный тип файла «%c», извлечён как обычный файл"
1063
1064 #: src/extract.c:1568
1065 #, c-format
1066 msgid "Current %s is newer or same age"
1067 msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
1068
1069 #: src/extract.c:1620
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1072 msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
1073
1074 #: src/extract.c:1767
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot rename %s to %s"
1077 msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
1078
1079 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1082 msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
1083
1084 #: src/incremen.c:549
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Directory is new"
1087 msgstr "%s: Каталог новый"
1088
1089 #: src/incremen.c:566
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1092 msgstr "%s: каталог находится на другой файловой системе; не сброшен"
1093
1094 #: src/incremen.c:587
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: Directory has been renamed"
1097 msgstr "%s: Каталог был переименован"
1098
1099 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1100 msgid "Invalid time stamp"
1101 msgstr "Неверная временная метка"
1102
1103 #: src/incremen.c:1047
1104 msgid "Invalid modification time"
1105 msgstr "Неверное время изменения"
1106
1107 #: src/incremen.c:1057
1108 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1109 msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
1110
1111 #: src/incremen.c:1073
1112 msgid "Invalid device number"
1113 msgstr "Неверный номер устройства"
1114
1115 #: src/incremen.c:1081
1116 msgid "Invalid inode number"
1117 msgstr "Неверный номер inode"
1118
1119 #: src/incremen.c:1137
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1122 msgstr "%s: байт %s: %s %.*s... слишком длинное"
1123
1124 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1125 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1126 msgstr "Неожиданный конец файла в snapshot-файле"
1127
1128 #: src/incremen.c:1159
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1131 msgstr "%s: байт %s: %s %s следует за неправильным байтом 0x%02x"
1132
1133 #: src/incremen.c:1171
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1137 "\t%s %s"
1138 msgstr ""
1139 "%s: байт %s: (допустимый диапазон %s..%s)\n"
1140 "\t%s %s"
1141
1142 #: src/incremen.c:1178
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1145 msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1146
1147 #: src/incremen.c:1259
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: byte %s: %s"
1150 msgstr "%s: байт %s: %s"
1151
1152 #: src/incremen.c:1262
1153 msgid "Missing record terminator"
1154 msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
1155
1156 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1157 msgid "Bad incremental file format"
1158 msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
1159
1160 #: src/incremen.c:1390
1161 #, c-format
1162 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1163 msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
1164
1165 #: src/incremen.c:1545
1166 #, c-format
1167 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1168 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
1169
1170 #: src/incremen.c:1555
1171 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1172 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
1173
1174 #: src/incremen.c:1568
1175 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1176 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
1177
1178 #: src/incremen.c:1581
1179 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1180 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
1181
1182 #: src/incremen.c:1587
1183 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1184 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
1185
1186 #: src/incremen.c:1607
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1189 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
1190
1191 #: src/incremen.c:1614
1192 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1193 msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
1194
1195 #: src/incremen.c:1658
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1198 msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
1199
1200 #: src/incremen.c:1719
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1203 msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
1204
1205 #: src/incremen.c:1732
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1208 msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
1209
1210 #: src/incremen.c:1740
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: Deleting %s\n"
1213 msgstr "%s: Удаляется %s\n"
1214
1215 #: src/incremen.c:1745
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: Cannot remove"
1218 msgstr "%s: Невозможно удалить"
1219
1220 #: src/list.c:217
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: Omitting"
1223 msgstr "%s: Пропускается"
1224
1225 #: src/list.c:235
1226 #, c-format
1227 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1228 msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
1229
1230 #: src/list.c:261
1231 #, c-format
1232 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1233 msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
1234
1235 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1236 #, c-format
1237 msgid "block %s: "
1238 msgstr "блок %s: "
1239
1240 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1241 #. etc.)
1242 #: src/list.c:751
1243 #, c-format
1244 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1245 msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
1246
1247 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1248 #: src/list.c:806
1249 #, c-format
1250 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1251 msgstr ""
1252 "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается "
1253 "дополнение до двух"
1254
1255 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1256 #: src/list.c:817
1257 #, c-format
1258 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1259 msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
1260
1261 #: src/list.c:838
1262 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1263 msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
1264
1265 #: src/list.c:852
1266 #, c-format
1267 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1268 msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
1269
1270 #: src/list.c:883
1271 #, c-format
1272 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1273 msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
1274
1275 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1276 #: src/list.c:912
1277 #, c-format
1278 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1279 msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
1280
1281 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1282 #: src/list.c:934
1283 #, c-format
1284 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1285 msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
1286
1287 #: src/list.c:1294
1288 #, c-format
1289 msgid " link to %s\n"
1290 msgstr " ссылка на %s\n"
1291
1292 #: src/list.c:1302
1293 #, c-format
1294 msgid " unknown file type %s\n"
1295 msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
1296
1297 #: src/list.c:1320
1298 #, c-format
1299 msgid "--Long Link--\n"
1300 msgstr "--Длинная ссылка--\n"
1301
1302 #: src/list.c:1324
1303 #, c-format
1304 msgid "--Long Name--\n"
1305 msgstr "--Длинное имя--\n"
1306
1307 #: src/list.c:1328
1308 #, c-format
1309 msgid "--Volume Header--\n"
1310 msgstr "--Заголовок тома--\n"
1311
1312 #: src/list.c:1336
1313 #, c-format
1314 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1315 msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
1316
1317 #: src/list.c:1399
1318 msgid "Creating directory:"
1319 msgstr "Создание каталога:"
1320
1321 #: src/misc.c:726
1322 #, c-format
1323 msgid "Renaming %s to %s\n"
1324 msgstr "%s переименован в %s\n"
1325
1326 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1329 msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
1330
1331 #: src/misc.c:759
1332 #, c-format
1333 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1334 msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
1335
1336 #: src/misc.c:1101
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: File removed before we read it"
1339 msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
1340
1341 #: src/misc.c:1122
1342 msgid "child process"
1343 msgstr "дочерний процесс"
1344
1345 #: src/misc.c:1131
1346 msgid "interprocess channel"
1347 msgstr "межпроцессорный канал"
1348
1349 #: src/names.c:360
1350 msgid "command line"
1351 msgstr "командная строка"
1352
1353 #: src/names.c:378
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1356 msgstr "%s: список файлов, запрошенный из %s, уже прочитан из %s"
1357
1358 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1359 #, c-format
1360 msgid "cannot split string '%s': %s"
1361 msgstr "невозможно разделить строку «%s»: %s"
1362
1363 #: src/names.c:490
1364 #, c-format
1365 msgid "%s: file name read contains nul character"
1366 msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
1367
1368 #: src/names.c:824
1369 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1370 msgstr "В именах файлов используются символы подстановки"
1371
1372 #: src/names.c:826
1373 msgid ""
1374 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1375 "this warning"
1376 msgstr ""
1377 "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-"
1378 "wildcards, чтобы убрать это предупреждение"
1379
1380 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: Not found in archive"
1383 msgstr "%s: Не найден в архиве"
1384
1385 #: src/names.c:845
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1388 msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
1389
1390 #: src/names.c:879
1391 #, c-format
1392 msgid "Archive label mismatch"
1393 msgstr "Несоответствие метки архива"
1394
1395 #: src/names.c:1183
1396 msgid ""
1397 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1398 msgstr ""
1399 "Параметра -C в списке файлов нельзя Использовать с параметром --listed-"
1400 "incremental"
1401
1402 #: src/names.c:1189
1403 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1404 msgstr ""
1405 "С параметром --listed-incremental можно использовать только параметр -C"
1406
1407 #: src/tar.c:87
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1410 msgstr "Для обоих параметров «-%s» и «-%s» требуется стандартный ввод"
1411
1412 #: src/tar.c:164
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: Invalid archive format"
1415 msgstr "%s: Неверный формат архива"
1416
1417 #: src/tar.c:196
1418 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1419 msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
1420
1421 #: src/tar.c:264
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1425 msgstr ""
1426 "Неизвестный стиль цитирования «%s». Воспользуйтесь «%s --quoting-style=help» "
1427 "для получения полного списка."
1428
1429 #: src/tar.c:378
1430 msgid ""
1431 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1432 "can restore individual files from the archive.\n"
1433 "\n"
1434 "Examples:\n"
1435 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1436 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1437 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1438 msgstr ""
1439 "GNU «tar» предназначен для сохранения файлов в единый архив на магнитную "
1440 "ленту или на диск и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
1441 "\n"
1442 "Примеры:\n"
1443 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Создаёт archive.tar из файлов foo и bar.\n"
1444 "  tar -tvf archive.tar         # Выводит подробный список всех файлов\n"
1445 "                               в архиве archive.tar.\n"
1446 "  tar -xf archive.tar          # Извлекает все файлы из archive.tar.\n"
1447
1448 #: src/tar.c:387
1449 msgid ""
1450 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1451 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1452 "are:\n"
1453 "\n"
1454 "  none, off       never make backups\n"
1455 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1456 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1457 "  never, simple   always make simple backups\n"
1458 msgstr ""
1459 "Суффикс для резервных копий — «~», если он не установлен через --suffix\n"
1460 "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
1461 "через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
1462 "\n"
1463 "  none, off       не создавать резервные копии\n"
1464 "  t, numbered     создавать нумерованные резервные копии\n"
1465 "  nil, existing   нумерованные, если существуют нумерованные копии,\n"
1466 "                   иначе простые\n"
1467 "  never, simple   всегда создавать простые резервные копии\n"
1468
1469 #: src/tar.c:417
1470 msgid "Main operation mode:"
1471 msgstr "Основной режим работы:"
1472
1473 #: src/tar.c:420
1474 msgid "list the contents of an archive"
1475 msgstr "вывод списка содержимого архива"
1476
1477 #: src/tar.c:422
1478 msgid "extract files from an archive"
1479 msgstr "извлечение файлов из архива"
1480
1481 #: src/tar.c:425
1482 msgid "create a new archive"
1483 msgstr "создание нового архива"
1484
1485 #: src/tar.c:427
1486 msgid "find differences between archive and file system"
1487 msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
1488
1489 #: src/tar.c:430
1490 msgid "append files to the end of an archive"
1491 msgstr "добавление файлов в конец архива"
1492
1493 #: src/tar.c:432
1494 msgid "only append files newer than copy in archive"
1495 msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
1496
1497 #: src/tar.c:434
1498 msgid "append tar files to an archive"
1499 msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
1500
1501 #: src/tar.c:437
1502 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1503 msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
1504
1505 #: src/tar.c:439
1506 msgid "test the archive volume label and exit"
1507 msgstr "проверка метки тома архива и выход"
1508
1509 #: src/tar.c:444
1510 msgid "Operation modifiers:"
1511 msgstr "Модификаторы:"
1512
1513 #: src/tar.c:447
1514 msgid "handle sparse files efficiently"
1515 msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
1516
1517 #: src/tar.c:448
1518 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1519 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1520
1521 #: src/tar.c:449
1522 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1523 msgstr ""
1524 "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
1525
1526 #: src/tar.c:451
1527 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1528 msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
1529
1530 #: src/tar.c:453
1531 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1532 msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
1533
1534 #: src/tar.c:455
1535 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1536 msgstr "уровень копирования для созданного разностного архива со списком"
1537
1538 #: src/tar.c:457
1539 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1540 msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
1541
1542 #: src/tar.c:459
1543 msgid ""
1544 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1545 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1546 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1547 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1548 msgstr ""
1549 "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна "
1550 "только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --"
1551 "list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -"
1552 "T. По умолчанию N равен 1."
1553
1554 #: src/tar.c:465
1555 msgid "archive is seekable"
1556 msgstr "доступен поиск по архиву"
1557
1558 #: src/tar.c:467
1559 msgid "archive is not seekable"
1560 msgstr "поиск по архиву недоступен"
1561
1562 #: src/tar.c:469
1563 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1564 msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
1565
1566 #: src/tar.c:472
1567 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1568 msgstr ""
1569 "проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
1570
1571 #: src/tar.c:478
1572 msgid "Overwrite control:"
1573 msgstr "Управление перезаписью:"
1574
1575 #: src/tar.c:481
1576 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1577 msgstr "попытка проверить архив после его записи"
1578
1579 #: src/tar.c:483
1580 msgid "remove files after adding them to the archive"
1581 msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
1582
1583 #: src/tar.c:485
1584 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1585 msgstr ""
1586 "не перезаписывать существующие файлы при извлечении, считать это ошибкой"
1587
1588 #: src/tar.c:488
1589 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1590 msgstr ""
1591 "не перезаписывать существующие файлы при извлечении, просто пропускать их"
1592
1593 #: src/tar.c:491
1594 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1595 msgstr ""
1596 "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в "
1597 "архиве"
1598
1599 #: src/tar.c:493
1600 msgid "overwrite existing files when extracting"
1601 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
1602
1603 #: src/tar.c:495
1604 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1605 msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
1606
1607 #: src/tar.c:497
1608 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1609 msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
1610
1611 #: src/tar.c:499
1612 msgid "preserve metadata of existing directories"
1613 msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
1614
1615 #: src/tar.c:501
1616 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1617 msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
1618
1619 #: src/tar.c:504
1620 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1621 msgstr "сохранить существующие символьные файлы на каталоги при извлечении"
1622
1623 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1624 msgid "DIR"
1625 msgstr "КАТАЛОГ"
1626
1627 #: src/tar.c:507
1628 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/tar.c:513
1632 msgid "Select output stream:"
1633 msgstr "Выбор выходного потока:"
1634
1635 #: src/tar.c:516
1636 msgid "extract files to standard output"
1637 msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
1638
1639 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1640 msgid "COMMAND"
1641 msgstr "КОМАНДА"
1642
1643 #: src/tar.c:518
1644 msgid "pipe extracted files to another program"
1645 msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
1646
1647 #: src/tar.c:520
1648 msgid "ignore exit codes of children"
1649 msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
1650
1651 #: src/tar.c:522
1652 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1653 msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
1654
1655 #: src/tar.c:527
1656 msgid "Handling of file attributes:"
1657 msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
1658
1659 #: src/tar.c:530
1660 msgid "force NAME as owner for added files"
1661 msgstr ""
1662 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
1663
1664 #: src/tar.c:532
1665 msgid "force NAME as group for added files"
1666 msgstr ""
1667 "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
1668
1669 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1670 msgid "DATE-OR-FILE"
1671 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1672
1673 #: src/tar.c:534
1674 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1675 msgstr "устанавливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
1676
1677 #: src/tar.c:535
1678 msgid "CHANGES"
1679 msgstr "РЕЖИМ"
1680
1681 #: src/tar.c:536
1682 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1683 msgstr ""
1684 "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
1685
1686 #: src/tar.c:538
1687 msgid "METHOD"
1688 msgstr "СПОСОБ"
1689
1690 #: src/tar.c:539
1691 msgid ""
1692 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1693 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1694 "place (METHOD='system')"
1695 msgstr ""
1696 "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени "
1697 "после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки "
1698 "времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
1699
1700 #: src/tar.c:543
1701 msgid "don't extract file modified time"
1702 msgstr "не извлекать время изменения файла"
1703
1704 #: src/tar.c:545
1705 msgid ""
1706 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1707 "(default for superuser)"
1708 msgstr ""
1709 "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем, что и в архиве (по умолчанию "
1710 "для супепользователя)"
1711
1712 #: src/tar.c:547
1713 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1714 msgstr ""
1715 "извлекать файлы как свои собственные (по умолчанию для обычных пользователей)"
1716
1717 #: src/tar.c:549
1718 msgid "always use numbers for user/group names"
1719 msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
1720
1721 #: src/tar.c:551
1722 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1723 msgstr ""
1724 "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для "
1725 "суперпользователя)"
1726
1727 #: src/tar.c:555
1728 msgid ""
1729 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1730 "for ordinary users)"
1731 msgstr ""
1732 "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по "
1733 "умолчанию для обычных пользователей)"
1734
1735 #: src/tar.c:557
1736 msgid ""
1737 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1738 msgstr "члены-аргументы перечислены в том же порядке как файлы в архиве"
1739
1740 #: src/tar.c:561
1741 msgid "same as both -p and -s"
1742 msgstr "эквивалент -p и -s"
1743
1744 #: src/tar.c:563
1745 msgid ""
1746 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1747 "until the end of extraction"
1748 msgstr ""
1749 "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до "
1750 "завершения процесса извлечения"
1751
1752 #: src/tar.c:566
1753 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1754 msgstr "отменить действие параметра --delay-directory-restore"
1755
1756 #: src/tar.c:567
1757 msgid "ORDER"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:571
1761 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/tar.c:578
1765 msgid "Handling of extended file attributes:"
1766 msgstr "Обработка расширенных атрибутов файлов:"
1767
1768 #: src/tar.c:581
1769 msgid "Enable extended attributes support"
1770 msgstr "Включить поддержку расширенных атрибутов"
1771
1772 #: src/tar.c:583
1773 msgid "Disable extended attributes support"
1774 msgstr "Отключить поддержку расширенных атрибутов"
1775
1776 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1777 msgid "MASK"
1778 msgstr "МАСКА"
1779
1780 #: src/tar.c:585
1781 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1782 msgstr "задаёт шаблон включаемых ключей xattr"
1783
1784 #: src/tar.c:587
1785 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1786 msgstr "задаёт шаблон исключаемых ключей xattr"
1787
1788 #: src/tar.c:589
1789 msgid "Enable the SELinux context support"
1790 msgstr "Включить поддержку контекста SELinux"
1791
1792 #: src/tar.c:591
1793 msgid "Disable the SELinux context support"
1794 msgstr "Отключить поддержку контекста SELinux"
1795
1796 #: src/tar.c:593
1797 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1798 msgstr "Включить поддержку POSIX ACL"
1799
1800 #: src/tar.c:595
1801 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1802 msgstr "Отключить поддержку POSIX ACL"
1803
1804 #: src/tar.c:600
1805 msgid "Device selection and switching:"
1806 msgstr "Выбор и переключение устройств:"
1807
1808 #: src/tar.c:602
1809 msgid "ARCHIVE"
1810 msgstr "АРХИВ"
1811
1812 #: src/tar.c:603
1813 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1814 msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
1815
1816 #: src/tar.c:605
1817 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1818 msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
1819
1820 #: src/tar.c:607
1821 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1822 msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
1823
1824 #: src/tar.c:609
1825 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1826 msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
1827
1828 #: src/tar.c:613
1829 msgid "specify drive and density"
1830 msgstr "указать устройство и плотность"
1831
1832 #: src/tar.c:627
1833 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1834 msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
1835
1836 #: src/tar.c:629
1837 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1838 msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
1839
1840 #: src/tar.c:631
1841 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1842 msgstr ""
1843 "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
1844
1845 #: src/tar.c:634
1846 msgid "use/update the volume number in FILE"
1847 msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
1848
1849 #: src/tar.c:639
1850 msgid "Device blocking:"
1851 msgstr "Разбиение на блоки:"
1852
1853 #: src/tar.c:641
1854 msgid "BLOCKS"
1855 msgstr "БЛОКИ"
1856
1857 #: src/tar.c:642
1858 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1859 msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
1860
1861 #: src/tar.c:644
1862 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1863 msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
1864
1865 #: src/tar.c:646
1866 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1867 msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
1868
1869 #: src/tar.c:648
1870 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1871 msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
1872
1873 #: src/tar.c:653
1874 msgid "Archive format selection:"
1875 msgstr "Формата архива:"
1876
1877 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1878 msgid "FORMAT"
1879 msgstr "ФОРМАТ"
1880
1881 #: src/tar.c:656
1882 msgid "create archive of the given format"
1883 msgstr "создать архив в указанном формате"
1884
1885 #: src/tar.c:658
1886 msgid "FORMAT is one of the following:"
1887 msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
1888
1889 #: src/tar.c:659
1890 msgid "old V7 tar format"
1891 msgstr "старый формат tar V7"
1892
1893 #: src/tar.c:662
1894 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1895 msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
1896
1897 #: src/tar.c:664
1898 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1899 msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
1900
1901 #: src/tar.c:666
1902 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1903 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1904
1905 #: src/tar.c:668
1906 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1907 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1908
1909 #: src/tar.c:669
1910 msgid "same as pax"
1911 msgstr "эквивалент pax"
1912
1913 #: src/tar.c:672
1914 msgid "same as --format=v7"
1915 msgstr "эквивалент --format=v7"
1916
1917 #: src/tar.c:675
1918 msgid "same as --format=posix"
1919 msgstr "эквивалент --format=posix"
1920
1921 #: src/tar.c:676
1922 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1923 msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
1924
1925 #: src/tar.c:677
1926 msgid "control pax keywords"
1927 msgstr "управляющие ключевые слова pax"
1928
1929 #: src/tar.c:678
1930 msgid "TEXT"
1931 msgstr "ТЕКСТ"
1932
1933 #: src/tar.c:679
1934 msgid ""
1935 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1936 "globbing pattern for volume name"
1937 msgstr ""
1938 "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать "
1939 "ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
1940
1941 #: src/tar.c:684
1942 msgid "Compression options:"
1943 msgstr "Опции сжатия:"
1944
1945 #: src/tar.c:686
1946 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1947 msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1948
1949 #: src/tar.c:688
1950 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1951 msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
1952
1953 #: src/tar.c:690
1954 msgid "PROG"
1955 msgstr "ПРОГ"
1956
1957 #: src/tar.c:691
1958 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1959 msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
1960
1961 #: src/tar.c:707
1962 msgid "Local file selection:"
1963 msgstr "Выбор локальных файлов:"
1964
1965 #: src/tar.c:710
1966 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1967 msgstr ""
1968 "добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
1969
1970 #: src/tar.c:712
1971 msgid "change to directory DIR"
1972 msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
1973
1974 #: src/tar.c:714
1975 msgid "get names to extract or create from FILE"
1976 msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
1977
1978 #: src/tar.c:716
1979 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1980 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
1981
1982 #: src/tar.c:718
1983 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1984 msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
1985
1986 #: src/tar.c:720
1987 #, fuzzy
1988 msgid "unquote input file or member names (default)"
1989 msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
1990
1991 #: src/tar.c:722
1992 #, fuzzy
1993 msgid "do not unquote input file or member names"
1994 msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
1995
1996 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1997 msgid "PATTERN"
1998 msgstr "ШАБЛОН"
1999
2000 #: src/tar.c:724
2001 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
2002 msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
2003
2004 #: src/tar.c:726
2005 msgid "exclude patterns listed in FILE"
2006 msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
2007
2008 #: src/tar.c:728
2009 msgid ""
2010 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
2011 "file itself"
2012 msgstr ""
2013 "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого "
2014 "файла с тегами"
2015
2016 #: src/tar.c:731
2017 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2018 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
2019
2020 #: src/tar.c:734
2021 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2022 msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
2023
2024 #: src/tar.c:736
2025 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2026 msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
2027
2028 #: src/tar.c:739
2029 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/tar.c:742
2033 msgid ""
2034 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2035 "if it exists"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/tar.c:745
2039 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2040 msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
2041
2042 #: src/tar.c:747
2043 msgid "exclude directories containing FILE"
2044 msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
2045
2046 #: src/tar.c:749
2047 msgid "exclude version control system directories"
2048 msgstr "исключать каталоги CVS"
2049
2050 #: src/tar.c:751
2051 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/tar.c:753
2055 msgid "exclude backup and lock files"
2056 msgstr "исключать резервные файлы и файлы блокировки"
2057
2058 #: src/tar.c:755
2059 msgid "avoid descending automatically in directories"
2060 msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
2061
2062 #: src/tar.c:757
2063 msgid "stay in local file system when creating archive"
2064 msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
2065
2066 #: src/tar.c:759
2067 msgid "recurse into directories (default)"
2068 msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
2069
2070 #: src/tar.c:761
2071 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2072 msgstr "не удалять начальные «/» из имён файлов"
2073
2074 #: src/tar.c:763
2075 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2076 msgstr ""
2077 "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
2078
2079 #: src/tar.c:765
2080 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2081 msgstr ""
2082 "следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
2083
2084 #: src/tar.c:766
2085 msgid "MEMBER-NAME"
2086 msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
2087
2088 #: src/tar.c:767
2089 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2090 msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА при чтении архива"
2091
2092 #: src/tar.c:769
2093 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2094 msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
2095
2096 #: src/tar.c:771
2097 msgid "DATE"
2098 msgstr "ДАТА"
2099
2100 #: src/tar.c:772
2101 msgid "compare date and time when data changed only"
2102 msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
2103
2104 #: src/tar.c:773
2105 msgid "CONTROL"
2106 msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
2107
2108 #: src/tar.c:774
2109 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2110 msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
2111
2112 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2113 msgid "STRING"
2114 msgstr "СТРОКА"
2115
2116 #: src/tar.c:776
2117 msgid ""
2118 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2119 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2120 msgstr ""
2121 "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если "
2122 "только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2123
2124 #: src/tar.c:781
2125 msgid "File name transformations:"
2126 msgstr "Преобразование имён файлов:"
2127
2128 #: src/tar.c:783
2129 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2130 msgstr ""
2131 "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед "
2132 "извлечением"
2133
2134 #: src/tar.c:785
2135 msgid "EXPRESSION"
2136 msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
2137
2138 #: src/tar.c:786
2139 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2140 msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
2141
2142 #: src/tar.c:792
2143 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2144 msgstr ""
2145 "Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и "
2146 "исключения):"
2147
2148 #: src/tar.c:795
2149 msgid "ignore case"
2150 msgstr "игнорировать регистр"
2151
2152 #: src/tar.c:797
2153 msgid "patterns match file name start"
2154 msgstr "шаблоны начала имени файла"
2155
2156 #: src/tar.c:799
2157 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2158 msgstr "шаблоны совпадают после любого «/» (по умолчанию для исключаемых)"
2159
2160 #: src/tar.c:801
2161 msgid "case sensitive matching (default)"
2162 msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
2163
2164 #: src/tar.c:803
2165 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2166 msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
2167
2168 #: src/tar.c:805
2169 msgid "verbatim string matching"
2170 msgstr "точное соответствие строке"
2171
2172 #: src/tar.c:807
2173 msgid "wildcards do not match '/'"
2174 msgstr "маски не соответствуют «/»"
2175
2176 #: src/tar.c:809
2177 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2178 msgstr "маски соответствуют «/» (по умолчанию для исключаемых)"
2179
2180 #: src/tar.c:814
2181 msgid "Informative output:"
2182 msgstr "Вывод информации:"
2183
2184 #: src/tar.c:817
2185 msgid "verbosely list files processed"
2186 msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
2187
2188 #: src/tar.c:818
2189 msgid "KEYWORD"
2190 msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
2191
2192 #: src/tar.c:819
2193 msgid "warning control"
2194 msgstr "управление предупреждением"
2195
2196 #: src/tar.c:821
2197 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2198 msgstr ""
2199 "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию "
2200 "10)"
2201
2202 #: src/tar.c:823
2203 msgid "ACTION"
2204 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2205
2206 #: src/tar.c:824
2207 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2208 msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
2209
2210 #: src/tar.c:827
2211 msgid "print a message if not all links are dumped"
2212 msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
2213
2214 #: src/tar.c:828
2215 msgid "SIGNAL"
2216 msgstr "СИГНАЛ"
2217
2218 #: src/tar.c:829
2219 msgid ""
2220 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2221 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2222 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2223 "accepted"
2224 msgstr ""
2225 "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего "
2226 "числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, "
2227 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без "
2228 "префикса SIG"
2229
2230 #: src/tar.c:834
2231 msgid "print file modification times in UTC"
2232 msgstr "вывод времени изменения файла в формате UTC"
2233
2234 #: src/tar.c:836
2235 msgid "print file time to its full resolution"
2236 msgstr "вывод имени файла и его полного разрешения"
2237
2238 #: src/tar.c:838
2239 msgid "send verbose output to FILE"
2240 msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
2241
2242 #: src/tar.c:840
2243 msgid "show block number within archive with each message"
2244 msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
2245
2246 #: src/tar.c:842
2247 msgid "ask for confirmation for every action"
2248 msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
2249
2250 #: src/tar.c:845
2251 msgid "show tar defaults"
2252 msgstr "показать значения tar по умолчанию"
2253
2254 #: src/tar.c:847
2255 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2256 msgstr "показать допустимые диапазоны для полей snapshot-файла"
2257
2258 #: src/tar.c:849
2259 msgid ""
2260 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2261 "criteria"
2262 msgstr ""
2263 "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не "
2264 "соответствующем условию поиска"
2265
2266 #: src/tar.c:851
2267 msgid "show file or archive names after transformation"
2268 msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
2269
2270 #: src/tar.c:854
2271 msgid "STYLE"
2272 msgstr "СТИЛЬ"
2273
2274 #: src/tar.c:855
2275 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2276 msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
2277
2278 #: src/tar.c:857
2279 msgid "additionally quote characters from STRING"
2280 msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
2281
2282 #: src/tar.c:859
2283 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2284 msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
2285
2286 #: src/tar.c:864
2287 msgid "Compatibility options:"
2288 msgstr "Опции совместимости:"
2289
2290 #: src/tar.c:867
2291 msgid ""
2292 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2293 "owner"
2294 msgstr ""
2295 "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-"
2296 "owner"
2297
2298 #: src/tar.c:872
2299 msgid "Other options:"
2300 msgstr "Другие опции:"
2301
2302 #: src/tar.c:875
2303 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2304 msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
2305
2306 #: src/tar.c:1010
2307 msgid ""
2308 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2309 "option"
2310 msgstr ""
2311 "Указать можно только один из параметров «-Acdtrux», «--delete» или «--test-"
2312 "label»"
2313
2314 #: src/tar.c:1020
2315 msgid "Conflicting compression options"
2316 msgstr "Конфликт опций сжатия"
2317
2318 #: src/tar.c:1079
2319 #, c-format
2320 msgid "Unknown signal name: %s"
2321 msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
2322
2323 #: src/tar.c:1103
2324 msgid "Date sample file not found"
2325 msgstr "Файл с образцом даты не найден"
2326
2327 #: src/tar.c:1111
2328 #, c-format
2329 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2330 msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
2331
2332 #: src/tar.c:1140
2333 #, c-format
2334 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2335 msgstr "Опция %s: дата «%s» рассматривается как %s"
2336
2337 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2338 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2339 #, c-format
2340 msgid "filter the archive through %s"
2341 msgstr "пропустить архив через %s"
2342
2343 #: src/tar.c:1214
2344 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2345 msgstr "Допустимые аргументы для параметра --quoting-style:"
2346
2347 #: src/tar.c:1218
2348 msgid ""
2349 "\n"
2350 "*This* tar defaults to:\n"
2351 msgstr ""
2352 "\n"
2353 "Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
2354
2355 #: src/tar.c:1330
2356 msgid "Invalid owner or group ID"
2357 msgstr "Неверный владелец или группа"
2358
2359 #: src/tar.c:1389
2360 msgid "Invalid blocking factor"
2361 msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
2362
2363 #: src/tar.c:1507
2364 msgid "Invalid tape length"
2365 msgstr "Неверная длина ленты"
2366
2367 #: src/tar.c:1521
2368 msgid "Invalid incremental level value"
2369 msgstr "Недопустимое значение добавочного уровня"
2370
2371 #: src/tar.c:1567
2372 msgid "More than one threshold date"
2373 msgstr "Больше одной пороговой даты"
2374
2375 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2376 msgid "Invalid sparse version value"
2377 msgstr "Неверное значение версии разрежения"
2378
2379 #: src/tar.c:1714
2380 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2381 msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
2382
2383 #: src/tar.c:1739
2384 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2385 msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
2386
2387 #: src/tar.c:1868
2388 msgid "Invalid mode given on option"
2389 msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
2390
2391 #: src/tar.c:1925
2392 msgid "Invalid number"
2393 msgstr "Неверное число"
2394
2395 #: src/tar.c:1982
2396 msgid ""
2397 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2398 "order instead"
2399 msgstr ""
2400 "Опция --preserve устарела, используйте --preserve-permissions --preserve-"
2401 "order"
2402
2403 #: src/tar.c:1993
2404 msgid "Invalid record size"
2405 msgstr "Неверный размер записи"
2406
2407 #: src/tar.c:1996
2408 #, c-format
2409 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2410 msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
2411
2412 #: src/tar.c:2042
2413 msgid "Invalid number of elements"
2414 msgstr "Неверное число элементов"
2415
2416 #: src/tar.c:2067
2417 msgid "Only one --to-command option allowed"
2418 msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
2419
2420 #: src/tar.c:2179
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed density argument: %s"
2423 msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
2424
2425 #: src/tar.c:2205
2426 #, c-format
2427 msgid "Unknown density: '%c'"
2428 msgstr "Неизвестная плотность: «%c»"
2429
2430 #: src/tar.c:2222
2431 #, c-format
2432 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2433 msgstr "Опции «-[0-7][lmh]» не поддерживаются *этим* tar-ом"
2434
2435 #: src/tar.c:2235
2436 msgid "[FILE]..."
2437 msgstr "[ФАЙЛ]…"
2438
2439 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2440 #. option names.
2441 #: src/tar.c:2303
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2444 msgstr "--%s не может быть использована с %s"
2445
2446 #: src/tar.c:2389
2447 #, c-format
2448 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2449 msgstr "Для старой опции «%c» нужно указать аргумент."
2450
2451 #: src/tar.c:2469
2452 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2453 msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
2454
2455 #: src/tar.c:2490
2456 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2457 msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция «-M»"
2458
2459 #: src/tar.c:2498
2460 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2461 msgstr "параметр --level не имеет смыла без --listed-incremental"
2462
2463 #: src/tar.c:2515
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2466 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2467 msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2468 msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
2469 msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
2470
2471 #: src/tar.c:2528
2472 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2473 msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
2474
2475 #: src/tar.c:2530
2476 msgid "Cannot verify compressed archives"
2477 msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
2478
2479 #: src/tar.c:2539
2480 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2481 msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
2482
2483 #: src/tar.c:2543
2484 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2485 msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
2486
2487 #: src/tar.c:2553
2488 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2489 msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
2490
2491 #: src/tar.c:2560
2492 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2493 msgstr "--acls может быть использована только с архивами POSIX"
2494
2495 #: src/tar.c:2565
2496 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2497 msgstr "--selinux может быть использована только с архивами POSIX"
2498
2499 #: src/tar.c:2570
2500 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2501 msgstr "--xattrs может быть использована только с архивами POSIX"
2502
2503 #: src/tar.c:2597
2504 msgid ""
2505 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2506 "top-level=DIR"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/tar.c:2630
2510 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2511 msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
2512
2513 #: src/tar.c:2643
2514 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2515 msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
2516
2517 #: src/tar.c:2669
2518 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2519 msgstr "Параметры «-Aru» не совместимы с «-f -»"
2520
2521 #: src/tar.c:2766
2522 msgid ""
2523 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2524 msgstr ""
2525 "Необходимо указать один из параметров «-Acdtrux», «--delete» или «--test-"
2526 "label»"
2527
2528 #: src/tar.c:2823
2529 #, c-format
2530 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2531 msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности из-за возникших ошибок"
2532
2533 #: src/tar.c:569
2534 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/update.c:87
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2540 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2541 msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
2542 msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта"
2543 msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байтов"
2544
2545 #: src/xheader.c:165
2546 #, c-format
2547 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2548 msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
2549
2550 #: src/xheader.c:174
2551 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2552 msgstr "Метка времени за пределами допустимого диапазона"
2553
2554 #: src/xheader.c:205
2555 #, c-format
2556 msgid "Pattern %s cannot be used"
2557 msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
2558
2559 #: src/xheader.c:219
2560 #, c-format
2561 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2562 msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
2563
2564 #: src/xheader.c:668
2565 msgid "Malformed extended header: missing length"
2566 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
2567
2568 #: src/xheader.c:677
2569 #, c-format
2570 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2571 msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
2572
2573 #: src/xheader.c:689
2574 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2575 msgstr ""
2576 "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
2577
2578 #: src/xheader.c:697
2579 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2580 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
2581
2582 #: src/xheader.c:703
2583 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2584 msgstr ""
2585 "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
2586
2587 #: src/xheader.c:741
2588 #, c-format
2589 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2590 msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка «%s»"
2591
2592 #: src/xheader.c:1013
2593 #, c-format
2594 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2595 msgstr ""
2596 "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\"  (ключевое "
2597 "слово=%s, длина=%s)"
2598
2599 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2600 #. (atime, gid, etc.).
2601 #: src/xheader.c:1043
2602 #, c-format
2603 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2604 msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
2605
2606 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2609 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
2610
2611 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2612 #, c-format
2613 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2614 msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
2615
2616 #: src/xheader.c:1502
2617 #, c-format
2618 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2619 msgstr ""
2620 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный "
2621 "разделитель %c"
2622
2623 #: src/xheader.c:1512
2624 #, c-format
2625 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2626 msgstr ""
2627 "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число "
2628 "значений"
2629
2630 #: src/checkpoint.c:114
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: not a valid timeout"
2633 msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
2634
2635 #: src/checkpoint.c:121
2636 #, c-format
2637 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2638 msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
2639
2640 #: src/checkpoint.c:202
2641 msgid "write"
2642 msgstr "запись"
2643
2644 #: src/checkpoint.c:202
2645 msgid "read"
2646 msgstr "чтение"
2647
2648 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2649 #. *not* "Writing a checkpoint".
2650 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2651 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2652 #: src/checkpoint.c:218
2653 #, c-format
2654 msgid "Write checkpoint %u"
2655 msgstr "Контрольная точка записи %u"
2656
2657 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2658 #. *not* "Reading a checkpoint".
2659 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2660 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2661 #: src/checkpoint.c:224
2662 #, c-format
2663 msgid "Read checkpoint %u"
2664 msgstr "Контрольная точка чтения %u"
2665
2666 #: tests/genfile.c:111
2667 msgid ""
2668 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2669 "OPTIONS are:\n"
2670 msgstr ""
2671 "genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils "
2672 "от GNU.\n"
2673 "ОПЦИИ:\n"
2674
2675 #: tests/genfile.c:127
2676 msgid "File creation options:"
2677 msgstr "Опции создания файла:"
2678
2679 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2680 msgid "SIZE"
2681 msgstr "РАЗМЕР"
2682
2683 #: tests/genfile.c:129
2684 msgid "Create file of the given SIZE"
2685 msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
2686
2687 #: tests/genfile.c:131
2688 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2689 msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
2690
2691 #: tests/genfile.c:133
2692 msgid "Read file names from FILE"
2693 msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
2694
2695 #: tests/genfile.c:135
2696 msgid "-T reads null-terminated names"
2697 msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
2698
2699 #: tests/genfile.c:137
2700 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2701 msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
2702
2703 #: tests/genfile.c:140
2704 msgid "Size of a block for sparse file"
2705 msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
2706
2707 #: tests/genfile.c:142
2708 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2709 msgstr ""
2710 "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
2711
2712 #: tests/genfile.c:144
2713 msgid "OFFSET"
2714 msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
2715
2716 #: tests/genfile.c:145
2717 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2718 msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
2719
2720 #: tests/genfile.c:151
2721 msgid "File statistics options:"
2722 msgstr "Параметры статистики по файлам:"
2723
2724 #: tests/genfile.c:154
2725 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2726 msgstr ""
2727 "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по "
2728 "умолчанию:"
2729
2730 #: tests/genfile.c:161
2731 msgid "Synchronous execution options:"
2732 msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
2733
2734 #: tests/genfile.c:163
2735 msgid "OPTION"
2736 msgstr "ПАРАМЕТР"
2737
2738 #: tests/genfile.c:164
2739 msgid ""
2740 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2741 "--unlink"
2742 msgstr ""
2743 "Выполнение АРГУМЕНТОВ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --cut, --"
2744 "append или --touch"
2745
2746 #: tests/genfile.c:167
2747 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2748 msgstr ""
2749 "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с "
2750 "заданным НОМЕРОМ"
2751
2752 #: tests/genfile.c:170
2753 msgid "Set date for next --touch option"
2754 msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
2755
2756 #: tests/genfile.c:173
2757 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2758 msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
2759
2760 #: tests/genfile.c:178
2761 msgid ""
2762 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2763 "given by --checkpoint option is reached."
2764 msgstr ""
2765 "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной "
2766 "точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
2767
2768 #: tests/genfile.c:181
2769 msgid ""
2770 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2771 "is not given)"
2772 msgstr ""
2773 "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если "
2774 "не указан)"
2775
2776 #: tests/genfile.c:185
2777 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2778 msgstr ""
2779 "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
2780
2781 #: tests/genfile.c:188
2782 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2783 msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
2784
2785 #: tests/genfile.c:191
2786 msgid "Execute COMMAND"
2787 msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
2788
2789 #: tests/genfile.c:194
2790 msgid "Unlink FILE"
2791 msgstr "Разорвать связь с ФАЙЛОМ"
2792
2793 #: tests/genfile.c:244
2794 #, c-format
2795 msgid "Invalid size: %s"
2796 msgstr "Недопустимый размер: %s"
2797
2798 #: tests/genfile.c:249
2799 #, c-format
2800 msgid "Number out of allowed range: %s"
2801 msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
2802
2803 #: tests/genfile.c:252
2804 #, c-format
2805 msgid "Negative size: %s"
2806 msgstr "Отрицательный размер: %s"
2807
2808 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2809 #, c-format
2810 msgid "stat(%s) failed"
2811 msgstr "Сбой stat(%s)"
2812
2813 #: tests/genfile.c:268
2814 #, c-format
2815 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2816 msgstr "запрошенная длина файла %lu, реальная %lu"
2817
2818 #: tests/genfile.c:272
2819 #, c-format
2820 msgid "created file is not sparse"
2821 msgstr "созданный файл не является разреженным"
2822
2823 #: tests/genfile.c:361
2824 #, c-format
2825 msgid "Error parsing number near `%s'"
2826 msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
2827
2828 #: tests/genfile.c:367
2829 #, c-format
2830 msgid "Unknown date format"
2831 msgstr "Неизвестный формат даты"
2832
2833 #: tests/genfile.c:391
2834 msgid "[ARGS...]"
2835 msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
2836
2837 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2838 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot open `%s'"
2841 msgstr "невозможно открыть `%s'"
2842
2843 #: tests/genfile.c:434
2844 msgid "cannot seek"
2845 msgstr "невозможно найти"
2846
2847 #: tests/genfile.c:451
2848 #, c-format
2849 msgid "file name contains null character"
2850 msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
2851
2852 #: tests/genfile.c:518
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2855 msgstr ""
2856 "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию "
2857 "--file"
2858
2859 #: tests/genfile.c:596
2860 #, c-format
2861 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2862 msgstr "неверная маска (возле `%s')"
2863
2864 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2865 #, c-format
2866 msgid "Unknown field `%s'"
2867 msgstr "Неизвестное поле `%s'"
2868
2869 #: tests/genfile.c:662
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot set time on `%s'"
2872 msgstr "невозможно установить время в `%s'"
2873
2874 #: tests/genfile.c:692
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot truncate `%s'"
2877 msgstr "не удалось обрезать «%s»"
2878
2879 #: tests/genfile.c:701
2880 #, c-format
2881 msgid "command failed: %s"
2882 msgstr "сбой команды: %s"
2883
2884 #: tests/genfile.c:706
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot unlink `%s'"
2887 msgstr "не удалось удалить «%s»"
2888
2889 #: tests/genfile.c:833
2890 #, c-format
2891 msgid "Command exited successfully\n"
2892 msgstr "Команда успешно выполнена\n"
2893
2894 #: tests/genfile.c:835
2895 #, c-format
2896 msgid "Command failed with status %d\n"
2897 msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
2898
2899 #: tests/genfile.c:839
2900 #, c-format
2901 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2902 msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
2903
2904 #: tests/genfile.c:841
2905 #, c-format
2906 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2907 msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
2908
2909 #: tests/genfile.c:844
2910 #, c-format
2911 msgid "Command dumped core\n"
2912 msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
2913
2914 #: tests/genfile.c:847
2915 #, c-format
2916 msgid "Command terminated\n"
2917 msgstr "Команда завершена\n"
2918
2919 #: tests/genfile.c:879
2920 #, c-format
2921 msgid "--stat requires file names"
2922 msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
2923
2924 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2925 #~ msgstr "--occurrence не может быть использована с %s"
2926
2927 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2928 #~ msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
2929
2930 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2931 #~ msgstr "--verify не может быть использована с %s"
2932
2933 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2934 #~ msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
2935
2936 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2937 #~ msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
2938
2939 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2940 #~ msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
2941
2942 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2943 #~ msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
2944
2945 #~ msgid "Cannot get working directory"
2946 #~ msgstr "Не удаётся получить рабочий каталог"
2947
2948 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2949 #~ msgstr "%s: каталог удалён до его чтения"
2950
2951 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2952 #~ msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
2953
2954 #~ msgid "Invalid group"
2955 #~ msgstr "Недопустимая группа"
2956
2957 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2958 #~ msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
2959
2960 #~ msgid "Cannot save working directory"
2961 #~ msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
2962
2963 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2964 #~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "\n"
2968 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "\n"
2971 #~ "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
2972
2973 #~ msgid "Input string too long"
2974 #~ msgstr "Слишком длинная входная строка"
2975
2976 #~ msgid "Number syntax error"
2977 #~ msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
2978
2979 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2980 #~ msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
2981
2982 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2983 #~ msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
2984
2985 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2986 #~ msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2990 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2991 #~ "\n"
2992 #~ "  --version  Output version info.\n"
2993 #~ "  --help     Output this help.\n"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
2996 #~ "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого "
2997 #~ "процесса.\n"
2998 #~ "\n"
2999 #~ "  --version  Вывод информации о версии.\n"
3000 #~ "  --help     Вывод этой справки.\n"
3001
3002 #~ msgid "Seek offset error"
3003 #~ msgstr "Ошибка смещения поиска"
3004
3005 #~ msgid "Premature end of file"
3006 #~ msgstr "Преждевременный конец файла"
3007
3008 #~ msgid "Reading %s\n"
3009 #~ msgstr "Считывается %s\n"
3010
3011 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3012 #~ msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
3013
3014 #~ msgid "suppress this warning."
3015 #~ msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
3016
3017 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3018 #~ msgstr "пропустить архив через bzip2"
3019
3020 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3021 #~ msgstr "пропустить архив через gzip"
3022
3023 #~ msgid "filter the archive through compress"
3024 #~ msgstr "пропустить архив через compress"
3025
3026 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3027 #~ msgstr "пропустить архив через lzma"
3028
3029 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3030 #~ msgstr "пропустить архив через lzop"