Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 #: src/create.c:1592
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
12 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: gnu/argmatch.c:133
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
23
24 #: gnu/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr ""
28
29 #: gnu/argmatch.c:153
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr ""
32
33 #: gnu/argp-help.c:148
34 #, c-format
35 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: gnu/argp-help.c:221
39 #, c-format
40 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
41 msgstr ""
42
43 #: gnu/argp-help.c:227
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
46 msgstr ""
47
48 #: gnu/argp-help.c:236
49 #, c-format
50 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51 msgstr ""
52
53 #: gnu/argp-help.c:248
54 #, c-format
55 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56 msgstr ""
57
58 #: gnu/argp-help.c:1248
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62 "optional for any corresponding short options."
63 msgstr ""
64 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
65 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
66
67 #: gnu/argp-help.c:1645
68 msgid "Usage:"
69 msgstr ""
70
71 #: gnu/argp-help.c:1649
72 msgid "  or: "
73 msgstr ""
74
75 #: gnu/argp-help.c:1661
76 #, fuzzy
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1688
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
85 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1716
88 #, c-format
89 msgid "Report bugs to %s.\n"
90 msgstr ""
91
92 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
93 msgid "Unknown system error"
94 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
95
96 #: gnu/argp-parse.c:81
97 msgid "give this help list"
98 msgstr ""
99
100 #: gnu/argp-parse.c:82
101 msgid "give a short usage message"
102 msgstr ""
103
104 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
105 #: tests/genfile.c:134
106 msgid "NAME"
107 msgstr ""
108
109 #: gnu/argp-parse.c:83
110 msgid "set the program name"
111 msgstr ""
112
113 #: gnu/argp-parse.c:84
114 msgid "SECS"
115 msgstr ""
116
117 #: gnu/argp-parse.c:85
118 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
119 msgstr ""
120
121 #: gnu/argp-parse.c:142
122 msgid "print program version"
123 msgstr ""
124
125 #: gnu/argp-parse.c:159
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr ""
128
129 #: gnu/argp-parse.c:612
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr ""
133
134 #: gnu/argp-parse.c:755
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr ""
137
138 #: gnu/closeout.c:112
139 #, fuzzy
140 msgid "write error"
141 msgstr "Escreve-se registo\n"
142
143 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
144 #, c-format
145 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
146 msgstr ""
147
148 #: gnu/getopt.c:619
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
151 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
152
153 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
156 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
157
158 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
162
163 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
166 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
167
168 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
169 #, c-format
170 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
171 msgstr ""
172
173 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
174 #, c-format
175 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
176 msgstr ""
177
178 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
181 msgstr ""
182
183 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
186 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
187
188 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
189 #, c-format
190 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
191 msgstr ""
192
193 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
196 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
197
198 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
201 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
202
203 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
204 msgid "memory exhausted"
205 msgstr ""
206
207 #: gnu/openat-die.c:38
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "unable to record current working directory"
210 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
211
212 #: gnu/openat-die.c:57
213 #, c-format
214 msgid "failed to return to initial working directory"
215 msgstr ""
216
217 #. TRANSLATORS:
218 #. Get translations for open and closing quotation marks.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
222 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
224 #. QUOTATION MARK), respectively.
225 #.
226 #. If the catalog has no translation, we will try to
227 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
228 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
229 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
230 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
231 #. quote "like this".  You should always include translations
232 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
233 #. for your locale.
234 #.
235 #. If you don't know what to put here, please see
236 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
237 #. and use glyphs suitable for your language.
238 #: gnu/quotearg.c:312
239 msgid "`"
240 msgstr ""
241
242 #: gnu/quotearg.c:313
243 msgid "'"
244 msgstr ""
245
246 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
247 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
248 #. Take care to consider upper and lower case.
249 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
250 #. purpose, you can use the command
251 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
252 #: gnu/rpmatch.c:150
253 msgid "^[yY]"
254 msgstr ""
255
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
257 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:163
263 msgid "^[nN]"
264 msgstr ""
265
266 #: gnu/version-etc.c:74
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: gnu/version-etc.c:77
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s\n"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
277 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
278 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
279 #: gnu/version-etc.c:84
280 msgid "(C)"
281 msgstr ""
282
283 #: gnu/version-etc.c:86
284 msgid ""
285 "\n"
286 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
287 "html>.\n"
288 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
289 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292
293 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
294 #: gnu/version-etc.c:102
295 #, c-format
296 msgid "Written by %s.\n"
297 msgstr ""
298
299 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:106
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s and %s.\n"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:110
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
313 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
314 #: gnu/version-etc.c:117
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Written by %s, %s, %s,\n"
318 "and %s.\n"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:124
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:131
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "%s, %s, and %s.\n"
339 msgstr ""
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:139
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:147
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "and %s.\n"
360 msgstr ""
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:156
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "%s, and %s.\n"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: gnu/version-etc.c:167
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "%s, %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, and others.\n"
382 msgstr ""
383
384 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
385 #. for this package.  Please add _another line_ saying
386 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
387 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
388 #: gnu/version-etc.c:245
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "\n"
392 "Report bugs to: %s\n"
393 msgstr ""
394
395 #: gnu/version-etc.c:247
396 #, c-format
397 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399
400 #: gnu/version-etc.c:251
401 #, c-format
402 msgid "%s home page: <%s>\n"
403 msgstr ""
404
405 #: gnu/version-etc.c:253
406 #, c-format
407 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
408 msgstr ""
409
410 #: gnu/version-etc.c:256
411 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
415 #. Directly translating this to another language will not work, first because
416 #. %s itself is not translated.
417 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
418 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "%s: Cannot %s"
421 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
422
423 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
424 #. Directly translating this to another language will not work, first because
425 #. %s itself is not translated.
426 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
427 #: lib/paxerror.c:86
428 #, c-format
429 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
430 msgstr ""
431
432 #: lib/paxerror.c:95
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
435 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
436
437 #: lib/paxerror.c:103
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
440 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
441
442 #: lib/paxerror.c:129
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
445 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
446
447 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
450 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
451 msgstr[0] ""
452 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
453 "ficheiro %s"
454 msgstr[1] ""
455 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
456 "ficheiro %s"
457
458 #: lib/paxerror.c:194
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
461 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
462 msgstr[0] ""
463 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
464 "ficheiro %s"
465 msgstr[1] ""
466 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
467 "ficheiro %s"
468
469 #: lib/paxerror.c:261
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "%s: Cannot seek to %s"
472 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
473
474 #: lib/paxerror.c:277
475 #, c-format
476 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
477 msgstr ""
478
479 #: lib/paxerror.c:286
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
482 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
483
484 #: lib/paxerror.c:351
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
487 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
488 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
489 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
490
491 #: lib/paxnames.c:140
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Removing leading `%s' from member names"
494 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
495
496 #: lib/paxnames.c:141
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
499 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
500
501 #: lib/paxnames.c:154
502 msgid "Substituting `.' for empty member name"
503 msgstr ""
504
505 #: lib/paxnames.c:155
506 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
507 msgstr ""
508
509 #: lib/rtapelib.c:299
510 #, c-format
511 msgid "exec/tcp: Service not available"
512 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
513
514 #: lib/rtapelib.c:303
515 #, c-format
516 msgid "stdin"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/rtapelib.c:306
520 #, c-format
521 msgid "stdout"
522 msgstr ""
523
524 #: lib/rtapelib.c:429
525 #, c-format
526 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
527 msgstr ""
528
529 #: lib/rtapelib.c:502
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
532 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
533
534 #: lib/rtapelib.c:516
535 #, c-format
536 msgid "Cannot execute remote shell"
537 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
538
539 #: rmt/rmt.c:432
540 msgid "Seek direction out of range"
541 msgstr ""
542
543 #: rmt/rmt.c:438
544 msgid "Invalid seek direction"
545 msgstr ""
546
547 #: rmt/rmt.c:446
548 msgid "Invalid seek offset"
549 msgstr ""
550
551 #: rmt/rmt.c:452
552 msgid "Seek offset out of range"
553 msgstr ""
554
555 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
556 #, fuzzy
557 msgid "Invalid byte count"
558 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
559
560 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
561 msgid "Byte count out of range"
562 msgstr ""
563
564 #: rmt/rmt.c:558
565 #, fuzzy
566 msgid "Premature eof"
567 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
568
569 #: rmt/rmt.c:601
570 msgid "Invalid operation code"
571 msgstr ""
572
573 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
574 msgid "Operation not supported"
575 msgstr ""
576
577 #: rmt/rmt.c:664
578 #, fuzzy
579 msgid "Unexpected arguments"
580 msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
581
582 #: rmt/rmt.c:689
583 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
584 msgstr ""
585
586 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
587 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
588 msgid "NUMBER"
589 msgstr ""
590
591 #: rmt/rmt.c:697
592 msgid "set debug level"
593 msgstr ""
594
595 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
596 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
597 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
598 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
599 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
600 msgid "FILE"
601 msgstr ""
602
603 #: rmt/rmt.c:699
604 msgid "set debug output file name"
605 msgstr ""
606
607 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "cannot open %s"
610 msgstr "Não se consegue abrir %s"
611
612 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
613 #, c-format
614 msgid "too many arguments"
615 msgstr ""
616
617 #: rmt/rmt.c:822
618 msgid "Garbage command"
619 msgstr "Comando desconhecido"
620
621 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
622 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
623 #: src/list.c:275 src/update.c:188
624 msgid "This does not look like a tar archive"
625 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
626
627 #: src/buffer.c:577
628 #, fuzzy
629 msgid "Total bytes read"
630 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
631
632 #: src/buffer.c:579
633 #, fuzzy
634 msgid "Total bytes written"
635 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
636
637 #: src/buffer.c:580
638 #, fuzzy
639 msgid "Total bytes deleted"
640 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
641
642 #: src/buffer.c:659
643 msgid "(pipe)"
644 msgstr ""
645
646 #: src/buffer.c:683
647 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
648 msgstr ""
649
650 #: src/buffer.c:685
651 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
652 msgstr ""
653
654 #: src/buffer.c:698
655 msgid "Invalid value for record_size"
656 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
657
658 #: src/buffer.c:701
659 #, fuzzy
660 msgid "No archive name given"
661 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
662
663 #: src/buffer.c:744
664 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
665 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
666
667 #: src/buffer.c:757
668 #, c-format
669 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
670 msgstr ""
671
672 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
673 #, fuzzy
674 msgid "Cannot update compressed archives"
675 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
676
677 #: src/buffer.c:908
678 msgid "At beginning of tape, quitting now"
679 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
680
681 #: src/buffer.c:914
682 msgid "Too many errors, quitting"
683 msgstr "Erros de mais: termina-se"
684
685 #: src/buffer.c:947
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Record size = %lu block"
688 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
689 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
690 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
691
692 #: src/buffer.c:968
693 #, c-format
694 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
695 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
696 msgstr[0] ""
697 msgstr[1] ""
698
699 #: src/buffer.c:1055
700 #, fuzzy
701 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
702 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
703
704 #: src/buffer.c:1087
705 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
706 msgstr ""
707
708 #: src/buffer.c:1148
709 #, c-format
710 msgid "%s: contains invalid volume number"
711 msgstr ""
712
713 #: src/buffer.c:1183
714 msgid "Volume number overflow"
715 msgstr ""
716
717 #: src/buffer.c:1198
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
720 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
721
722 #: src/buffer.c:1204
723 msgid "EOF where user reply was expected"
724 msgstr ""
725
726 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
727 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
728 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
729
730 #: src/buffer.c:1223
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid ""
733 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
734 " q             Abort tar\n"
735 " y or newline  Continue operation\n"
736 msgstr ""
737 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
738 " q          Cancelar o tar\n"
739 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
740 " ?          Escrever esta lista\n"
741
742 #: src/buffer.c:1228
743 #, c-format
744 msgid " !             Spawn a subshell\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/buffer.c:1229
748 #, c-format
749 msgid " ?             Print this list\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/buffer.c:1236
753 msgid "No new volume; exiting.\n"
754 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
755
756 #: src/buffer.c:1269
757 msgid "File name not specified. Try again.\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/buffer.c:1282
761 #, c-format
762 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/buffer.c:1333
766 #, c-format
767 msgid "%s command failed"
768 msgstr ""
769
770 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
771 #, c-format
772 msgid "%s is not continued on this volume"
773 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
774
775 #: src/buffer.c:1523
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
778 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
779
780 #: src/buffer.c:1541
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
783 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
784
785 #: src/buffer.c:1556
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
788 msgstr "Este volume está fora da sequência"
789
790 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Archive not labeled to match %s"
793 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
794
795 #: src/buffer.c:1664
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Volume %s does not match %s"
798 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
799
800 #: src/buffer.c:1758
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
804 msgstr ""
805
806 #: src/buffer.c:1949
807 #, fuzzy
808 msgid "write did not end on a block boundary"
809 msgstr ""
810 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
811
812 #: src/compare.c:96
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
815 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
816 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
817 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
818
819 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
820 #, fuzzy
821 msgid "Contents differ"
822 msgstr "Tempo de modificação"
823
824 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
825 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
826 msgid "Unexpected EOF in archive"
827 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
828
829 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
830 #, fuzzy
831 msgid "File type differs"
832 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
833
834 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
835 msgid "Mode differs"
836 msgstr ""
837
838 #: src/compare.c:206
839 #, fuzzy
840 msgid "Uid differs"
841 msgstr "%s: %s diferente\n"
842
843 #: src/compare.c:208
844 #, fuzzy
845 msgid "Gid differs"
846 msgstr "%s: %s diferente\n"
847
848 #: src/compare.c:212
849 #, fuzzy
850 msgid "Mod time differs"
851 msgstr "Tempo de modificação"
852
853 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
854 #, fuzzy
855 msgid "Size differs"
856 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
857
858 #: src/compare.c:265
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Not linked to %s"
861 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
862
863 #: src/compare.c:290
864 #, fuzzy
865 msgid "Symlink differs"
866 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
867
868 #: src/compare.c:322
869 #, fuzzy
870 msgid "Device number differs"
871 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
872
873 #: src/compare.c:470
874 #, c-format
875 msgid "Verify "
876 msgstr "Verificação"
877
878 #: src/compare.c:477
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
881 msgstr ""
882 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
883 "normal"
884
885 #: src/compare.c:533
886 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
887 msgstr ""
888
889 #: src/compare.c:539
890 msgid "Archive contains transformed file names."
891 msgstr ""
892
893 #: src/compare.c:544
894 msgid "Verification may fail to locate original files."
895 msgstr ""
896
897 #: src/compare.c:618
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
900 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
901 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
902 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
903
904 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
905 #, c-format
906 msgid "A lone zero block at %s"
907 msgstr ""
908
909 #: src/create.c:74
910 #, c-format
911 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
912 msgstr ""
913
914 #: src/create.c:263
915 #, c-format
916 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
917 msgstr ""
918
919 #: src/create.c:269
920 #, c-format
921 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
922 msgstr ""
923
924 #: src/create.c:329
925 msgid "Generating negative octal headers"
926 msgstr ""
927
928 #: src/create.c:602 src/create.c:665
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
931 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
932
933 #: src/create.c:612
934 #, c-format
935 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
936 msgstr ""
937
938 #: src/create.c:639
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
941 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
942
943 #: src/create.c:1102
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
946 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
947 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
948 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
949
950 #: src/create.c:1200
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
953 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
954
955 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
956 #, fuzzy
957 msgid "contents not dumped"
958 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
959
960 #: src/create.c:1458
961 #, c-format
962 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
963 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
964
965 #: src/create.c:1569
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Missing links to %s."
968 msgstr " ligação para %s\n"
969
970 #: src/create.c:1730
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
973 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
974
975 #: src/create.c:1739
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
978 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
979
980 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
981 msgid "directory not dumped"
982 msgstr ""
983
984 #: src/create.c:1839
985 #, c-format
986 msgid "%s: file changed as we read it"
987 msgstr ""
988
989 #: src/create.c:1915
990 #, c-format
991 msgid "%s: socket ignored"
992 msgstr ""
993
994 #: src/create.c:1921
995 #, c-format
996 msgid "%s: door ignored"
997 msgstr ""
998
999 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
1000 msgid "Skipping to next header"
1001 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
1002
1003 #: src/delete.c:284
1004 msgid "Deleting non-header from archive"
1005 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
1006
1007 #: src/extract.c:302
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/extract.c:320
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/extract.c:535
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/extract.c:754
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: skipping existing file"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/extract.c:870
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/extract.c:1055
1033 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1034 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
1035
1036 #: src/extract.c:1410
1037 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1038 msgstr ""
1039 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
1040 "físicas (hard links)"
1041
1042 #: src/extract.c:1573
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1045 msgstr ""
1046 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
1047
1048 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Unexpected long name header"
1051 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1052
1053 #: src/extract.c:1587
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1056 msgstr ""
1057 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
1058 "normal"
1059
1060 #: src/extract.c:1613
1061 #, c-format
1062 msgid "Current %s is newer or same age"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/extract.c:1665
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/extract.c:1814
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot rename %s to %s"
1073 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1074
1075 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1078 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1079
1080 #: src/incremen.c:549
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%s: Directory is new"
1083 msgstr "O directoria %s é novo"
1084
1085 #: src/incremen.c:566
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1088 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
1089
1090 #: src/incremen.c:587
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%s: Directory has been renamed"
1093 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1094
1095 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1096 msgid "Invalid time stamp"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/incremen.c:1047
1100 msgid "Invalid modification time"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/incremen.c:1057
1104 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/incremen.c:1073
1108 msgid "Invalid device number"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/incremen.c:1081
1112 msgid "Invalid inode number"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1137
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1123 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1124
1125 #: src/incremen.c:1161
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/incremen.c:1174
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1134 "\t%s %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/incremen.c:1181
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/incremen.c:1262
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: byte %s: %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/incremen.c:1265
1148 msgid "Missing record terminator"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1152 msgid "Bad incremental file format"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/incremen.c:1393
1156 #, c-format
1157 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/incremen.c:1549
1161 #, c-format
1162 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/incremen.c:1559
1166 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/incremen.c:1572
1170 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/incremen.c:1585
1174 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/incremen.c:1591
1178 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/incremen.c:1611
1182 #, c-format
1183 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/incremen.c:1618
1187 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/incremen.c:1662
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1193 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1194
1195 #: src/incremen.c:1723
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/incremen.c:1736
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/incremen.c:1744
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: Deleting %s\n"
1208 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1209
1210 #: src/incremen.c:1749
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%s: Cannot remove"
1213 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1214
1215 #: src/list.c:219
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s: Omitting"
1218 msgstr "Omite-se %s"
1219
1220 #: src/list.c:237
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1223 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1224
1225 #: src/list.c:263
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1228 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1229
1230 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "block %s: "
1233 msgstr "bloco %10ld: "
1234
1235 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1236 #. etc.)
1237 #: src/list.c:752
1238 #, c-format
1239 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1243 #: src/list.c:807
1244 #, c-format
1245 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1249 #: src/list.c:818
1250 #, c-format
1251 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/list.c:839
1255 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/list.c:853
1259 #, c-format
1260 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/list.c:884
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1266 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1267
1268 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1269 #: src/list.c:913
1270 #, c-format
1271 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1275 #: src/list.c:935
1276 #, c-format
1277 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/list.c:1273
1281 #, c-format
1282 msgid " link to %s\n"
1283 msgstr " ligação para %s\n"
1284
1285 #: src/list.c:1281
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid " unknown file type %s\n"
1288 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1289
1290 #: src/list.c:1299
1291 #, c-format
1292 msgid "--Long Link--\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/list.c:1303
1296 #, c-format
1297 msgid "--Long Name--\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/list.c:1307
1301 #, c-format
1302 msgid "--Volume Header--\n"
1303 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1304
1305 #: src/list.c:1315
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1308 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1309
1310 #: src/list.c:1378
1311 msgid "Creating directory:"
1312 msgstr "Criação de directoria::"
1313
1314 #: src/misc.c:733
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Renaming %s to %s\n"
1317 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1318
1319 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1322 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1323
1324 #: src/misc.c:766
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1327 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1328
1329 #: src/misc.c:1108
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: File removed before we read it"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/misc.c:1122
1335 msgid "child process"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/misc.c:1131
1339 msgid "interprocess channel"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/names.c:68
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Local file name selection:"
1345 msgstr "Arquivo para stdin"
1346
1347 #: src/names.c:71
1348 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1352 msgid "DIR"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/names.c:73
1356 #, fuzzy
1357 msgid "change to directory DIR"
1358 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1359
1360 #: src/names.c:75
1361 msgid "get names to extract or create from FILE"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/names.c:77
1365 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/names.c:80
1369 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/names.c:82
1373 msgid "unquote input file or member names (default)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/names.c:84
1377 msgid "do not unquote input file or member names"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/names.c:86
1381 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/names.c:88
1385 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1389 msgid "PATTERN"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/names.c:91
1393 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/names.c:93
1397 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/names.c:95
1401 msgid ""
1402 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1403 "file itself"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/names.c:98
1407 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/names.c:101
1411 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/names.c:103
1415 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/names.c:106
1419 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/names.c:109
1423 msgid ""
1424 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1425 "if it exists"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/names.c:112
1429 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/names.c:114
1433 msgid "exclude directories containing FILE"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/names.c:116
1437 msgid "exclude version control system directories"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/names.c:118
1441 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/names.c:120
1445 msgid "exclude backup and lock files"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/names.c:122
1449 msgid "recurse into directories (default)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/names.c:124
1453 msgid "avoid descending automatically in directories"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/names.c:129
1457 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/names.c:132
1461 msgid "patterns match file name start"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/names.c:134
1465 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/names.c:136
1469 msgid "ignore case"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/names.c:138
1473 msgid "case sensitive matching (default)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/names.c:140
1477 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/names.c:142
1481 msgid "verbatim string matching"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/names.c:144
1485 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/names.c:146
1489 msgid "wildcards do not match '/'"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/names.c:768
1493 msgid "command line"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/names.c:786
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "cannot split string '%s': %s"
1504 msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
1505
1506 #: src/names.c:914
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: file name read contains nul character"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/names.c:1242
1512 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/names.c:1244
1516 msgid ""
1517 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1518 "this warning"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: Not found in archive"
1524 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1525
1526 #: src/names.c:1263
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1529 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1530
1531 #: src/names.c:1297
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Archive label mismatch"
1534 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
1535
1536 #: src/names.c:1601
1537 msgid ""
1538 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/names.c:1607
1542 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/tar.c:88
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1548 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1549
1550 #: src/tar.c:165
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "%s: Invalid archive format"
1553 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1554
1555 #: src/tar.c:197
1556 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1557 msgstr ""
1558 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1559
1560 #: src/tar.c:265
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/tar.c:354
1567 msgid ""
1568 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1569 "can restore individual files from the archive.\n"
1570 "\n"
1571 "Examples:\n"
1572 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1573 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1574 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/tar.c:363
1578 msgid ""
1579 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1580 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1581 "are:\n"
1582 "\n"
1583 "  none, off       never make backups\n"
1584 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1585 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1586 "  never, simple   always make simple backups\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/tar.c:393
1590 msgid "Main operation mode:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/tar.c:396
1594 msgid "list the contents of an archive"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/tar.c:398
1598 msgid "extract files from an archive"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/tar.c:401
1602 #, fuzzy
1603 msgid "create a new archive"
1604 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1605
1606 #: src/tar.c:403
1607 msgid "find differences between archive and file system"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/tar.c:406
1611 msgid "append files to the end of an archive"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:408
1615 msgid "only append files newer than copy in archive"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:410
1619 msgid "append tar files to an archive"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:413
1623 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/tar.c:415
1627 msgid "test the archive volume label and exit"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/tar.c:420
1631 msgid "Operation modifiers:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/tar.c:423
1635 msgid "handle sparse files efficiently"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/tar.c:424
1639 msgid "TYPE"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/tar.c:425
1643 msgid "technique to detect holes"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/tar.c:426
1647 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/tar.c:427
1651 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/tar.c:429
1655 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/tar.c:431
1659 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/tar.c:433
1663 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/tar.c:435
1667 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/tar.c:437
1671 msgid ""
1672 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1673 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1674 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1675 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/tar.c:443
1679 msgid "archive is seekable"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/tar.c:445
1683 msgid "archive is not seekable"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/tar.c:447
1687 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/tar.c:450
1691 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/tar.c:456
1695 msgid "Overwrite control:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/tar.c:459
1699 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/tar.c:461
1703 #, fuzzy
1704 msgid "remove files after adding them to the archive"
1705 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1706
1707 #: src/tar.c:463
1708 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/tar.c:466
1712 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/tar.c:469
1716 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/tar.c:471
1720 msgid "overwrite existing files when extracting"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/tar.c:473
1724 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/tar.c:475
1728 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:477
1732 msgid "preserve metadata of existing directories"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/tar.c:479
1736 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/tar.c:482
1740 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/tar.c:485
1744 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/tar.c:491
1748 msgid "Select output stream:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/tar.c:494
1752 msgid "extract files to standard output"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1756 msgid "COMMAND"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/tar.c:496
1760 msgid "pipe extracted files to another program"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/tar.c:498
1764 msgid "ignore exit codes of children"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/tar.c:500
1768 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/tar.c:505
1772 msgid "Handling of file attributes:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/tar.c:508
1776 msgid "force NAME as owner for added files"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/tar.c:510
1780 msgid "force NAME as group for added files"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/tar.c:512
1784 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:514
1788 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1792 msgid "DATE-OR-FILE"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:516
1796 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:518
1800 msgid ""
1801 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/tar.c:519
1805 msgid "CHANGES"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/tar.c:520
1809 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:522
1813 msgid "METHOD"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:523
1817 msgid ""
1818 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1819 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1820 "place (METHOD='system')"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/tar.c:527
1824 msgid "don't extract file modified time"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:529
1828 msgid ""
1829 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1830 "(default for superuser)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/tar.c:531
1834 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/tar.c:533
1838 msgid "always use numbers for user/group names"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/tar.c:535
1842 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:539
1846 msgid ""
1847 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1848 "for ordinary users)"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/tar.c:541
1852 msgid ""
1853 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:545
1857 msgid ""
1858 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1859 "until the end of extraction"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:548
1863 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:549
1867 msgid "ORDER"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:553
1871 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:560
1875 msgid "Handling of extended file attributes:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:563
1879 msgid "Enable extended attributes support"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:565
1883 msgid "Disable extended attributes support"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1887 msgid "MASK"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/tar.c:567
1891 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/tar.c:569
1895 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/tar.c:571
1899 msgid "Enable the SELinux context support"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/tar.c:573
1903 msgid "Disable the SELinux context support"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:575
1907 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/tar.c:577
1911 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/tar.c:582
1915 msgid "Device selection and switching:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/tar.c:584
1919 msgid "ARCHIVE"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/tar.c:585
1923 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/tar.c:587
1927 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/tar.c:589
1931 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/tar.c:591
1935 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/tar.c:595
1939 msgid "specify drive and density"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/tar.c:609
1943 #, fuzzy
1944 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1945 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1946
1947 #: src/tar.c:611
1948 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/tar.c:613
1952 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/tar.c:616
1956 msgid "use/update the volume number in FILE"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/tar.c:621
1960 msgid "Device blocking:"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/tar.c:623
1964 msgid "BLOCKS"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/tar.c:624
1968 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/tar.c:626
1972 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/tar.c:628
1976 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/tar.c:630
1980 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/tar.c:635
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Archive format selection:"
1986 msgstr "Arquivo para stdin"
1987
1988 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
1989 msgid "FORMAT"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/tar.c:638
1993 msgid "create archive of the given format"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/tar.c:640
1997 msgid "FORMAT is one of the following:"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/tar.c:641
2001 msgid "old V7 tar format"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/tar.c:644
2005 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/tar.c:646
2009 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/tar.c:648
2013 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/tar.c:650
2017 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/tar.c:651
2021 msgid "same as pax"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/tar.c:654
2025 msgid "same as --format=v7"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/tar.c:657
2029 msgid "same as --format=posix"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/tar.c:658
2033 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/tar.c:659
2037 msgid "control pax keywords"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/tar.c:660
2041 msgid "TEXT"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/tar.c:661
2045 msgid ""
2046 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2047 "globbing pattern for volume name"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/tar.c:666
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Compression options:"
2053 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2054
2055 #: src/tar.c:668
2056 #, fuzzy
2057 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2058 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
2059
2060 #: src/tar.c:670
2061 #, fuzzy
2062 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2063 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
2064
2065 #: src/tar.c:672
2066 msgid "PROG"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/tar.c:673
2070 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/tar.c:689
2074 msgid "Local file selection:"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/tar.c:691
2078 msgid "stay in local file system when creating archive"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/tar.c:693
2082 #, fuzzy
2083 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2084 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
2085
2086 #: src/tar.c:695
2087 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/tar.c:697
2091 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/tar.c:698
2095 msgid "MEMBER-NAME"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/tar.c:699
2099 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/tar.c:701
2103 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/tar.c:703
2107 msgid "DATE"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/tar.c:704
2111 msgid "compare date and time when data changed only"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/tar.c:705
2115 msgid "CONTROL"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/tar.c:706
2119 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2123 msgid "STRING"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/tar.c:708
2127 msgid ""
2128 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2129 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/tar.c:713
2133 msgid "File name transformations:"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/tar.c:715
2137 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/tar.c:717
2141 msgid "EXPRESSION"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/tar.c:718
2145 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/tar.c:724
2149 msgid "Informative output:"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/tar.c:727
2153 msgid "verbosely list files processed"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/tar.c:728
2157 msgid "KEYWORD"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/tar.c:729
2161 msgid "warning control"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/tar.c:731
2165 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/tar.c:733
2169 msgid "ACTION"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/tar.c:734
2173 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/tar.c:737
2177 msgid "print a message if not all links are dumped"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/tar.c:738
2181 msgid "SIGNAL"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/tar.c:739
2185 msgid ""
2186 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2187 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2188 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2189 "accepted"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/tar.c:744
2193 msgid "print file modification times in UTC"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/tar.c:746
2197 msgid "print file time to its full resolution"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/tar.c:748
2201 msgid "send verbose output to FILE"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/tar.c:750
2205 msgid "show block number within archive with each message"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/tar.c:752
2209 #, fuzzy
2210 msgid "ask for confirmation for every action"
2211 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
2212
2213 #: src/tar.c:755
2214 msgid "show tar defaults"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/tar.c:757
2218 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/tar.c:759
2222 msgid ""
2223 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2224 "criteria"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/tar.c:761
2228 msgid "show file or archive names after transformation"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/tar.c:764
2232 msgid "STYLE"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/tar.c:765
2236 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/tar.c:767
2240 msgid "additionally quote characters from STRING"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/tar.c:769
2244 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/tar.c:774
2248 msgid "Compatibility options:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/tar.c:777
2252 msgid ""
2253 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2254 "owner"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/tar.c:782
2258 msgid "Other options:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/tar.c:785
2262 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2266 #. option names.
2267 #: src/tar.c:846
2268 #, c-format
2269 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/tar.c:934
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2276 "option"
2277 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2278
2279 #: src/tar.c:946
2280 msgid "Conflicting compression options"
2281 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2282
2283 #: src/tar.c:1005
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Unknown signal name: %s"
2286 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2287
2288 #: src/tar.c:1029
2289 msgid "Date sample file not found"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/tar.c:1037
2293 #, c-format
2294 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/tar.c:1066
2298 #, c-format
2299 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2303 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2304 #, c-format
2305 msgid "filter the archive through %s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/tar.c:1137
2309 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/tar.c:1141
2313 msgid ""
2314 "\n"
2315 "*This* tar defaults to:\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/tar.c:1253
2319 msgid "Invalid owner or group ID"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/tar.c:1348
2323 msgid "Invalid blocking factor"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/tar.c:1469
2327 msgid "Invalid tape length"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/tar.c:1483
2331 msgid "Invalid incremental level value"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/tar.c:1530
2335 msgid "More than one threshold date"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2339 msgid "Invalid sparse version value"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/tar.c:1664
2343 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/tar.c:1689
2347 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/tar.c:1767
2351 msgid "Invalid mode given on option"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/tar.c:1800
2355 msgid "Invalid number"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/tar.c:1864
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Invalid record size"
2361 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2362
2363 #: src/tar.c:1867
2364 #, c-format
2365 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2366 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2367
2368 #: src/tar.c:1913
2369 msgid "Invalid number of elements"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/tar.c:1938
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Only one --to-command option allowed"
2375 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2376
2377 #: src/tar.c:2026
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed density argument: %s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/tar.c:2052
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Unknown density: '%c'"
2385 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2386
2387 #: src/tar.c:2069
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2390 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2391
2392 #: src/tar.c:2075
2393 #, c-format
2394 msgid "%s:%lu: location of the error"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/tar.c:2078
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "error parsing %s"
2400 msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2401
2402 #: src/tar.c:2092
2403 msgid "[FILE]..."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/tar.c:2183
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "non-option arguments in %s"
2409 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2410
2411 #: src/tar.c:2198
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2414 msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
2415
2416 #: src/tar.c:2293
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2419 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2420
2421 #: src/tar.c:2369
2422 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/tar.c:2395
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2428 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2429
2430 #: src/tar.c:2412
2431 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/tar.c:2429
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2437 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2438 msgstr[0] ""
2439 msgstr[1] ""
2440
2441 #: src/tar.c:2442
2442 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2443 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2444
2445 #: src/tar.c:2444
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Cannot verify compressed archives"
2448 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2449
2450 #: src/tar.c:2458
2451 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2452 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2453
2454 #: src/tar.c:2462
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2457 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2458
2459 #: src/tar.c:2469
2460 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/tar.c:2479
2464 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/tar.c:2486
2468 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/tar.c:2491
2472 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/tar.c:2496
2476 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/tar.c:2545
2480 msgid ""
2481 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2482 "top-level=DIR"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/tar.c:2578
2486 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/tar.c:2602
2490 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2491 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2492
2493 #: src/tar.c:2628
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2496 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2497
2498 #: src/tar.c:2716
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2502 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2503
2504 #: src/tar.c:2773
2505 #, c-format
2506 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/tar.c:551
2510 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/update.c:87
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2516 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2517 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2518 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2519
2520 #: src/xheader.c:165
2521 #, c-format
2522 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/xheader.c:174
2526 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/xheader.c:205
2530 #, c-format
2531 msgid "Pattern %s cannot be used"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/xheader.c:219
2535 #, c-format
2536 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/xheader.c:668
2540 msgid "Malformed extended header: missing length"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/xheader.c:677
2544 #, c-format
2545 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/xheader.c:689
2549 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/xheader.c:697
2553 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/xheader.c:703
2557 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/xheader.c:741
2561 #, c-format
2562 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/xheader.c:1023
2566 #, c-format
2567 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2571 #. (atime, gid, etc.).
2572 #: src/xheader.c:1053
2573 #, c-format
2574 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2578 #, c-format
2579 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2583 #, c-format
2584 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/xheader.c:1515
2588 #, c-format
2589 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/xheader.c:1525
2593 #, c-format
2594 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/checkpoint.c:114
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: not a valid timeout"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/checkpoint.c:121
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/checkpoint.c:202
2608 msgid "write"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/checkpoint.c:202
2612 msgid "read"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2616 #. *not* "Writing a checkpoint".
2617 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2618 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2619 #: src/checkpoint.c:218
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Write checkpoint %u"
2622 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2623
2624 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2625 #. *not* "Reading a checkpoint".
2626 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2627 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2628 #: src/checkpoint.c:224
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Read checkpoint %u"
2631 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2632
2633 #: tests/genfile.c:115
2634 msgid ""
2635 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2636 "OPTIONS are:\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: tests/genfile.c:131
2640 #, fuzzy
2641 msgid "File creation options:"
2642 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2643
2644 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2645 msgid "SIZE"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: tests/genfile.c:133
2649 msgid "Create file of the given SIZE"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: tests/genfile.c:135
2653 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: tests/genfile.c:137
2657 msgid "Read file names from FILE"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: tests/genfile.c:139
2661 msgid "-T reads null-terminated names"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: tests/genfile.c:141
2665 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: tests/genfile.c:144
2669 msgid "Size of a block for sparse file"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: tests/genfile.c:146
2673 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: tests/genfile.c:148
2677 msgid "OFFSET"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: tests/genfile.c:149
2681 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: tests/genfile.c:152
2685 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: tests/genfile.c:156
2689 msgid "File statistics options:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: tests/genfile.c:159
2693 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2694 msgstr ""
2695
2696 #: tests/genfile.c:166
2697 msgid "Synchronous execution options:"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: tests/genfile.c:168
2701 msgid "OPTION"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: tests/genfile.c:169
2705 msgid ""
2706 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2707 "--unlink"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: tests/genfile.c:172
2711 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: tests/genfile.c:175
2715 msgid "Set date for next --touch option"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: tests/genfile.c:178
2719 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: tests/genfile.c:183
2723 msgid ""
2724 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2725 "given by --checkpoint option is reached."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: tests/genfile.c:186
2729 msgid ""
2730 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2731 "is not given)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: tests/genfile.c:190
2735 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: tests/genfile.c:193
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2741 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2742
2743 #: tests/genfile.c:196
2744 msgid "Execute COMMAND"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: tests/genfile.c:199
2748 msgid "Unlink FILE"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: tests/genfile.c:249
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Invalid size: %s"
2754 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2755
2756 #: tests/genfile.c:254
2757 #, c-format
2758 msgid "Number out of allowed range: %s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: tests/genfile.c:257
2762 #, c-format
2763 msgid "Negative size: %s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2767 #, c-format
2768 msgid "stat(%s) failed"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: tests/genfile.c:273
2772 #, c-format
2773 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: tests/genfile.c:277
2777 #, c-format
2778 msgid "created file is not sparse"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: tests/genfile.c:370
2782 #, c-format
2783 msgid "Error parsing number near `%s'"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: tests/genfile.c:376
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Unknown date format"
2789 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2790
2791 #: tests/genfile.c:400
2792 msgid "[ARGS...]"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2796 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "cannot open `%s'"
2799 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2800
2801 #: tests/genfile.c:443
2802 #, fuzzy
2803 msgid "cannot seek"
2804 msgstr "Não se consegue executar %s"
2805
2806 #: tests/genfile.c:460
2807 #, c-format
2808 msgid "file name contains null character"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: tests/genfile.c:573
2812 #, c-format
2813 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: tests/genfile.c:664
2817 #, c-format
2818 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Unknown field `%s'"
2824 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2825
2826 #: tests/genfile.c:730
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "cannot set time on `%s'"
2829 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2830
2831 #: tests/genfile.c:760
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "cannot truncate `%s'"
2834 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2835
2836 #: tests/genfile.c:769
2837 #, c-format
2838 msgid "command failed: %s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: tests/genfile.c:774
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "cannot unlink `%s'"
2844 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
2845
2846 #: tests/genfile.c:901
2847 #, c-format
2848 msgid "Command exited successfully\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: tests/genfile.c:903
2852 #, c-format
2853 msgid "Command failed with status %d\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: tests/genfile.c:907
2857 #, c-format
2858 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: tests/genfile.c:909
2862 #, c-format
2863 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: tests/genfile.c:912
2867 #, c-format
2868 msgid "Command dumped core\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: tests/genfile.c:915
2872 #, c-format
2873 msgid "Command terminated\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: tests/genfile.c:947
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "--stat requires file names"
2879 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2880
2881 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2882 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2883
2884 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2885 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2886
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2889 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2890
2891 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2892 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2893
2894 #~ msgid "Cannot open pipe"
2895 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2896
2897 #~ msgid "Cannot fork"
2898 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2899
2900 #~ msgid "tar (child)"
2901 #~ msgstr "tar (filho)"
2902
2903 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2904 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2905
2906 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2907 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2908
2909 #~ msgid "Archive to stdout"
2910 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2911
2912 #~ msgid "Child cannot fork"
2913 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2914
2915 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2916 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2917
2918 #~ msgid "tar (grandchild)"
2919 #~ msgstr "tar (neto)"
2920
2921 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2922 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2923
2924 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2925 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2926
2927 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2928 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2929
2930 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2931 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2932
2933 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2934 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2935
2936 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2937 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2938
2939 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2940 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2941
2942 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2943 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2944
2945 #~ msgid "Read error on %s"
2946 #~ msgstr "Erro de leitura sobre %s"
2947
2948 #~ msgid "Reading %s\n"
2949 #~ msgstr "Leitura de %s\n"
2950
2951 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2952 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2953
2954 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2955 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2956
2957 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2958 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2959
2960 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2961 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2962
2963 #~ msgid "Child returned status %d"
2964 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2965
2966 #~ msgid "Cannot fork!"
2967 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2968
2969 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2970 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2974 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2975
2976 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2977 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2978
2979 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2982 #~ "ficheiro %s"
2983
2984 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2985 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2986
2987 #~ msgid "Cannot add file %s"
2988 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2989
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2992 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2993
2994 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2995 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2996
2997 #~ msgid "File name %s%s too long"
2998 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2999
3000 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
3003 #~ "\"bytes\""
3004
3005 #~ msgid "Cannot read %s"
3006 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "Data differs"
3010 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "File does not exist"
3014 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "Not a regular file"
3018 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Does not exist"
3022 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
3023
3024 #, fuzzy
3025 #~ msgid "No such file or directory"
3026 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "Mode or device-type changed"
3030 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid "No longer a directory"
3034 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
3035
3036 #~ msgid "Cannot open file %s"
3037 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
3038
3039 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
3040 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
3041
3042 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
3043 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
3044
3045 #~ msgid "Could not re-position archive file"
3046 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
3047
3048 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
3049 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
3053 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3054
3055 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
3056 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3057
3058 #~ msgid "%s: Could not write to file"
3059 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
3060
3061 #~ msgid "%s: Could not create file"
3062 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
3063
3064 #~ msgid "%d at %d\n"
3065 #~ msgstr "%d em %d\n"
3066
3067 #~ msgid "%s: Error while closing"
3068 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
3069
3070 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
3071 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
3072
3073 #~ msgid "%s: Could not make node"
3074 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
3075
3076 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
3077 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
3078
3079 #~ msgid "%s: Could not create directory"
3080 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
3081
3082 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
3083 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
3084
3085 #~ msgid "Visible long name error"
3086 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
3087
3088 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
3089 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "File name %s/%s too long"
3093 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
3094
3095 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
3096 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
3097
3098 #~ msgid "Error while deleting %s"
3099 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
3100
3101 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
3102 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
3103
3104 #~ msgid "Skipping to next file header"
3105 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
3106
3107 #~ msgid "EOF in archive file"
3108 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
3109
3110 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
3111 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
3112
3113 #~ msgid "Visible longname error"
3114 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
3115
3116 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3117 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
3118
3119 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3120 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
3121
3122 #~ msgid "Missing file name after -C"
3123 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3124
3125 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3126 #~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
3127
3128 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3129 #~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
3130
3131 #~ msgid "Premature end of file"
3132 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
3133
3134 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3135 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
3136
3137 #, fuzzy
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "\n"
3140 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3141 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "\n"
3145 #~ "Main operation mode:\n"
3146 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3147 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3148 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3149 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3150 #~ "system\n"
3151 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3152 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3153 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3154 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3155 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "\n"
3158 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
3159 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
3160 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
3161 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
3162 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
3163 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
3164 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
3165 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
3166 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
3167 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
3168 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
3169 #~ "magnéticas!)\n"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "\n"
3174 #~ "Operation modifiers:\n"
3175 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3176 #~ "it\n"
3177 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3178 #~ "archive\n"
3179 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
3180 #~ "extracting\n"
3181 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3182 #~ "it\n"
3183 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3184 #~ "directory\n"
3185 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3186 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3187 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3188 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
3189 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3190 #~ "files\n"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "\n"
3193 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
3194 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
3195 #~ "escrever\n"
3196 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
3197 #~ "guardados no arquivo\n"
3198 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
3199 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
3200 #~ "cima dele\n"
3201 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
3202 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
3203 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
3204 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
3205 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
3206 #~ "incremental GNU\n"
3207 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
3208 #~ "GNU\n"
3209 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
3210 #~ "ler.\n"
3211 #~ "\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "\n"
3216 #~ "Handling of file attributes:\n"
3217 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3218 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3219 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3220 #~ "files\n"
3221 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3222 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3223 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3224 #~ "ownership\n"
3225 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3226 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
3227 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3228 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3229 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3230 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "\n"
3233 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
3234 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
3235 #~ "ficheiros\n"
3236 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
3237 #~ "ficheiros\n"
3238 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
3239 #~ "mesmo \n"
3240 #~ "                               dono (owner)\n"
3241 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
3242 #~ "                               utilizador/grupo \n"
3243 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
3244 #~ "ficheiros\n"
3245 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
3246 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
3247 #~ "ordem\n"
3248 #~ "                               no arquivo\n"
3249 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
3250 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "\n"
3255 #~ "Device selection and switching:\n"
3256 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3257 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3258 #~ "colon\n"
3259 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3260 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3261 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3262 #~ "archive\n"
3263 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3264 #~ "bytes\n"
3265 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3266 #~ "M)\n"
3267 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3268 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "\n"
3271 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
3272 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
3273 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
3274 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
3275 #~ "\"\n"
3276 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
3277 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
3278 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
3279 #~ "magnética\n"
3280 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
3281 #~ "magnética\n"
3282 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
3283 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "\n"
3287 #~ "Device blocking:\n"
3288 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3289 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3290 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3291 #~ "EOF)\n"
3292 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "\n"
3295 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3296 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3297 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3298 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
3299 #~ "zeros\n"
3300 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
3301 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
3302 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3303
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "\n"
3307 #~ "Archive format selection:\n"
3308 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3309 #~ "NAME\n"
3310 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3311 #~ "PATTERN\n"
3312 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3313 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3314 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3315 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3316 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3317 #~ "d)\n"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "\n"
3320 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3321 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
3322 #~ "NOME\n"
3323 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
3324 #~ "expressão\n"
3325 #~ "                                     regular\n"
3326 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
3327 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
3328 #~ "POSIX\n"
3329 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
3330 #~ "\"\n"
3331 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
3332 #~ "\"compress\"\n"
3333 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
3334 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "\n"
3339 #~ "Local file selection:\n"
3340 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3341 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3342 #~ "NAME\n"
3343 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3344 #~ "C\n"
3345 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3346 #~ "PATTERN\n"
3347 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3348 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3349 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3350 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3351 #~ "directories\n"
3352 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3353 #~ "archive\n"
3354 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "\n"
3357 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3358 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3359 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3360 #~ "a \n"
3361 #~ "                             criar ou extrair\n"
3362 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3363 #~ "NULO,\n"
3364 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3365 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3366 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3367 #~ "guardados em\n"
3368 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3369 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3370 #~ "ficheiros\n"
3371 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3372 #~ "ligações\n"
3373 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3374 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3375 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3376 #~ "criar o\n"
3377 #~ "                             arquivo\n"
3378 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3383 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3384 #~ "only\n"
3385 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3388 #~ "DATA\n"
3389 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3390 #~ "mudarem\n"
3391 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3392 #~ "),"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "\n"
3396 #~ "Informative output:\n"
3397 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3398 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3399 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3400 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3401 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3402 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3403 #~ "message\n"
3404 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3405 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "\n"
3408 #~ "Prestação de informações:\n"
3409 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3410 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3411 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3412 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3413 #~ "leitura\n"
3414 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3415 #~ "criação\n"
3416 #~ "                        do arquivo\n"
3417 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3418 #~ "                        em cada mensagem\n"
3419 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3420 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3421 #~ "\n"
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "\n"
3426 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3427 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3428 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3429 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3430 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "\n"
3433 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3434 #~ "posix\".\n"
3435 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3436 #~ "GNU\n"
3437 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3438 #~ "parcialmente \n"
3439 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3440 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3441 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3442 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3443
3444 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3445 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3446
3447 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3448 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3449
3450 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3451 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3452
3453 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3454 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3455
3456 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3457 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3458
3459 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3460 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3461
3462 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3463 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3467 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3471 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3476 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3477 #~ "\n"
3478 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3479 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3480 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3481 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3484 #~ "curtas.\n"
3485 #~ "\n"
3486 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3487 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3488
3489 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3490 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3491
3492 #~ msgid "Mode"
3493 #~ msgstr "Modo"
3494
3495 #~ msgid "Uid"
3496 #~ msgstr "\"Uid\""
3497
3498 #~ msgid "Gid"
3499 #~ msgstr "\"Gid\""
3500
3501 #~ msgid "Size"
3502 #~ msgstr "Tamanho"
3503
3504 #~ msgid "Missing filename after -C"
3505 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3506
3507 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3508 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3509
3510 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3511 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3512
3513 #~ msgid "File %s\n"
3514 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3515
3516 #~ msgid "Junk files\n"
3517 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3518
3519 #~ msgid "file %s\n"
3520 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3521
3522 #~ msgid "Skip %ld\n"
3523 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3524
3525 #~ msgid "Out of first loop\n"
3526 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3527
3528 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3529 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3530
3531 #~ msgid "New record\n"
3532 #~ msgstr "Novo registo\n"
3533
3534 #~ msgid "Header type %d\n"
3535 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3536
3537 #~ msgid "File %s "
3538 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3539
3540 #~ msgid "Flush it\n"
3541 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3542
3543 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3544 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3545
3546 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3547 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3548
3549 #~ msgid "Block %d left\n"
3550 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3551
3552 #~ msgid "Final %d\n"
3553 #~ msgstr "Final %d\n"
3554
3555 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3556 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3557
3558 #~ msgid "Flush...\n"
3559 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3560
3561 #~ msgid "Copying %d\n"
3562 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3563
3564 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3567 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Fore to %x\n"
3571 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3572
3573 #~ msgid "Write block\n"
3574 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3575
3576 #~ msgid "Could not make %s"
3577 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3578
3579 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3580 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3581
3582 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3583 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3584
3585 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3586 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3587
3588 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3589 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3590
3591 #~ msgid "%c: Argument missing"
3592 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3593
3594 #~ msgid "Could not create directory %s"
3595 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3596
3597 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3598 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3599
3600 #~ msgid "rec %10ld: "
3601 #~ msgstr "reg %10ld: "
3602
3603 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3604 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3605
3606 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3607 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3608
3609 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3610 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3611
3612 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3613 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3614
3615 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3616 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3617
3618 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3619 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3620
3621 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3622 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3623
3624 #~ msgid "Could not write to file %s"
3625 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3626
3627 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3628 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3629
3630 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3633
3634 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3635 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3636
3637 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3638 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3639
3640 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3643 #~ " (FIXME)"
3644
3645 #~ msgid "Too many args with -T option"
3646 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3647
3648 #~ msgid "New block\n"
3649 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3650
3651 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3652 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3653
3654 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3655 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3656
3657 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3658 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3659
3660 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3663
3664 #~ msgid "Could not create file %s"
3665 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3666
3667 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3668 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Skip %ld\n"
3672 #~ " ##################"
3673 #~ msgstr "Salta %ld\n"