Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / pt.po
1 # Portuguese translation of the "tar" messages
2 # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
3 # António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
4 #
5 #: src/create.c:1552
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
12 "Last-Translator: António José Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: gnu/argmatch.c:135
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
23
24 #: gnu/argmatch.c:136
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr ""
28
29 #: gnu/argmatch.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr ""
33
34 #: gnu/argp-help.c:149
35 #, c-format
36 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37 msgstr ""
38
39 #: gnu/argp-help.c:222
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr ""
43
44 #: gnu/argp-help.c:228
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
47 msgstr ""
48
49 #: gnu/argp-help.c:237
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52 msgstr ""
53
54 #: gnu/argp-help.c:249
55 #, c-format
56 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57 msgstr ""
58
59 #: gnu/argp-help.c:1248
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n"
66 "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n"
67
68 #: gnu/argp-help.c:1641
69 msgid "Usage:"
70 msgstr ""
71
72 #: gnu/argp-help.c:1645
73 msgid "  or: "
74 msgstr ""
75
76 #: gnu/argp-help.c:1657
77 #, fuzzy
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
82
83 #: gnu/argp-help.c:1684
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
86 msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
87
88 #: gnu/argp-help.c:1712
89 #, c-format
90 msgid "Report bugs to %s.\n"
91 msgstr ""
92
93 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
94 msgid "Unknown system error"
95 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
96
97 #: gnu/argp-parse.c:83
98 msgid "give this help list"
99 msgstr ""
100
101 #: gnu/argp-parse.c:84
102 msgid "give a short usage message"
103 msgstr ""
104
105 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
106 #: tests/genfile.c:130
107 msgid "NAME"
108 msgstr ""
109
110 #: gnu/argp-parse.c:85
111 msgid "set the program name"
112 msgstr ""
113
114 #: gnu/argp-parse.c:86
115 msgid "SECS"
116 msgstr ""
117
118 #: gnu/argp-parse.c:87
119 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
120 msgstr ""
121
122 #: gnu/argp-parse.c:144
123 msgid "print program version"
124 msgstr ""
125
126 #: gnu/argp-parse.c:160
127 #, c-format
128 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
129 msgstr ""
130
131 #: gnu/argp-parse.c:613
132 #, c-format
133 msgid "%s: Too many arguments\n"
134 msgstr ""
135
136 #: gnu/argp-parse.c:756
137 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
138 msgstr ""
139
140 #: gnu/closeout.c:114
141 #, fuzzy
142 msgid "write error"
143 msgstr "Escreve-se registo\n"
144
145 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
149
150 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
154
155 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
159
160 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
164
165 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr ""
169
170 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
171 #, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr ""
174
175 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
179
180 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
184
185 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
189
190 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
194
195 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
199
200 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr ""
203
204 #: gnu/openat-die.c:40
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente"
208
209 #: gnu/openat-die.c:59
210 #, c-format
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr ""
213
214 #. TRANSLATORS:
215 #. Get translations for open and closing quotation marks.
216 #.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'".  If the catalog has no translation,
220 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
221 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
222 #.
223 #. For example, an American English Unicode locale should
224 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
225 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
226 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
227 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
228 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
229 #.
230 #. If you don't know what to put here, please see
231 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
232 #. and use glyphs suitable for your language.
233 #: gnu/quotearg.c:273
234 msgid "`"
235 msgstr ""
236
237 #: gnu/quotearg.c:274
238 msgid "'"
239 msgstr ""
240
241 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
242 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
243 #. Take care to consider upper and lower case.
244 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
245 #. purpose, you can use the command
246 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
247 #: gnu/rpmatch.c:149
248 msgid "^[yY]"
249 msgstr ""
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
252 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:162
258 msgid "^[nN]"
259 msgstr ""
260
261 #: gnu/version-etc.c:76
262 #, c-format
263 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
264 msgstr ""
265
266 #: gnu/version-etc.c:79
267 #, c-format
268 msgid "Packaged by %s\n"
269 msgstr ""
270
271 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
272 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
273 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
274 #: gnu/version-etc.c:86
275 msgid "(C)"
276 msgstr ""
277
278 #: gnu/version-etc.c:88
279 msgid ""
280 "\n"
281 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
282 "html>.\n"
283 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
284 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287
288 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
289 #: gnu/version-etc.c:104
290 #, c-format
291 msgid "Written by %s.\n"
292 msgstr ""
293
294 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295 #: gnu/version-etc.c:108
296 #, c-format
297 msgid "Written by %s and %s.\n"
298 msgstr ""
299
300 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301 #: gnu/version-etc.c:112
302 #, c-format
303 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
304 msgstr ""
305
306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309 #: gnu/version-etc.c:119
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Written by %s, %s, %s,\n"
313 "and %s.\n"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:126
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "%s, and %s.\n"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329 #: gnu/version-etc.c:133
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "%s, %s, and %s.\n"
334 msgstr ""
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:141
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:149
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, %s,\n"
354 "and %s.\n"
355 msgstr ""
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:158
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "%s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367
368 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371 #: gnu/version-etc.c:169
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Written by %s, %s, %s,\n"
375 "%s, %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, and others.\n"
377 msgstr ""
378
379 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
380 #. for this package.  Please add _another line_ saying
381 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
382 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
383 #: gnu/version-etc.c:247
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "\n"
387 "Report bugs to: %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: gnu/version-etc.c:249
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
393 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
394
395 #: gnu/version-etc.c:253
396 #, c-format
397 msgid "%s home page: <%s>\n"
398 msgstr ""
399
400 #: gnu/version-etc.c:255
401 #, c-format
402 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
403 msgstr ""
404
405 #: gnu/version-etc.c:258
406 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
407 msgstr ""
408
409 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
410 #. Directly translating this to another language will not work, first because
411 #. %s itself is not translated.
412 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
413 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "%s: Cannot %s"
416 msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\""
417
418 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
419 #. Directly translating this to another language will not work, first because
420 #. %s itself is not translated.
421 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
422 #: lib/paxerror.c:84
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
425 msgstr ""
426
427 #: lib/paxerror.c:93
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
430 msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o"
431
432 #: lib/paxerror.c:101
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
435 msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
436
437 #: lib/paxerror.c:127
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
440 msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s"
441
442 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
445 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
446 msgstr[0] ""
447 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
448 "ficheiro %s"
449 msgstr[1] ""
450 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
451 "ficheiro %s"
452
453 #: lib/paxerror.c:192
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
456 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
457 msgstr[0] ""
458 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
459 "ficheiro %s"
460 msgstr[1] ""
461 "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
462 "ficheiro %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:259
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s: Cannot seek to %s"
467 msgstr "Não se consegue escrever em %s"
468
469 #: lib/paxerror.c:275
470 #, c-format
471 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
472 msgstr ""
473
474 #: lib/paxerror.c:284
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
477 msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'"
478
479 #: lib/paxerror.c:349
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
484 msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
485
486 #: lib/paxnames.c:140
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Removing leading `%s' from member names"
489 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
490
491 #: lib/paxnames.c:141
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
494 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
495
496 #: lib/paxnames.c:154
497 msgid "Substituting `.' for empty member name"
498 msgstr ""
499
500 #: lib/paxnames.c:155
501 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502 msgstr ""
503
504 #: lib/rtapelib.c:299
505 #, c-format
506 msgid "exec/tcp: Service not available"
507 msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível"
508
509 #: lib/rtapelib.c:303
510 #, c-format
511 msgid "stdin"
512 msgstr ""
513
514 #: lib/rtapelib.c:306
515 #, c-format
516 msgid "stdout"
517 msgstr ""
518
519 #: lib/rtapelib.c:429
520 #, c-format
521 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
522 msgstr ""
523
524 #: lib/rtapelib.c:515
525 #, c-format
526 msgid "Cannot execute remote shell"
527 msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota"
528
529 #: rmt/rmt.c:432
530 msgid "Seek direction out of range"
531 msgstr ""
532
533 #: rmt/rmt.c:438
534 msgid "Invalid seek direction"
535 msgstr ""
536
537 #: rmt/rmt.c:446
538 #, fuzzy
539 msgid "Invalid seek offset"
540 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
541
542 #: rmt/rmt.c:452
543 msgid "Seek offset out of range"
544 msgstr ""
545
546 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
547 msgid "Invalid byte count"
548 msgstr ""
549
550 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
551 msgid "Byte count out of range"
552 msgstr ""
553
554 #: rmt/rmt.c:558
555 #, fuzzy
556 msgid "Premature eof"
557 msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
558
559 #: rmt/rmt.c:601
560 #, fuzzy
561 msgid "Invalid operation code"
562 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
563
564 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
565 msgid "Operation not supported"
566 msgstr ""
567
568 #: rmt/rmt.c:664
569 #, fuzzy
570 msgid "Unexpected arguments"
571 msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
572
573 #: rmt/rmt.c:689
574 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
575 msgstr ""
576
577 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
578 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
579 msgid "NUMBER"
580 msgstr ""
581
582 #: rmt/rmt.c:697
583 msgid "set debug level"
584 msgstr ""
585
586 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
587 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
588 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
589 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
590 msgid "FILE"
591 msgstr ""
592
593 #: rmt/rmt.c:699
594 msgid "set debug output file name"
595 msgstr ""
596
597 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "cannot open %s"
600 msgstr "Não se consegue abrir %s"
601
602 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
603 #, c-format
604 msgid "too many arguments"
605 msgstr ""
606
607 #: rmt/rmt.c:822
608 msgid "Garbage command"
609 msgstr "Comando desconhecido"
610
611 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
612 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
613 #: src/update.c:200
614 msgid "This does not look like a tar archive"
615 msgstr "Isto  não se parece a um arquivo \"tar\""
616
617 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
618 #, fuzzy
619 msgid "Total bytes written"
620 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
621
622 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
623 #, fuzzy
624 msgid "Total bytes read"
625 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
626
627 #: src/buffer.c:532
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
630 msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
631
632 #: src/buffer.c:621
633 msgid "(pipe)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/buffer.c:644
637 msgid "Invalid value for record_size"
638 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
639
640 #: src/buffer.c:647
641 #, fuzzy
642 msgid "No archive name given"
643 msgstr "Não deram nome de arquivo, que  fazer?"
644
645 #: src/buffer.c:689
646 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
647 msgstr "Não se pode  de verificar arquivos stdin ou stdout"
648
649 #: src/buffer.c:703
650 #, c-format
651 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
652 msgstr ""
653
654 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
655 #, fuzzy
656 msgid "Cannot update compressed archives"
657 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
658
659 #: src/buffer.c:853
660 msgid "At beginning of tape, quitting now"
661 msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente"
662
663 #: src/buffer.c:859
664 msgid "Too many errors, quitting"
665 msgstr "Erros de mais: termina-se"
666
667 #: src/buffer.c:892
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Record size = %lu block"
670 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
671 msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
672 msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
673
674 #: src/buffer.c:913
675 #, c-format
676 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
677 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
678 msgstr[0] ""
679 msgstr[1] ""
680
681 #: src/buffer.c:990
682 #, fuzzy
683 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
684 msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i"
685
686 #: src/buffer.c:1022
687 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
688 msgstr ""
689
690 #: src/buffer.c:1073
691 #, c-format
692 msgid "%s: contains invalid volume number"
693 msgstr ""
694
695 #: src/buffer.c:1108
696 msgid "Volume number overflow"
697 msgstr ""
698
699 #: src/buffer.c:1123
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
702 msgstr "\aPreparar o volume no. %d para  %s e premir \"Return\": "
703
704 #: src/buffer.c:1129
705 msgid "EOF where user reply was expected"
706 msgstr ""
707
708 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
709 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
710 msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto"
711
712 #: src/buffer.c:1148
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid ""
715 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
716 " q             Abort tar\n"
717 " y or newline  Continue operation\n"
718 msgstr ""
719 " n [nome]   Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n"
720 " q          Cancelar o tar\n"
721 " !          Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
722 " ?          Escrever esta lista\n"
723
724 #: src/buffer.c:1153
725 #, c-format
726 msgid " !             Spawn a subshell\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/buffer.c:1154
730 #, c-format
731 msgid " ?             Print this list\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/buffer.c:1161
735 msgid "No new volume; exiting.\n"
736 msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n"
737
738 #: src/buffer.c:1194
739 msgid "File name not specified. Try again.\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/buffer.c:1207
743 #, c-format
744 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/buffer.c:1258
748 #, c-format
749 msgid "%s command failed"
750 msgstr ""
751
752 #: src/buffer.c:1439
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
755 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
756
757 #: src/buffer.c:1443
758 #, c-format
759 msgid "%s is not continued on this volume"
760 msgstr "%s não tem continuidade neste volume"
761
762 #: src/buffer.c:1457
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
765 msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)"
766
767 #: src/buffer.c:1472
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
770 msgstr "Este volume está fora da sequência"
771
772 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Archive not labeled to match %s"
775 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
776
777 #: src/buffer.c:1580
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Volume %s does not match %s"
780 msgstr "O volume não condiz!  %s!=%s"
781
782 #: src/buffer.c:1674
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
786 msgstr ""
787
788 #: src/buffer.c:1865
789 #, fuzzy
790 msgid "write did not end on a block boundary"
791 msgstr ""
792 "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco"
793
794 #: src/compare.c:95
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
797 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
798 msgstr[0] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
799 msgstr[1] "%s: Só se pôde ler  %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
800
801 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
802 #, fuzzy
803 msgid "Contents differ"
804 msgstr "Tempo de modificação"
805
806 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
807 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
808 msgid "Unexpected EOF in archive"
809 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
810
811 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
812 #, fuzzy
813 msgid "File type differs"
814 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
815
816 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
817 msgid "Mode differs"
818 msgstr ""
819
820 #: src/compare.c:205
821 #, fuzzy
822 msgid "Uid differs"
823 msgstr "%s: %s diferente\n"
824
825 #: src/compare.c:207
826 #, fuzzy
827 msgid "Gid differs"
828 msgstr "%s: %s diferente\n"
829
830 #: src/compare.c:211
831 #, fuzzy
832 msgid "Mod time differs"
833 msgstr "Tempo de modificação"
834
835 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
836 #, fuzzy
837 msgid "Size differs"
838 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
839
840 #: src/compare.c:264
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Not linked to %s"
843 msgstr "%s: Não está ligado a %s\n"
844
845 #: src/compare.c:288
846 #, fuzzy
847 msgid "Symlink differs"
848 msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n"
849
850 #: src/compare.c:317
851 #, fuzzy
852 msgid "Device number differs"
853 msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n"
854
855 #: src/compare.c:457
856 #, c-format
857 msgid "Verify "
858 msgstr "Verificação"
859
860 #: src/compare.c:464
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
863 msgstr ""
864 "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
865 "normal"
866
867 #: src/compare.c:520
868 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
869 msgstr ""
870
871 #: src/compare.c:526
872 msgid "Archive contains transformed file names."
873 msgstr ""
874
875 #: src/compare.c:531
876 msgid "Verification may fail to locate original files."
877 msgstr ""
878
879 #: src/compare.c:603
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
882 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
883 msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
884 msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos"
885
886 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
887 #, c-format
888 msgid "A lone zero block at %s"
889 msgstr ""
890
891 #: src/create.c:72
892 #, c-format
893 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
894 msgstr ""
895
896 #: src/create.c:261
897 #, c-format
898 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
899 msgstr ""
900
901 #: src/create.c:267
902 #, c-format
903 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
904 msgstr ""
905
906 #: src/create.c:327
907 msgid "Generating negative octal headers"
908 msgstr ""
909
910 #: src/create.c:612 src/create.c:675
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
913 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
914
915 #: src/create.c:622
916 #, c-format
917 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
918 msgstr ""
919
920 #: src/create.c:649
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
923 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
924
925 #: src/create.c:1064
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
928 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
929 msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
930 msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros"
931
932 #: src/create.c:1160
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
935 msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado"
936
937 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
938 #, fuzzy
939 msgid "contents not dumped"
940 msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")"
941
942 #: src/create.c:1418
943 #, c-format
944 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
945 msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
946
947 #: src/create.c:1529
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Missing links to %s."
950 msgstr " ligação para %s\n"
951
952 #: src/create.c:1690
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
955 msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado"
956
957 #: src/create.c:1699
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
960 msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado"
961
962 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
963 msgid "directory not dumped"
964 msgstr ""
965
966 #: src/create.c:1795
967 #, c-format
968 msgid "%s: file changed as we read it"
969 msgstr ""
970
971 #: src/create.c:1858
972 #, c-format
973 msgid "%s: socket ignored"
974 msgstr ""
975
976 #: src/create.c:1864
977 #, c-format
978 msgid "%s: door ignored"
979 msgstr ""
980
981 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
982 msgid "Skipping to next header"
983 msgstr "Salta para próximo cabeçalho"
984
985 #: src/delete.c:283
986 msgid "Deleting non-header from archive"
987 msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho"
988
989 #: src/extract.c:277
990 #, c-format
991 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
992 msgstr ""
993
994 #: src/extract.c:295
995 #, c-format
996 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
997 msgstr ""
998
999 #: src/extract.c:475
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/extract.c:721
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/extract.c:875
1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1011 msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais"
1012
1013 #: src/extract.c:1209
1014 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1015 msgstr ""
1016 "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações "
1017 "físicas (hard links)"
1018
1019 #: src/extract.c:1365
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1022 msgstr ""
1023 "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume"
1024
1025 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Unexpected long name header"
1028 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1029
1030 #: src/extract.c:1379
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1033 msgstr ""
1034 "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
1035 "normal"
1036
1037 #: src/extract.c:1405
1038 #, c-format
1039 msgid "Current %s is newer or same age"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/extract.c:1457
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/extract.c:1594
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot rename %s to %s"
1050 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1051
1052 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1055 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1056
1057 #: src/incremen.c:485
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s: Directory has been renamed"
1060 msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
1061
1062 #: src/incremen.c:530
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s: Directory is new"
1065 msgstr "O directoria %s é novo"
1066
1067 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1068 msgid "Invalid time stamp"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/incremen.c:1007
1072 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/incremen.c:1022
1076 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/incremen.c:1042
1080 msgid "Invalid device number"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/incremen.c:1057
1084 msgid "Invalid inode number"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1088 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Read error in snapshot file"
1094 msgstr "Erro de leitura sobre %s"
1095
1096 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1097 #: src/incremen.c:1267
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1100 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1101
1102 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1105 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
1106
1107 #: src/incremen.c:1259
1108 msgid "Missing record terminator"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1112 msgid "Bad incremental file format"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1342
1116 #, c-format
1117 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1496
1121 #, c-format
1122 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1506
1126 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/incremen.c:1519
1130 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/incremen.c:1532
1134 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/incremen.c:1538
1138 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/incremen.c:1558
1142 #, c-format
1143 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/incremen.c:1565
1147 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/incremen.c:1609
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1153 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1154
1155 #: src/incremen.c:1670
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/incremen.c:1683
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/incremen.c:1691
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: Deleting %s\n"
1168 msgstr "%s: Apaga-se  %s\n"
1169
1170 #: src/incremen.c:1696
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "%s: Cannot remove"
1173 msgstr "Não se consegue apagar %s"
1174
1175 #: src/list.c:190
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "%s: Omitting"
1178 msgstr "Omite-se %s"
1179
1180 #: src/list.c:207
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1183 msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
1184
1185 #: src/list.c:233
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1188 msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
1189
1190 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "block %s: "
1193 msgstr "bloco %10ld: "
1194
1195 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1196 #. etc.)
1197 #: src/list.c:708
1198 #, c-format
1199 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1203 #: src/list.c:763
1204 #, c-format
1205 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1209 #: src/list.c:774
1210 #, c-format
1211 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/list.c:795
1215 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/list.c:809
1219 #, c-format
1220 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/list.c:840
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1226 msgstr "Este volume está fora da sequência"
1227
1228 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1229 #: src/list.c:869
1230 #, c-format
1231 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1235 #: src/list.c:891
1236 #, c-format
1237 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/list.c:1257
1241 #, c-format
1242 msgid " link to %s\n"
1243 msgstr " ligação para %s\n"
1244
1245 #: src/list.c:1265
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid " unknown file type %s\n"
1248 msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
1249
1250 #: src/list.c:1283
1251 #, c-format
1252 msgid "--Long Link--\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/list.c:1287
1256 #, c-format
1257 msgid "--Long Name--\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/list.c:1291
1261 #, c-format
1262 msgid "--Volume Header--\n"
1263 msgstr "--Cabeçalho de volume--\n"
1264
1265 #: src/list.c:1299
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1268 msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
1269
1270 #: src/list.c:1361
1271 msgid "Creating directory:"
1272 msgstr "Criação de directoria::"
1273
1274 #: src/misc.c:297
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cannot get working directory"
1277 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1278
1279 #: src/misc.c:570
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Renaming %s to %s\n"
1282 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1283
1284 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1287 msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
1288
1289 #: src/misc.c:603
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1292 msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
1293
1294 #: src/misc.c:850
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: File removed before we read it"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/misc.c:871
1300 msgid "child process"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/misc.c:880
1304 msgid "interprocess channel"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/names.c:590
1308 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/names.c:592
1312 msgid ""
1313 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1314 "this warning"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: Not found in archive"
1320 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1321
1322 #: src/names.c:611
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1325 msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo"
1326
1327 #: src/names.c:645
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Archive label mismatch"
1330 msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s"
1331
1332 #: src/names.c:949
1333 msgid ""
1334 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/names.c:955
1338 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/tar.c:81
1342 #, c-format
1343 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1344 msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
1345
1346 #: src/tar.c:158
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s: Invalid archive format"
1349 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
1350
1351 #: src/tar.c:182
1352 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1353 msgstr ""
1354 "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível"
1355
1356 #: src/tar.c:250
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/tar.c:348
1363 msgid ""
1364 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1365 "can restore individual files from the archive.\n"
1366 "\n"
1367 "Examples:\n"
1368 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1369 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1370 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/tar.c:357
1374 msgid ""
1375 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1376 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1377 "are:\n"
1378 "\n"
1379 "  none, off       never make backups\n"
1380 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1381 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1382 "  never, simple   always make simple backups\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/tar.c:387
1386 msgid "Main operation mode:"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/tar.c:390
1390 msgid "list the contents of an archive"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/tar.c:392
1394 msgid "extract files from an archive"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/tar.c:395
1398 #, fuzzy
1399 msgid "create a new archive"
1400 msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
1401
1402 #: src/tar.c:397
1403 msgid "find differences between archive and file system"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/tar.c:400
1407 msgid "append files to the end of an archive"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/tar.c:402
1411 msgid "only append files newer than copy in archive"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/tar.c:404
1415 msgid "append tar files to an archive"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/tar.c:407
1419 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/tar.c:409
1423 msgid "test the archive volume label and exit"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/tar.c:414
1427 msgid "Operation modifiers:"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/tar.c:417
1431 msgid "handle sparse files efficiently"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/tar.c:418
1435 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/tar.c:419
1439 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/tar.c:421
1443 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/tar.c:423
1447 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/tar.c:425
1451 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/tar.c:427
1455 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/tar.c:429
1459 msgid ""
1460 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1461 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1462 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1463 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/tar.c:435
1467 msgid "archive is seekable"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/tar.c:437
1471 msgid "archive is not seekable"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/tar.c:439
1475 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/tar.c:442
1479 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/tar.c:448
1483 msgid "Overwrite control:"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/tar.c:451
1487 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/tar.c:453
1491 #, fuzzy
1492 msgid "remove files after adding them to the archive"
1493 msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo"
1494
1495 #: src/tar.c:455
1496 msgid "don't replace existing files when extracting"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/tar.c:457
1500 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/tar.c:459
1504 msgid "overwrite existing files when extracting"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/tar.c:461
1508 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/tar.c:463
1512 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/tar.c:465
1516 msgid "preserve metadata of existing directories"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/tar.c:467
1520 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/tar.c:473
1524 msgid "Select output stream:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/tar.c:476
1528 msgid "extract files to standard output"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1532 msgid "COMMAND"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/tar.c:478
1536 msgid "pipe extracted files to another program"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/tar.c:480
1540 msgid "ignore exit codes of children"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/tar.c:482
1544 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/tar.c:487
1548 msgid "Handling of file attributes:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/tar.c:490
1552 msgid "force NAME as owner for added files"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/tar.c:492
1556 msgid "force NAME as group for added files"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1560 msgid "DATE-OR-FILE"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/tar.c:494
1564 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/tar.c:495
1568 msgid "CHANGES"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/tar.c:496
1572 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/tar.c:498
1576 msgid "METHOD"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/tar.c:499
1580 msgid ""
1581 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1582 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1583 "place (METHOD='system')"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/tar.c:503
1587 msgid "don't extract file modified time"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/tar.c:505
1591 msgid ""
1592 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1593 "(default for superuser)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/tar.c:507
1597 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/tar.c:509
1601 msgid "always use numbers for user/group names"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/tar.c:511
1605 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/tar.c:515
1609 msgid ""
1610 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1611 "for ordinary users)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/tar.c:517
1615 msgid "sort names to extract to match archive"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/tar.c:520
1619 msgid "same as both -p and -s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/tar.c:522
1623 msgid ""
1624 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1625 "until the end of extraction"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/tar.c:525
1629 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/tar.c:530
1633 msgid "Device selection and switching:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/tar.c:532
1637 msgid "ARCHIVE"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/tar.c:533
1641 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/tar.c:535
1645 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/tar.c:537
1649 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/tar.c:539
1653 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/tar.c:543
1657 msgid "specify drive and density"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/tar.c:557
1661 #, fuzzy
1662 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1663 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
1664
1665 #: src/tar.c:559
1666 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/tar.c:561
1670 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:564
1674 msgid "use/update the volume number in FILE"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/tar.c:569
1678 msgid "Device blocking:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/tar.c:571
1682 msgid "BLOCKS"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/tar.c:572
1686 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/tar.c:574
1690 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:576
1694 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:578
1698 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/tar.c:583
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Archive format selection:"
1704 msgstr "Arquivo para stdin"
1705
1706 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1707 msgid "FORMAT"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/tar.c:586
1711 msgid "create archive of the given format"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/tar.c:588
1715 msgid "FORMAT is one of the following:"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/tar.c:589
1719 msgid "old V7 tar format"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/tar.c:592
1723 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/tar.c:594
1727 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/tar.c:596
1731 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/tar.c:598
1735 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/tar.c:599
1739 msgid "same as pax"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/tar.c:602
1743 msgid "same as --format=v7"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/tar.c:605
1747 msgid "same as --format=posix"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/tar.c:606
1751 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/tar.c:607
1755 msgid "control pax keywords"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/tar.c:608
1759 msgid "TEXT"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/tar.c:609
1763 msgid ""
1764 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1765 "globbing pattern for volume name"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/tar.c:614
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Compression options:"
1771 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
1772
1773 #: src/tar.c:616
1774 #, fuzzy
1775 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1776 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1777
1778 #: src/tar.c:618
1779 #, fuzzy
1780 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1781 msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão"
1782
1783 #: src/tar.c:620
1784 msgid "PROG"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/tar.c:621
1788 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/tar.c:637
1792 msgid "Local file selection:"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/tar.c:640
1796 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/tar.c:641
1800 msgid "DIR"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/tar.c:642
1804 #, fuzzy
1805 msgid "change to directory DIR"
1806 msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
1807
1808 #: src/tar.c:644
1809 msgid "get names to extract or create from FILE"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/tar.c:646
1813 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/tar.c:648
1817 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/tar.c:650
1821 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/tar.c:652
1825 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1829 msgid "PATTERN"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/tar.c:654
1833 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/tar.c:656
1837 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/tar.c:658
1841 msgid ""
1842 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1843 "file itself"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/tar.c:661
1847 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/tar.c:664
1851 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/tar.c:666
1855 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/tar.c:669
1859 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/tar.c:671
1863 msgid "exclude directories containing FILE"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/tar.c:673
1867 msgid "exclude version control system directories"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/tar.c:675
1871 msgid "exclude backup and lock files"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/tar.c:677
1875 msgid "avoid descending automatically in directories"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/tar.c:679
1879 msgid "stay in local file system when creating archive"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/tar.c:681
1883 msgid "recurse into directories (default)"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/tar.c:683
1887 #, fuzzy
1888 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1889 msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas "
1890
1891 #: src/tar.c:685
1892 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/tar.c:687
1896 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/tar.c:688
1900 msgid "MEMBER-NAME"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/tar.c:689
1904 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/tar.c:691
1908 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/tar.c:693
1912 msgid "DATE"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/tar.c:694
1916 msgid "compare date and time when data changed only"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/tar.c:695
1920 msgid "CONTROL"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/tar.c:696
1924 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1928 msgid "STRING"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/tar.c:698
1932 msgid ""
1933 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1934 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/tar.c:703
1938 msgid "File name transformations:"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:705
1942 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:707
1946 msgid "EXPRESSION"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:708
1950 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:714
1954 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:717
1958 msgid "ignore case"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:719
1962 msgid "patterns match file name start"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:721
1966 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:723
1970 msgid "case sensitive matching (default)"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/tar.c:725
1974 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/tar.c:727
1978 msgid "verbatim string matching"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/tar.c:729
1982 msgid "wildcards do not match `/'"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/tar.c:731
1986 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/tar.c:736
1990 msgid "Informative output:"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/tar.c:739
1994 msgid "verbosely list files processed"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/tar.c:740
1998 msgid "KEYWORD"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/tar.c:741
2002 msgid "warning control"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/tar.c:743
2006 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/tar.c:745
2010 msgid "ACTION"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/tar.c:746
2014 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/tar.c:749
2018 msgid "print a message if not all links are dumped"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/tar.c:750
2022 msgid "SIGNAL"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/tar.c:751
2026 msgid ""
2027 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2028 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2029 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2030 "accepted"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/tar.c:756
2034 msgid "print file modification times in UTC"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/tar.c:758
2038 msgid "print file time to its full resolution"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/tar.c:760
2042 msgid "send verbose output to FILE"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/tar.c:762
2046 msgid "show block number within archive with each message"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/tar.c:764
2050 #, fuzzy
2051 msgid "ask for confirmation for every action"
2052 msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador"
2053
2054 #: src/tar.c:767
2055 msgid "show tar defaults"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/tar.c:769
2059 msgid ""
2060 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2061 "criteria"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/tar.c:771
2065 msgid "show file or archive names after transformation"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/tar.c:774
2069 msgid "STYLE"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/tar.c:775
2073 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/tar.c:777
2077 msgid "additionally quote characters from STRING"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/tar.c:779
2081 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/tar.c:784
2085 msgid "Compatibility options:"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/tar.c:787
2089 msgid ""
2090 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2091 "owner"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/tar.c:792
2095 msgid "Other options:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/tar.c:795
2099 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/tar.c:930
2103 #, fuzzy
2104 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2105 msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\""
2106
2107 #: src/tar.c:940
2108 msgid "Conflicting compression options"
2109 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2110
2111 #: src/tar.c:996
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Unknown signal name: %s"
2114 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2115
2116 #: src/tar.c:1020
2117 msgid "Date sample file not found"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/tar.c:1028
2121 #, c-format
2122 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/tar.c:1057
2126 #, c-format
2127 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/tar.c:1135
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: file list already read"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/tar.c:1201
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: file name read contains nul character"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2141 #: src/tar.c:1288
2142 #, c-format
2143 msgid "filter the archive through %s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/tar.c:1296
2147 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/tar.c:1300
2151 msgid ""
2152 "\n"
2153 "*This* tar defaults to:\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/tar.c:1402
2157 msgid "Invalid blocking factor"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/tar.c:1515
2161 msgid "Invalid tape length"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/tar.c:1529
2165 msgid "Invalid incremental level value"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/tar.c:1575
2169 msgid "More than one threshold date"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2173 msgid "Invalid sparse version value"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/tar.c:1718
2177 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/tar.c:1743
2181 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/tar.c:1848
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Invalid group"
2187 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2188
2189 #: src/tar.c:1855
2190 msgid "Invalid mode given on option"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/tar.c:1912
2194 msgid "Invalid number"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/tar.c:1934
2198 msgid "Invalid owner"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/tar.c:1964
2202 msgid ""
2203 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2204 "order instead"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/tar.c:1975
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Invalid record size"
2210 msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)"
2211
2212 #: src/tar.c:1978
2213 #, c-format
2214 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2215 msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d."
2216
2217 #: src/tar.c:2019
2218 msgid "Invalid number of elements"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/tar.c:2039
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Only one --to-command option allowed"
2224 msgstr "Só se permite uma opção de compressão"
2225
2226 #: src/tar.c:2119
2227 #, c-format
2228 msgid "Malformed density argument: %s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/tar.c:2145
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Unknown density: `%c'"
2234 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2235
2236 #: src/tar.c:2162
2237 #, c-format
2238 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2239 msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar"
2240
2241 #: src/tar.c:2175
2242 msgid "[FILE]..."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/tar.c:2293
2246 #, c-format
2247 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2248 msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento."
2249
2250 #: src/tar.c:2374
2251 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/tar.c:2380
2255 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/tar.c:2398
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2261 msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\""
2262
2263 #: src/tar.c:2403
2264 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/tar.c:2406
2268 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/tar.c:2423
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2274 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2275 msgstr[0] ""
2276 msgstr[1] ""
2277
2278 #: src/tar.c:2436
2279 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2280 msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume"
2281
2282 #: src/tar.c:2438
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot verify compressed archives"
2285 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2286
2287 #: src/tar.c:2444
2288 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2289 msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
2290
2291 #: src/tar.c:2450
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2294 msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
2295
2296 #: src/tar.c:2462
2297 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/tar.c:2492
2301 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/tar.c:2495
2305 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/tar.c:2506
2309 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2310 msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
2311
2312 #: src/tar.c:2532
2313 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2314 msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\""
2315
2316 #: src/tar.c:2621
2317 #, fuzzy
2318 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2319 msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\""
2320
2321 #: src/tar.c:2675
2322 #, c-format
2323 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/update.c:86
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2329 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2330 msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2331 msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)"
2332
2333 #: src/xheader.c:164
2334 #, c-format
2335 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/xheader.c:174
2339 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/xheader.c:205
2343 #, c-format
2344 msgid "Pattern %s cannot be used"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/xheader.c:219
2348 #, c-format
2349 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/xheader.c:542
2353 msgid "Malformed extended header: missing length"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/xheader.c:550
2357 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/xheader.c:557
2361 #, c-format
2362 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/xheader.c:569
2366 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/xheader.c:577
2370 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/xheader.c:583
2374 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/xheader.c:621
2378 #, c-format
2379 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/xheader.c:831
2383 #, c-format
2384 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2388 #. (atime, gid, etc.).
2389 #: src/xheader.c:863
2390 #, c-format
2391 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2400 #, c-format
2401 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/xheader.c:1379
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/xheader.c:1389
2410 #, c-format
2411 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/checkpoint.c:107
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: not a valid timeout"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/checkpoint.c:112
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/checkpoint.c:132
2425 msgid "write"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/checkpoint.c:132
2429 msgid "read"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2433 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2434 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2435 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2436 #: src/checkpoint.c:222
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Write checkpoint %u"
2439 msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d"
2440
2441 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2442 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2443 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2444 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2445 #: src/checkpoint.c:228
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Read checkpoint %u"
2448 msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d"
2449
2450 #: tests/genfile.c:111
2451 msgid ""
2452 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2453 "OPTIONS are:\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: tests/genfile.c:127
2457 #, fuzzy
2458 msgid "File creation options:"
2459 msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão"
2460
2461 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2462 msgid "SIZE"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: tests/genfile.c:129
2466 msgid "Create file of the given SIZE"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: tests/genfile.c:131
2470 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: tests/genfile.c:133
2474 msgid "Read file names from FILE"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: tests/genfile.c:135
2478 msgid "-T reads null-terminated names"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: tests/genfile.c:137
2482 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: tests/genfile.c:140
2486 msgid "Size of a block for sparse file"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: tests/genfile.c:142
2490 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: tests/genfile.c:144
2494 msgid "OFFSET"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: tests/genfile.c:145
2498 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: tests/genfile.c:151
2502 msgid "File statistics options:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: tests/genfile.c:154
2506 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2507 msgstr ""
2508
2509 #: tests/genfile.c:161
2510 msgid "Synchronous execution options:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: tests/genfile.c:163
2514 #, fuzzy
2515 msgid "OPTION"
2516 msgstr ""
2517 "\n"
2518 "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n"
2519
2520 #: tests/genfile.c:164
2521 msgid ""
2522 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2523 "--unlink"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: tests/genfile.c:167
2527 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: tests/genfile.c:170
2531 msgid "Set date for next --touch option"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tests/genfile.c:173
2535 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: tests/genfile.c:178
2539 msgid ""
2540 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2541 "given by --checkpoint option is reached."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: tests/genfile.c:181
2545 msgid ""
2546 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2547 "is not given)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: tests/genfile.c:185
2551 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: tests/genfile.c:188
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2557 msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s"
2558
2559 #: tests/genfile.c:191
2560 msgid "Execute COMMAND"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: tests/genfile.c:194
2564 msgid "Unlink FILE"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: tests/genfile.c:244
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Invalid size: %s"
2570 msgstr "Formato de data inválido \"%s\""
2571
2572 #: tests/genfile.c:249
2573 #, c-format
2574 msgid "Number out of allowed range: %s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: tests/genfile.c:252
2578 #, c-format
2579 msgid "Negative size: %s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2583 #, c-format
2584 msgid "stat(%s) failed"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: tests/genfile.c:268
2588 #, c-format
2589 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: tests/genfile.c:272
2593 #, c-format
2594 msgid "created file is not sparse"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: tests/genfile.c:361
2598 #, c-format
2599 msgid "Error parsing number near `%s'"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: tests/genfile.c:367
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Unknown date format"
2605 msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
2606
2607 #: tests/genfile.c:391
2608 msgid "[ARGS...]"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2612 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "cannot open `%s'"
2615 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2616
2617 #: tests/genfile.c:434
2618 #, fuzzy
2619 msgid "cannot seek"
2620 msgstr "Não se consegue executar %s"
2621
2622 #: tests/genfile.c:451
2623 #, c-format
2624 msgid "file name contains null character"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: tests/genfile.c:516
2628 #, c-format
2629 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: tests/genfile.c:594
2633 #, c-format
2634 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Unknown field `%s'"
2640 msgstr "Opção \"%c\" desconhecida"
2641
2642 #: tests/genfile.c:660
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "cannot set time on `%s'"
2645 msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
2646
2647 #: tests/genfile.c:699
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "cannot unlink `%s'"
2650 msgstr "Não se consegue abrir %s"
2651
2652 #: tests/genfile.c:825
2653 #, c-format
2654 msgid "Command exited successfully\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: tests/genfile.c:827
2658 #, c-format
2659 msgid "Command failed with status %d\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: tests/genfile.c:831
2663 #, c-format
2664 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: tests/genfile.c:833
2668 #, c-format
2669 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: tests/genfile.c:836
2673 #, c-format
2674 msgid "Command dumped core\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: tests/genfile.c:839
2678 #, c-format
2679 msgid "Command terminated\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: tests/genfile.c:871
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "--stat requires file names"
2685 msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2689 #~ msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2693 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2694
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2697 #~ msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s"
2698
2699 #~ msgid "Reading %s\n"
2700 #~ msgstr "Leitura de %s\n"
2701
2702 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2703 #~ msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n"
2704
2705 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2706 #~ msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")"
2707
2708 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2709 #~ msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n"
2710
2711 #~ msgid "Premature end of file"
2712 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
2713
2714 #~ msgid "Cannot close file #%d"
2715 #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d"
2716
2717 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
2718 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
2719
2720 #, fuzzy
2721 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
2722 #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s"
2723
2724 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2725 #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
2726
2727 #~ msgid "Cannot open pipe"
2728 #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\""
2729
2730 #~ msgid "Cannot fork"
2731 #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )"
2732
2733 #~ msgid "tar (child)"
2734 #~ msgstr "tar (filho)"
2735
2736 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
2737 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
2738
2739 #~ msgid "Cannot open archive %s"
2740 #~ msgstr "Não se consegue abrir  o arquivo %s"
2741
2742 #~ msgid "Archive to stdout"
2743 #~ msgstr "Arquivo para stdout"
2744
2745 #~ msgid "Child cannot fork"
2746 #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\""
2747
2748 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
2749 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
2750
2751 #~ msgid "tar (grandchild)"
2752 #~ msgstr "tar (neto)"
2753
2754 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
2755 #~ msgstr "(neto)  \"Pipe\" para \"stdout\""
2756
2757 #~ msgid "Cannot read from compression program"
2758 #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão"
2759
2760 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
2761 #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
2762
2763 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
2764 #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
2765
2766 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
2767 #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
2768
2769 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
2770 #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão"
2771
2772 #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
2773 #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d"
2774
2775 #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
2776 #~ msgstr "Só se escreveram  %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
2777
2778 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2779 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume"
2780
2781 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
2782 #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
2783
2784 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
2785 #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue  fechar %s (%d, %d)"
2786
2787 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
2788 #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
2789
2790 #~ msgid "Child returned status %d"
2791 #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
2792
2793 #~ msgid "Cannot fork!"
2794 #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
2795
2796 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
2797 #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
2801 #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
2802
2803 #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2804 #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
2805
2806 #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
2809 #~ "ficheiro %s"
2810
2811 #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
2812 #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n"
2813
2814 #~ msgid "Cannot add file %s"
2815 #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Cannot add directory %s"
2819 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2820
2821 #~ msgid "Cannot open directory %s"
2822 #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s"
2823
2824 #~ msgid "File name %s%s too long"
2825 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2826
2827 #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d "
2830 #~ "\"bytes\""
2831
2832 #~ msgid "Cannot read %s"
2833 #~ msgstr "Não se consegue ler %s"
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "Data differs"
2837 #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n"
2838
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "File does not exist"
2841 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Not a regular file"
2845 #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n"
2846
2847 #~ msgid "Error while closing %s"
2848 #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Does not exist"
2852 #~ msgstr "%s: Não existe\n"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "No such file or directory"
2856 #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n"
2857
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid "Mode or device-type changed"
2860 #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n"
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "No longer a directory"
2864 #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n"
2865
2866 #~ msgid "Cannot open file %s"
2867 #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s"
2868
2869 #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
2870 #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição  %ld do ficheiro %s"
2871
2872 #~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
2873 #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação"
2874
2875 #~ msgid "Could not re-position archive file"
2876 #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
2877
2878 #~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
2879 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação"
2880
2881 #, fuzzy
2882 #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
2883 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2884
2885 #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
2886 #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
2887
2888 #~ msgid "%s: Could not write to file"
2889 #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro"
2890
2891 #~ msgid "%s: Could not create file"
2892 #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro"
2893
2894 #~ msgid "%d at %d\n"
2895 #~ msgstr "%d em %d\n"
2896
2897 #~ msgid "%s: Error while closing"
2898 #~ msgstr "%s: Erro ao fechar"
2899
2900 #~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
2901 #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'"
2902
2903 #~ msgid "%s: Could not make node"
2904 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo"
2905
2906 #~ msgid "%s: Could not make fifo"
2907 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\""
2908
2909 #~ msgid "%s: Could not create directory"
2910 #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria"
2911
2912 #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
2913 #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s"
2914
2915 #~ msgid "Visible long name error"
2916 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2917
2918 #~ msgid "Cannot stat %s"
2919 #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s"
2920
2921 #~ msgid "Could not get current directory: %s"
2922 #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "File name %s/%s too long"
2926 #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
2927
2928 #~ msgid "Cannot chdir to %s"
2929 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s"
2930
2931 #~ msgid "Error while deleting %s"
2932 #~ msgstr "Erro quando se apagava %s"
2933
2934 #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
2935 #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\""
2936
2937 #~ msgid "Skipping to next file header"
2938 #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro"
2939
2940 #~ msgid "EOF in archive file"
2941 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
2942
2943 #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
2944 #~ msgstr "Só se escreveram  %ld \"bytes\" de um total de %ld  no ficheiro %s"
2945
2946 #~ msgid "Visible longname error"
2947 #~ msgstr "Erro evidente num nome longo"
2948
2949 #~ msgid "Cannot symlink %s to %s"
2950 #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de  %s para %s"
2951
2952 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2953 #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
2954
2955 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2956 #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
2957
2958 #~ msgid "Missing file name after -C"
2959 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
2960
2961 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2962 #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n"
2963
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "\n"
2967 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2968 #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "\n"
2972 #~ "Main operation mode:\n"
2973 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2974 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2975 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2976 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2977 #~ "system\n"
2978 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2979 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2980 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2981 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2982 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "\n"
2985 #~ "Principal modo de funcionamento:\n"
2986 #~ "  -t, --list              inventário do arquivo\n"
2987 #~ "  -x, --extract, --get    extrair ficheiros do arquivo\n"
2988 #~ "  -c, --create            criar um novo arquivo\n"
2989 #~ "  -d, --diff, --compare   comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
2990 #~ "  -r, --append            acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
2991 #~ "  -u, --update            só acrescentar os ficheiros mais novos do que "
2992 #~ "as versões presentes no arquivo\n"
2993 #~ "  -A, --catenate          juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
2994 #~ "      --concatenate       o mesmo que \"-A\"\n"
2995 #~ "      --delete            apagar no arquivo (excepto para fitas "
2996 #~ "magnéticas!)\n"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "\n"
3001 #~ "Operation modifiers:\n"
3002 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3003 #~ "it\n"
3004 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3005 #~ "archive\n"
3006 #~ "  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when "
3007 #~ "extracting\n"
3008 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3009 #~ "it\n"
3010 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3011 #~ "directory\n"
3012 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3013 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3014 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3015 #~ "  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
3016 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3017 #~ "files\n"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "\n"
3020 #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n"
3021 #~ "  -W, --verify               tentar verificar o arquivo depois de o "
3022 #~ "escrever\n"
3023 #~ "      --remove-files         apagar os ficheiros depois de serem "
3024 #~ "guardados no arquivo\n"
3025 #~ "  -k, --keep-old-files       na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n"
3026 #~ "  -U, --unlink-first         remove cada ficheiro antes de extrair para "
3027 #~ "cima dele\n"
3028 #~ "\t\t\t     (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n"
3029 #~ "  -S, --sparse               tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
3030 #~ "                             (os que têm buracos) \n"
3031 #~ "  -O, --to-stdout            extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
3032 #~ "  -G, --incremental          tratar um arquivo no velho formato "
3033 #~ "incremental GNU\n"
3034 #~ "  -g, --listed-incremental   tratar arquivo no novo formato incremental "
3035 #~ "GNU\n"
3036 #~ "      --ignore-failed-read   ignorar os ficheiros que não se consegue "
3037 #~ "ler.\n"
3038 #~ "\n"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "\n"
3043 #~ "Handling of file attributes:\n"
3044 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3045 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3046 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3047 #~ "files\n"
3048 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3049 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3050 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3051 #~ "ownership\n"
3052 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3053 #~ "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
3054 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3055 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3056 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3057 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "\n"
3060 #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
3061 #~ "      --atime-preserve         não alterar as datas de acesso dos "
3062 #~ "ficheiros\n"
3063 #~ "  -m, --modification-time      não extrair a data de modificação dos "
3064 #~ "ficheiros\n"
3065 #~ "      --same-owner             extrair os ficheiros tentando manter o "
3066 #~ "mesmo \n"
3067 #~ "                               dono (owner)\n"
3068 #~ "      --numeric-owner          usar sempre números para os nomes de \n"
3069 #~ "                               utilizador/grupo \n"
3070 #~ "  -p, --same-permissions       na extracção, manter as protecções do "
3071 #~ "ficheiros\n"
3072 #~ "      --preserve-permissions   o mesmo que -p\n"
3073 #~ "  -s, --same-order             ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
3074 #~ "ordem\n"
3075 #~ "                               no arquivo\n"
3076 #~ "      --preserve-order         o mesmo que -s\n"
3077 #~ "      --preserve               o mesmo que -p conjugado com -s\n"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "\n"
3082 #~ "Device selection and switching:\n"
3083 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3084 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3085 #~ "colon\n"
3086 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3087 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3088 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3089 #~ "archive\n"
3090 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3091 #~ "bytes\n"
3092 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3093 #~ "M)\n"
3094 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3095 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "\n"
3098 #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n"
3099 #~ "  -f, --file=ARQ                tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n"
3100 #~ "      --force-local             o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n"
3101 #~ "      --rsh-command=COM         usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh"
3102 #~ "\"\n"
3103 #~ "  -[0-7][lmh]                   escolher o periférico e a densidade\n"
3104 #~ "  -M, --multi-volume            tratar arquivos multi-volume\n"
3105 #~ "  -L, --tape-length=NUM         tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
3106 #~ "magnética\n"
3107 #~ "  -F, --info-script=FICH        executar FICH nas mudanças de fita "
3108 #~ "magnética\n"
3109 #~ "                                    (força a escolha de \"-M\")\n"
3110 #~ "      --new-volume-script=FICH  o mesmo que \"-F FICH\"\n"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "\n"
3114 #~ "Device blocking:\n"
3115 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3116 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3117 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3118 #~ "EOF)\n"
3119 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "\n"
3122 #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n"
3123 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCOS   BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
3124 #~ "      --record-size=DIM          DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n"
3125 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignorar os blocos constituídos por "
3126 #~ "zeros\n"
3127 #~ "                                 (implicam  fim-de-ficheiro)\n"
3128 #~ "  -B, --read-full-records        dividir a leitura em blocos \n"
3129 #~ "                                 (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "\n"
3134 #~ "Archive format selection:\n"
3135 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3136 #~ "NAME\n"
3137 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3138 #~ "PATTERN\n"
3139 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3140 #~ "      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
3141 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3142 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3143 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3144 #~ "d)\n"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "\n"
3147 #~ "Selecção do formato do arquivo:\n"
3148 #~ "  -V, --label=NOME                   cria um aruivo com volume de nome "
3149 #~ "NOME\n"
3150 #~ "              REGEXP                 ao extrair/listar, o nome é uma "
3151 #~ "expressão\n"
3152 #~ "                                     regular\n"
3153 #~ "  -o, --old-archive, --portability   escreve um arquivo no formato V7\n"
3154 #~ "      --posix                        escreve um arquivo conforme com "
3155 #~ "POSIX\n"
3156 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtra o arquivo através de \"gzip"
3157 #~ "\"\n"
3158 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtra o arquivo através de "
3159 #~ "\"compress\"\n"
3160 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtra o arquivo através de PROG \n"
3161 #~ "\t\t\t\t     (este tem que aceitar -d)\n"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "\n"
3166 #~ "Local file selection:\n"
3167 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3168 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3169 #~ "NAME\n"
3170 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3171 #~ "C\n"
3172 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing "
3173 #~ "PATTERN\n"
3174 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
3175 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3176 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3177 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3178 #~ "directories\n"
3179 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3180 #~ "archive\n"
3181 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "\n"
3184 #~ "Selecção local de ficheiros:\n"
3185 #~ "  -C, --directory DIR        mudar para a directoria DIR\n"
3186 #~ "  -T, --files-from=NOME      obter do ficheiro NOME  a lista de ficheiros "
3187 #~ "a \n"
3188 #~ "                             criar ou extrair\n"
3189 #~ "      --null                 faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
3190 #~ "NULO,\n"
3191 #~ "                             também inibe \"-C\"\n"
3192 #~ "      --exclude=PADRÃO       excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n"
3193 #~ "  -X, --exclude-from=FICH    excluir ficheiros, segundo os padrões "
3194 #~ "guardados em\n"
3195 #~ "\t\t\t     FICH\n"
3196 #~ "  -P, --absolute-names       preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
3197 #~ "ficheiros\n"
3198 #~ "  -h, --dereference          usar os próprios ficheiros, em lugar das "
3199 #~ "ligações\n"
3200 #~ "                             simbólicas (symlinks) que os referenciam\n"
3201 #~ "      --no-recurse           não descer pela árvore de directorias\n"
3202 #~ "  -l, --one-file-system      não sair do sistema local de ficheiros, ao "
3203 #~ "criar o\n"
3204 #~ "                             arquivo\n"
3205 #~ "  -K, --starting-file=NOME   começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
3206
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3210 #~ "      --newer-mtime            compare date and time when data changed "
3211 #~ "only\n"
3212 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "  -N, --newer=DATA           só guardar ficheiros mais recentes do que "
3215 #~ "DATA\n"
3216 #~ "      --newer-mtime          só comparar data e hora quando os dados "
3217 #~ "mudarem\n"
3218 #~ "      --after-date=DATA      o mesmo que \"-N\"\n"
3219 #~ "),"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "\n"
3223 #~ "Informative output:\n"
3224 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3225 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3226 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3227 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3228 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3229 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3230 #~ "message\n"
3231 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3232 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "\n"
3235 #~ "Prestação de informações:\n"
3236 #~ "      --help            mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
3237 #~ "      --version         indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n"
3238 #~ "  -v, --verbose         escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
3239 #~ "      --checkpoint      indicar os nomes das directorias durante a "
3240 #~ "leitura\n"
3241 #~ "      --totals          indicar o número de \"bytes\" escritos durante a "
3242 #~ "criação\n"
3243 #~ "                        do arquivo\n"
3244 #~ "  -R, --block-number    escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n"
3245 #~ "                        em cada mensagem\n"
3246 #~ "  -w, --interactive     pedir confirmação para todas as acções\n"
3247 #~ "      --confirmation    o mesmo que \"-w\"\n"
3248 #~ "\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "\n"
3253 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3254 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3255 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3256 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
3257 #~ "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "\n"
3260 #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--"
3261 #~ "posix\".\n"
3262 #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões "
3263 #~ "GNU\n"
3264 #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas "
3265 #~ "parcialmente \n"
3266 #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n"
3267 #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
3268 #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n"
3269 #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
3270
3271 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3272 #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a"
3273
3274 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3275 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\""
3276
3277 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3278 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\""
3279
3280 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3281 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3282
3283 #~ msgid "Conflicting archive format options"
3284 #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo"
3285
3286 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3287 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\""
3288
3289 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3290 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\""
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3294 #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\""
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3298 #~ msgstr "Erro só assinalado no fim da execução"
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3303 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3304 #~ "\n"
3305 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3306 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3307 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3308 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as "
3311 #~ "curtas.\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "      --help            mostra esta informação e termina\n"
3314 #~ "      --version         identifica a versão e termina\n"
3315
3316 #~ msgid "EOF?  What does that mean?"
3317 #~ msgstr "Fim-de-ficheiro?  Que significa isto?"
3318
3319 #~ msgid "Mode"
3320 #~ msgstr "Modo"
3321
3322 #~ msgid "Uid"
3323 #~ msgstr "\"Uid\""
3324
3325 #~ msgid "Gid"
3326 #~ msgstr "\"Gid\""
3327
3328 #~ msgid "Size"
3329 #~ msgstr "Tamanho"
3330
3331 #~ msgid "Missing filename after -C"
3332 #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\""
3333
3334 #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
3335 #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\""
3336
3337 #~ msgid "Bad regular expression: %s"
3338 #~ msgstr "Expressão regular errada: %s"
3339
3340 #~ msgid "File %s\n"
3341 #~ msgstr "Ficheiro %s\n"
3342
3343 #~ msgid "Junk files\n"
3344 #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
3345
3346 #~ msgid "file %s\n"
3347 #~ msgstr "ficheiro %s\n"
3348
3349 #~ msgid "Skip %ld\n"
3350 #~ msgstr "Salta %ld\n"
3351
3352 #~ msgid "Out of first loop\n"
3353 #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
3354
3355 #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
3356 #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n"
3357
3358 #~ msgid "New record\n"
3359 #~ msgstr "Novo registo\n"
3360
3361 #~ msgid "Header type %d\n"
3362 #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n"
3363
3364 #~ msgid "File %s "
3365 #~ msgstr "Ficheiro %s"
3366
3367 #~ msgid "Flush it\n"
3368 #~ msgstr "Esvazia-o\n"
3369
3370 #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
3371 #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
3372
3373 #~ msgid "Block: %d <= %d  "
3374 #~ msgstr "Bloco: %d <= %d  "
3375
3376 #~ msgid "Block %d left\n"
3377 #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
3378
3379 #~ msgid "Final %d\n"
3380 #~ msgstr "Final %d\n"
3381
3382 #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
3383 #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
3384
3385 #~ msgid "Flush...\n"
3386 #~ msgstr "Esvaziamento...\n"
3387
3388 #~ msgid "Copying %d\n"
3389 #~ msgstr "Copia de %d\n"
3390
3391 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
3394 #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Fore to %x\n"
3398 #~ msgstr "Fore to %x\n"
3399
3400 #~ msgid "Write block\n"
3401 #~ msgstr "Escreve-se  o bloco\n"
3402
3403 #~ msgid "Could not make %s"
3404 #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s"
3405
3406 #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
3407 #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\""
3408
3409 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
3410 #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação"
3411
3412 #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
3413 #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n"
3414
3415 #~ msgid "Could not link %s to %s"
3416 #~ msgstr "Não se conseguiu ligar  %s a %s"
3417
3418 #~ msgid "%c: Argument missing"
3419 #~ msgstr "%c: Falta argumento"
3420
3421 #~ msgid "Could not create directory %s"
3422 #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s"
3423
3424 #~ msgid "Cannot change to directory %d"
3425 #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d"
3426
3427 #~ msgid "rec %10ld: "
3428 #~ msgstr "reg %10ld: "
3429
3430 #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
3431 #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
3432
3433 #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
3434 #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
3435
3436 #~ msgid "Cannot change directory to %d"
3437 #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d"
3438
3439 #~ msgid "[child] Pipe to stdin"
3440 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
3441
3442 #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
3443 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para  \"uid\" %d \"gid\" %d"
3444
3445 #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
3446 #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
3447
3448 #~ msgid "[child] Pipe to stdout"
3449 #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
3450
3451 #~ msgid "Could not write to file %s"
3452 #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s"
3453
3454 #~ msgid "Blocksize = %d records"
3455 #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
3456
3457 #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n"
3460
3461 #~ msgid "Cannot close a file #%d"
3462 #~ msgstr "Não se consegue fechar  o ficheiro de descritor %d"
3463
3464 #~ msgid "Could not create symlink to %s"
3465 #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para  %s"
3466
3467 #~ msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d rec %d/%d\n"
3470 #~ " (FIXME)"
3471
3472 #~ msgid "Too many args with -T option"
3473 #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\""
3474
3475 #~ msgid "New block\n"
3476 #~ msgstr "Novo bloco\n"
3477
3478 #~ msgid "Invalid value for blocksize"
3479 #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco"
3480
3481 #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
3482 #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
3483
3484 #~ msgid "Cannot open a pipe"
3485 #~ msgstr "Não se consegue abrir  um \"pipe\""
3486
3487 #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de  %d, no ficheiro %s"
3490
3491 #~ msgid "Could not create file %s"
3492 #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s"
3493
3494 #~ msgid "Cannot keep old files on this system"
3495 #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Skip %ld\n"
3499 #~ " ##################"
3500 #~ msgstr "Salta %ld\n"