Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
8 #: src/create.c:1552
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: tar-1.25\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-08 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
28
29 #: gnu/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
33
34 #: gnu/argmatch.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
38
39 #: gnu/argp-help.c:149
40 #, c-format
41 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
43
44 #: gnu/argp-help.c:222
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
48
49 #: gnu/argp-help.c:228
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
53
54 #: gnu/argp-help.c:237
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
58
59 #: gnu/argp-help.c:249
60 #, c-format
61 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
63
64 #: gnu/argp-help.c:1248
65 msgid ""
66 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
67 "optional for any corresponding short options."
68 msgstr ""
69 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
70 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
71
72 #: gnu/argp-help.c:1641
73 msgid "Usage:"
74 msgstr "Gebruik: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1645
77 msgid "  or: "
78 msgstr "     of: "
79
80 #: gnu/argp-help.c:1657
81 msgid " [OPTION...]"
82 msgstr " [OPTIE...]"
83
84 #: gnu/argp-help.c:1684
85 #, c-format
86 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
87 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1712
90 #, c-format
91 msgid "Report bugs to %s.\n"
92 msgstr ""
93 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
94 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
95
96 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
97 msgid "Unknown system error"
98 msgstr "Onbekende systeemfout"
99
100 #: gnu/argp-parse.c:83
101 msgid "give this help list"
102 msgstr "deze hulptekst tonen"
103
104 #: gnu/argp-parse.c:84
105 msgid "give a short usage message"
106 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
109 #: tests/genfile.c:130
110 msgid "NAME"
111 msgstr "NAAM"
112
113 #: gnu/argp-parse.c:85
114 msgid "set the program name"
115 msgstr "de programmanaam instellen"
116
117 #: gnu/argp-parse.c:86
118 msgid "SECS"
119 msgstr "SECONDEN"
120
121 #: gnu/argp-parse.c:87
122 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
123 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
124
125 #: gnu/argp-parse.c:144
126 msgid "print program version"
127 msgstr "programmaversie tonen"
128
129 #: gnu/argp-parse.c:160
130 #, c-format
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:613
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:756
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr "schrijffout"
146
147 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
150 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
201
202 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
205
206 #: gnu/openat-die.c:40
207 #, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
210
211 #: gnu/openat-die.c:59
212 #, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
215
216 #. TRANSLATORS:
217 #. Get translations for open and closing quotation marks.
218 #.
219 #. The message catalog should translate "`" to a left
220 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
221 #. "'".  If the catalog has no translation,
222 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
223 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
224 #.
225 #. For example, an American English Unicode locale should
226 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
227 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
228 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
229 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
230 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
231 #.
232 #. If you don't know what to put here, please see
233 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
234 #. and use glyphs suitable for your language.
235 #: gnu/quotearg.c:273
236 msgid "`"
237 msgstr "‘"
238
239 #: gnu/quotearg.c:274
240 msgid "'"
241 msgstr "’"
242
243 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
244 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
245 #. Take care to consider upper and lower case.
246 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
247 #. purpose, you can use the command
248 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
249 #: gnu/rpmatch.c:149
250 msgid "^[yY]"
251 msgstr "^[jJyY]"
252
253 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
254 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
255 #. Take care to consider upper and lower case.
256 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
257 #. purpose, you can use the command
258 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
259 #: gnu/rpmatch.c:162
260 msgid "^[nN]"
261 msgstr "^[nN]"
262
263 #: gnu/version-etc.c:76
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
266 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
267
268 #: gnu/version-etc.c:79
269 #, c-format
270 msgid "Packaged by %s\n"
271 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
272
273 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
274 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
275 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
276 #: gnu/version-etc.c:86
277 msgid "(C)"
278 msgstr "©"
279
280 #: gnu/version-etc.c:88
281 msgid ""
282 "\n"
283 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
284 "html>.\n"
285 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
286 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
291 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
292 "later.\n"
293 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
294 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
295 "\n"
296
297 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:104
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s.\n"
301 msgstr "Geschreven door %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:108
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s and %s.\n"
307 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #: gnu/version-etc.c:112
311 #, c-format
312 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
313 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
314
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:119
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "and %s.\n"
323 msgstr ""
324 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
325 "en %s.\n"
326
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:126
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "%s, and %s.\n"
335 msgstr ""
336 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
337 "%s en %s.\n"
338
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:133
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, and %s.\n"
347 msgstr ""
348 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s en %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:141
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, and %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s en %s.\n"
362
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: gnu/version-etc.c:149
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s,\n"
371 "and %s.\n"
372 msgstr ""
373 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s\n"
375 "en %s.\n"
376
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
379 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
380 #: gnu/version-etc.c:158
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "%s, %s, %s, %s,\n"
385 "%s, and %s.\n"
386 msgstr ""
387 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, %s, %s,\n"
389 "%s en %s.\n"
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #: gnu/version-etc.c:169
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Written by %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, and others.\n"
400 msgstr ""
401 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s en anderen.\n"
404
405 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
406 #. for this package.  Please add _another line_ saying
407 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
408 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
409 #: gnu/version-etc.c:247
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "\n"
413 "Report bugs to: %s\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
417 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
418
419 #: gnu/version-etc.c:249
420 #, c-format
421 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
422 msgstr ""
423 "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
424 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
425
426 #: gnu/version-etc.c:253
427 #, c-format
428 msgid "%s home page: <%s>\n"
429 msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
430
431 #: gnu/version-etc.c:255
432 #, c-format
433 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
434 msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
435
436 #: gnu/version-etc.c:258
437 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
438 msgstr ""
439 "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
446 #, c-format
447 msgid "%s: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:84
455 #, c-format
456 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
458
459 #: lib/paxerror.c:93
460 #, c-format
461 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
462 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
463
464 #: lib/paxerror.c:101
465 #, c-format
466 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
467 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
468
469 #: lib/paxerror.c:127
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
472 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
473
474 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
475 #, c-format
476 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
477 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
478 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
479 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
480
481 #: lib/paxerror.c:192
482 #, c-format
483 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
484 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
485 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
486 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
487
488 #: lib/paxerror.c:259
489 #, c-format
490 msgid "%s: Cannot seek to %s"
491 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
492
493 #: lib/paxerror.c:275
494 #, c-format
495 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
496 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
497
498 #: lib/paxerror.c:284
499 #, c-format
500 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
501 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
502
503 #: lib/paxerror.c:349
504 #, c-format
505 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
506 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
507 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
508 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
509
510 #: lib/paxnames.c:140
511 #, c-format
512 msgid "Removing leading `%s' from member names"
513 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
514
515 #: lib/paxnames.c:141
516 #, c-format
517 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
518 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
519
520 #: lib/paxnames.c:154
521 msgid "Substituting `.' for empty member name"
522 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
523
524 #: lib/paxnames.c:155
525 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
526 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
527
528 #: lib/rtapelib.c:299
529 #, c-format
530 msgid "exec/tcp: Service not available"
531 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
532
533 #: lib/rtapelib.c:303
534 #, c-format
535 msgid "stdin"
536 msgstr "standaardinvoer"
537
538 #: lib/rtapelib.c:306
539 #, c-format
540 msgid "stdout"
541 msgstr "standaarduitvoer"
542
543 #: lib/rtapelib.c:429
544 #, c-format
545 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
546 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"
547
548 #: lib/rtapelib.c:515
549 #, c-format
550 msgid "Cannot execute remote shell"
551 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
552
553 #: rmt/rmt.c:432
554 msgid "Seek direction out of range"
555 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
556
557 #: rmt/rmt.c:438
558 msgid "Invalid seek direction"
559 msgstr "Ongeldige sprongrichting"
560
561 #: rmt/rmt.c:446
562 msgid "Invalid seek offset"
563 msgstr "Ongeldige sprongpositie"
564
565 #: rmt/rmt.c:452
566 msgid "Seek offset out of range"
567 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
568
569 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
570 msgid "Invalid byte count"
571 msgstr "Ongeldig byte-aantal"
572
573 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
574 msgid "Byte count out of range"
575 msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"
576
577 #: rmt/rmt.c:558
578 msgid "Premature eof"
579 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
580
581 #: rmt/rmt.c:601
582 msgid "Invalid operation code"
583 msgstr "Ongeldige bewerkingscode"
584
585 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
586 msgid "Operation not supported"
587 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
588
589 #: rmt/rmt.c:664
590 msgid "Unexpected arguments"
591 msgstr "Onverwachte argumenten"
592
593 #: rmt/rmt.c:689
594 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
595 msgstr ""
596 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."
597
598 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
599 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
600 msgid "NUMBER"
601 msgstr "AANTAL"
602
603 #: rmt/rmt.c:697
604 msgid "set debug level"
605 msgstr "debug-niveau instellen"
606
607 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
608 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
609 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
610 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
611 msgid "FILE"
612 msgstr "BESTAND"
613
614 #: rmt/rmt.c:699
615 msgid "set debug output file name"
616 msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"
617
618 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
619 #, c-format
620 msgid "cannot open %s"
621 msgstr "kan %s niet openen"
622
623 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
624 #, c-format
625 msgid "too many arguments"
626 msgstr "te veel argumenten"
627
628 #: rmt/rmt.c:822
629 msgid "Garbage command"
630 msgstr "Ongeldige opdracht"
631
632 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
633 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
634 #: src/update.c:200
635 msgid "This does not look like a tar archive"
636 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
637
638 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
639 msgid "Total bytes written"
640 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
641
642 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
643 msgid "Total bytes read"
644 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
645
646 #: src/buffer.c:532
647 #, c-format
648 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
649 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
650
651 #: src/buffer.c:621
652 msgid "(pipe)"
653 msgstr "(pijp)"
654
655 #: src/buffer.c:644
656 msgid "Invalid value for record_size"
657 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
658
659 #: src/buffer.c:647
660 msgid "No archive name given"
661 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
662
663 #: src/buffer.c:689
664 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
665 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
666
667 #: src/buffer.c:703
668 #, c-format
669 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
670 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
671
672 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
673 msgid "Cannot update compressed archives"
674 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
675
676 #: src/buffer.c:853
677 msgid "At beginning of tape, quitting now"
678 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
679
680 #: src/buffer.c:859
681 msgid "Too many errors, quitting"
682 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
683
684 #: src/buffer.c:892
685 #, c-format
686 msgid "Record size = %lu block"
687 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
688 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
689 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
690
691 #: src/buffer.c:913
692 #, c-format
693 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
694 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
695 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
696 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
697
698 #: src/buffer.c:990
699 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
700 msgstr ""
701 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
702
703 #: src/buffer.c:1022
704 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
705 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
706
707 #: src/buffer.c:1073
708 #, c-format
709 msgid "%s: contains invalid volume number"
710 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
711
712 #: src/buffer.c:1108
713 msgid "Volume number overflow"
714 msgstr "Deelnummer-overloop"
715
716 #: src/buffer.c:1123
717 #, c-format
718 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
719 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
720
721 #: src/buffer.c:1129
722 msgid "EOF where user reply was expected"
723 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
724
725 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
726 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
727 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
728
729 #: src/buffer.c:1148
730 #, c-format
731 msgid ""
732 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
733 " q             Abort tar\n"
734 " y or newline  Continue operation\n"
735 msgstr ""
736 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
737 "               daarop volgende delen\n"
738 " q           tar afbreken\n"
739 " y of Enter  doorgaan\n"
740
741 #: src/buffer.c:1153
742 #, c-format
743 msgid " !             Spawn a subshell\n"
744 msgstr " !           een subshell starten\n"
745
746 #: src/buffer.c:1154
747 #, c-format
748 msgid " ?             Print this list\n"
749 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
750
751 #: src/buffer.c:1161
752 msgid "No new volume; exiting.\n"
753 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
754
755 #: src/buffer.c:1194
756 msgid "File name not specified. Try again.\n"
757 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
758
759 #: src/buffer.c:1207
760 #, c-format
761 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
762 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
763
764 #: src/buffer.c:1258
765 #, c-format
766 msgid "%s command failed"
767 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
768
769 #: src/buffer.c:1439
770 #, c-format
771 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
772 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
773
774 #: src/buffer.c:1443
775 #, c-format
776 msgid "%s is not continued on this volume"
777 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
778
779 #: src/buffer.c:1457
780 #, c-format
781 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
782 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
783
784 #: src/buffer.c:1472
785 #, c-format
786 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
787 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
788
789 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
790 #, c-format
791 msgid "Archive not labeled to match %s"
792 msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"
793
794 #: src/buffer.c:1580
795 #, c-format
796 msgid "Volume %s does not match %s"
797 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
798
799 #: src/buffer.c:1674
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
803 msgstr ""
804 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
805 "afgekapt"
806
807 #: src/buffer.c:1865
808 msgid "write did not end on a block boundary"
809 msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"
810
811 #: src/compare.c:95
812 #, c-format
813 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
814 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
815 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
816 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
817
818 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
819 msgid "Contents differ"
820 msgstr "Inhouden verschillen"
821
822 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
823 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
824 msgid "Unexpected EOF in archive"
825 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
826
827 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
828 msgid "File type differs"
829 msgstr "Bestandssoort verschilt"
830
831 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
832 msgid "Mode differs"
833 msgstr "Modus verschilt"
834
835 #: src/compare.c:205
836 msgid "Uid differs"
837 msgstr "UID verschilt"
838
839 #: src/compare.c:207
840 msgid "Gid differs"
841 msgstr "GID verschilt"
842
843 #: src/compare.c:211
844 msgid "Mod time differs"
845 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
846
847 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
848 msgid "Size differs"
849 msgstr "Grootte verschilt"
850
851 #: src/compare.c:264
852 #, c-format
853 msgid "Not linked to %s"
854 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
855
856 #: src/compare.c:288
857 msgid "Symlink differs"
858 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
859
860 #: src/compare.c:317
861 msgid "Device number differs"
862 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
863
864 #: src/compare.c:457
865 #, c-format
866 msgid "Verify "
867 msgstr "Verifiëren "
868
869 #: src/compare.c:464
870 #, c-format
871 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
872 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
873
874 #: src/compare.c:520
875 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
876 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
877
878 #: src/compare.c:526
879 #, fuzzy
880 msgid "Archive contains transformed file names."
881 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
882
883 #: src/compare.c:531
884 msgid "Verification may fail to locate original files."
885 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
886
887 #: src/compare.c:603
888 #, c-format
889 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
890 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
891 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
892 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
893
894 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
895 #, c-format
896 msgid "A lone zero block at %s"
897 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
898
899 #: src/create.c:72
900 #, c-format
901 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
902 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
903
904 #: src/create.c:261
905 #, c-format
906 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
907 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
908
909 #: src/create.c:267
910 #, c-format
911 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
912 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
913
914 #: src/create.c:327
915 msgid "Generating negative octal headers"
916 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
917
918 #: src/create.c:612 src/create.c:675
919 #, c-format
920 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
921 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
922
923 #: src/create.c:622
924 #, c-format
925 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
926 msgstr ""
927 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
928
929 #: src/create.c:649
930 #, c-format
931 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
932 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
933
934 #: src/create.c:1064
935 #, c-format
936 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
937 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
938 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
939 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
940
941 #: src/create.c:1160
942 #, c-format
943 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
944 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
945
946 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
947 msgid "contents not dumped"
948 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
949
950 #: src/create.c:1418
951 #, c-format
952 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
953 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
954
955 #: src/create.c:1529
956 #, c-format
957 msgid "Missing links to %s."
958 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."
959
960 #: src/create.c:1690
961 #, c-format
962 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
963 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
964
965 #: src/create.c:1699
966 #, c-format
967 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
968 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
969
970 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
971 msgid "directory not dumped"
972 msgstr "map is niet gearchiveerd"
973
974 #: src/create.c:1795
975 #, c-format
976 msgid "%s: file changed as we read it"
977 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
978
979 #: src/create.c:1858
980 #, c-format
981 msgid "%s: socket ignored"
982 msgstr "%s: socket genegeerd"
983
984 #: src/create.c:1864
985 #, c-format
986 msgid "%s: door ignored"
987 msgstr "%s: deur genegeerd"
988
989 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
990 msgid "Skipping to next header"
991 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
992
993 #: src/delete.c:283
994 msgid "Deleting non-header from archive"
995 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
996
997 #: src/extract.c:277
998 #, c-format
999 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1000 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
1001
1002 #: src/extract.c:295
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1005 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
1006
1007 #: src/extract.c:475
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1010 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
1011
1012 #: src/extract.c:721
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1015 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
1016
1017 #: src/extract.c:875
1018 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1019 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
1020
1021 #: src/extract.c:1209
1022 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1023 msgstr ""
1024 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
1025
1026 #: src/extract.c:1365
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1029 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"
1030
1031 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1032 msgid "Unexpected long name header"
1033 msgstr "Onverwachte langenaamkop"
1034
1035 #: src/extract.c:1379
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1038 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
1039
1040 #: src/extract.c:1405
1041 #, c-format
1042 msgid "Current %s is newer or same age"
1043 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
1044
1045 #: src/extract.c:1457
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1048 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
1049
1050 #: src/extract.c:1594
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot rename %s to %s"
1053 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
1054
1055 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1058 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1059
1060 #: src/incremen.c:485
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Directory has been renamed"
1063 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1064
1065 #: src/incremen.c:530
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Directory is new"
1068 msgstr "%s: Map is nieuw"
1069
1070 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1071 msgid "Invalid time stamp"
1072 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1073
1074 #: src/incremen.c:1007
1075 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1076 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
1077
1078 #: src/incremen.c:1022
1079 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1080 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1081
1082 #: src/incremen.c:1042
1083 msgid "Invalid device number"
1084 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1085
1086 #: src/incremen.c:1057
1087 msgid "Invalid inode number"
1088 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1089
1090 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1091 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1092 msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
1093
1094 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1095 msgid "Read error in snapshot file"
1096 msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
1097
1098 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1099 #: src/incremen.c:1267
1100 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1101 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1102
1103 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1104 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1105 msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
1106
1107 #: src/incremen.c:1259
1108 msgid "Missing record terminator"
1109 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1110
1111 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1112 msgid "Bad incremental file format"
1113 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1114
1115 #: src/incremen.c:1342
1116 #, c-format
1117 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1118 msgstr ""
1119 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1120
1121 #: src/incremen.c:1496
1122 #, c-format
1123 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1124 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1125
1126 #: src/incremen.c:1506
1127 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1128 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1129
1130 #: src/incremen.c:1519
1131 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1132 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1133
1134 #: src/incremen.c:1532
1135 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1136 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1137
1138 #: src/incremen.c:1538
1139 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1140 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1141
1142 #: src/incremen.c:1558
1143 #, c-format
1144 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1145 msgstr ""
1146 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1147
1148 #: src/incremen.c:1565
1149 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1150 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1151
1152 #: src/incremen.c:1609
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1155 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1156
1157 #: src/incremen.c:1670
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1160 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1161
1162 #: src/incremen.c:1683
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1165 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1166
1167 #: src/incremen.c:1691
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: Deleting %s\n"
1170 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1171
1172 #: src/incremen.c:1696
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: Cannot remove"
1175 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1176
1177 #: src/list.c:190
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: Omitting"
1180 msgstr "%s: Overgeslagen"
1181
1182 #: src/list.c:207
1183 #, c-format
1184 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1185 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1186
1187 #: src/list.c:233
1188 #, c-format
1189 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1190 msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"
1191
1192 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1193 #, c-format
1194 msgid "block %s: "
1195 msgstr "blok %s: "
1196
1197 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1198 #. etc.)
1199 #: src/list.c:708
1200 #, c-format
1201 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1202 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1203
1204 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1205 #: src/list.c:763
1206 #, c-format
1207 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1208 msgstr ""
1209 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1210 "aangenomen"
1211
1212 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1213 #: src/list.c:774
1214 #, c-format
1215 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1216 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1217
1218 #: src/list.c:795
1219 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1220 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1221
1222 #: src/list.c:809
1223 #, c-format
1224 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1225 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1226
1227 #: src/list.c:840
1228 #, c-format
1229 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1230 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1231
1232 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1233 #: src/list.c:869
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1236 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1237
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 #: src/list.c:891
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1242 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1243
1244 #: src/list.c:1257
1245 #, c-format
1246 msgid " link to %s\n"
1247 msgstr " koppeling naar %s\n"
1248
1249 #: src/list.c:1265
1250 #, c-format
1251 msgid " unknown file type %s\n"
1252 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1253
1254 #: src/list.c:1283
1255 #, c-format
1256 msgid "--Long Link--\n"
1257 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1258
1259 #: src/list.c:1287
1260 #, c-format
1261 msgid "--Long Name--\n"
1262 msgstr "--Lange naam--\n"
1263
1264 #: src/list.c:1291
1265 #, c-format
1266 msgid "--Volume Header--\n"
1267 msgstr "--Deelkop--\n"
1268
1269 #: src/list.c:1299
1270 #, c-format
1271 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1272 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1273
1274 #: src/list.c:1361
1275 msgid "Creating directory:"
1276 msgstr "Aanmaken van map:"
1277
1278 #: src/misc.c:297
1279 msgid "Cannot get working directory"
1280 msgstr "Kan werkmap niet achterhalen"
1281
1282 #: src/misc.c:570
1283 #, c-format
1284 msgid "Renaming %s to %s\n"
1285 msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n"
1286
1287 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1290 msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen"
1291
1292 #: src/misc.c:603
1293 #, c-format
1294 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1295 msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n"
1296
1297 #: src/misc.c:850
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: File removed before we read it"
1300 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
1301
1302 #: src/misc.c:871
1303 msgid "child process"
1304 msgstr "dochterproces"
1305
1306 #: src/misc.c:880
1307 msgid "interprocess channel"
1308 msgstr "interproces-kanaal"
1309
1310 #: src/names.c:590
1311 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1312 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."
1313
1314 #: src/names.c:592
1315 msgid ""
1316 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1317 "this warning"
1318 msgstr ""
1319 "Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
1320 "of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."
1321
1322 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: Not found in archive"
1325 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1326
1327 #: src/names.c:611
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1330 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1331
1332 #: src/names.c:645
1333 #, c-format
1334 msgid "Archive label mismatch"
1335 msgstr "Archieflabel komt niet overeen"
1336
1337 #: src/names.c:949
1338 msgid ""
1339 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1340 msgstr ""
1341 "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"
1342
1343 #: src/names.c:955
1344 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1345 msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"
1346
1347 #: src/tar.c:81
1348 #, c-format
1349 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1350 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1351
1352 #: src/tar.c:158
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: Invalid archive format"
1355 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1356
1357 #: src/tar.c:182
1358 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1359 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1360
1361 #: src/tar.c:250
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1365 msgstr ""
1366 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1367 "overzicht."
1368
1369 #: src/tar.c:348
1370 msgid ""
1371 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1372 "can restore individual files from the archive.\n"
1373 "\n"
1374 "Examples:\n"
1375 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1376 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1377 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1378 msgstr ""
1379 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1380 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1381 "herstellen.\n"
1382 "\n"
1383 "Voorbeelden:\n"
1384 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1385 "bar.\n"
1386 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1387 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1388
1389 #: src/tar.c:357
1390 msgid ""
1391 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1392 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1393 "are:\n"
1394 "\n"
1395 "  none, off       never make backups\n"
1396 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1397 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1398 "  never, simple   always make simple backups\n"
1399 msgstr ""
1400 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1401 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1402 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1403 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1404 "\n"
1405 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1406 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1407 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1408 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1409
1410 #: src/tar.c:387
1411 msgid "Main operation mode:"
1412 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1413
1414 #: src/tar.c:390
1415 msgid "list the contents of an archive"
1416 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1417
1418 #: src/tar.c:392
1419 msgid "extract files from an archive"
1420 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1421
1422 #: src/tar.c:395
1423 msgid "create a new archive"
1424 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1425
1426 #: src/tar.c:397
1427 msgid "find differences between archive and file system"
1428 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1429
1430 #: src/tar.c:400
1431 msgid "append files to the end of an archive"
1432 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1433
1434 #: src/tar.c:402
1435 msgid "only append files newer than copy in archive"
1436 msgstr ""
1437 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1438
1439 #: src/tar.c:404
1440 msgid "append tar files to an archive"
1441 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1442
1443 #: src/tar.c:407
1444 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1445 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1446
1447 #: src/tar.c:409
1448 msgid "test the archive volume label and exit"
1449 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1450
1451 #: src/tar.c:414
1452 msgid "Operation modifiers:"
1453 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1454
1455 #: src/tar.c:417
1456 msgid "handle sparse files efficiently"
1457 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1458
1459 #: src/tar.c:418
1460 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1461 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1462
1463 #: src/tar.c:419
1464 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1465 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1466
1467 #: src/tar.c:421
1468 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1469 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1470
1471 #: src/tar.c:423
1472 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1473 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1474
1475 #: src/tar.c:425
1476 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1477 msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"
1478
1479 #: src/tar.c:427
1480 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1481 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1482
1483 #: src/tar.c:429
1484 msgid ""
1485 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1486 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1487 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1488 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1489 msgstr ""
1490 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1491 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1492 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1493 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1494
1495 #: src/tar.c:435
1496 msgid "archive is seekable"
1497 msgstr "in archief kan worden gesprongen"
1498
1499 #: src/tar.c:437
1500 msgid "archive is not seekable"
1501 msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"
1502
1503 #: src/tar.c:439
1504 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1505 msgstr ""
1506 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1507
1508 #: src/tar.c:442
1509 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1510 msgstr ""
1511 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1512 "(standaard)"
1513
1514 #: src/tar.c:448
1515 msgid "Overwrite control:"
1516 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1517
1518 #: src/tar.c:451
1519 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1520 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1521
1522 #: src/tar.c:453
1523 msgid "remove files after adding them to the archive"
1524 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1525
1526 #: src/tar.c:455
1527 msgid "don't replace existing files when extracting"
1528 msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
1529
1530 #: src/tar.c:457
1531 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1532 msgstr ""
1533 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1534
1535 #: src/tar.c:459
1536 msgid "overwrite existing files when extracting"
1537 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1538
1539 #: src/tar.c:461
1540 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1541 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1542
1543 #: src/tar.c:463
1544 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1545 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1546
1547 #: src/tar.c:465
1548 msgid "preserve metadata of existing directories"
1549 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1550
1551 #: src/tar.c:467
1552 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1553 msgstr ""
1554 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1555 "(standaard)"
1556
1557 #: src/tar.c:473
1558 msgid "Select output stream:"
1559 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1560
1561 #: src/tar.c:476
1562 msgid "extract files to standard output"
1563 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1564
1565 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1566 msgid "COMMAND"
1567 msgstr "OPDRACHT"
1568
1569 #: src/tar.c:478
1570 msgid "pipe extracted files to another program"
1571 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1572
1573 #: src/tar.c:480
1574 msgid "ignore exit codes of children"
1575 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1576
1577 #: src/tar.c:482
1578 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1579 msgstr ""
1580 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1581
1582 #: src/tar.c:487
1583 msgid "Handling of file attributes:"
1584 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1585
1586 #: src/tar.c:490
1587 msgid "force NAME as owner for added files"
1588 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1589
1590 #: src/tar.c:492
1591 msgid "force NAME as group for added files"
1592 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1593
1594 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1595 msgid "DATE-OR-FILE"
1596 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1597
1598 #: src/tar.c:494
1599 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1600 msgstr ""
1601 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn "
1602 "toegevoegd"
1603
1604 #: src/tar.c:495
1605 msgid "CHANGES"
1606 msgstr "WIJZIGINGEN"
1607
1608 #: src/tar.c:496
1609 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1610 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1611
1612 #: src/tar.c:498
1613 msgid "METHOD"
1614 msgstr "MANIER"
1615
1616 #: src/tar.c:499
1617 msgid ""
1618 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1619 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1620 "place (METHOD='system')"
1621 msgstr ""
1622 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1623 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1624 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1625
1626 #: src/tar.c:503
1627 msgid "don't extract file modified time"
1628 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1629
1630 #: src/tar.c:505
1631 msgid ""
1632 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1633 "(default for superuser)"
1634 msgstr ""
1635 "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief "
1636 "(standaard voor root)"
1637
1638 #: src/tar.c:507
1639 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1640 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"
1641
1642 #: src/tar.c:509
1643 msgid "always use numbers for user/group names"
1644 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1645
1646 #: src/tar.c:511
1647 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1648 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1649
1650 #: src/tar.c:515
1651 msgid ""
1652 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1653 "for ordinary users)"
1654 msgstr ""
1655 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1656 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1657
1658 #: src/tar.c:517
1659 msgid "sort names to extract to match archive"
1660 msgstr ""
1661 "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in "
1662 "het archief"
1663
1664 #: src/tar.c:520
1665 msgid "same as both -p and -s"
1666 msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
1667
1668 #: src/tar.c:522
1669 msgid ""
1670 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1671 "until the end of extraction"
1672 msgstr ""
1673 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het "
1674 "uitpakken"
1675
1676 #: src/tar.c:525
1677 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1678 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1679
1680 #: src/tar.c:530
1681 msgid "Device selection and switching:"
1682 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1683
1684 #: src/tar.c:532
1685 msgid "ARCHIVE"
1686 msgstr "ARCHIEF"
1687
1688 #: src/tar.c:533
1689 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1690 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1691
1692 #: src/tar.c:535
1693 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1694 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1695
1696 #: src/tar.c:537
1697 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1698 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"
1699
1700 #: src/tar.c:539
1701 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1702 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"
1703
1704 #: src/tar.c:543
1705 msgid "specify drive and density"
1706 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1707
1708 #: src/tar.c:557
1709 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1710 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1711
1712 #: src/tar.c:559
1713 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1714 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1715
1716 #: src/tar.c:561
1717 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1718 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')"
1719
1720 #: src/tar.c:564
1721 msgid "use/update the volume number in FILE"
1722 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1723
1724 #: src/tar.c:569
1725 msgid "Device blocking:"
1726 msgstr "Blokverwerking:"
1727
1728 #: src/tar.c:571
1729 msgid "BLOCKS"
1730 msgstr "BLOKKEN"
1731
1732 #: src/tar.c:572
1733 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1734 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1735
1736 #: src/tar.c:574
1737 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1738 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1739
1740 #: src/tar.c:576
1741 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1742 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1743
1744 #: src/tar.c:578
1745 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1746 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1747
1748 #: src/tar.c:583
1749 msgid "Archive format selection:"
1750 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1751
1752 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1753 msgid "FORMAT"
1754 msgstr "INDELING"
1755
1756 #: src/tar.c:586
1757 msgid "create archive of the given format"
1758 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1759
1760 #: src/tar.c:588
1761 msgid "FORMAT is one of the following:"
1762 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1763
1764 #: src/tar.c:589
1765 msgid "old V7 tar format"
1766 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1767
1768 #: src/tar.c:592
1769 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1770 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1771
1772 #: src/tar.c:594
1773 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1774 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1775
1776 #: src/tar.c:596
1777 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1778 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1779
1780 #: src/tar.c:598
1781 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1782 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1783
1784 #: src/tar.c:599
1785 msgid "same as pax"
1786 msgstr "hetzelfde als pax"
1787
1788 #: src/tar.c:602
1789 msgid "same as --format=v7"
1790 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1791
1792 #: src/tar.c:605
1793 msgid "same as --format=posix"
1794 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1795
1796 #: src/tar.c:606
1797 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1798 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1799
1800 #: src/tar.c:607
1801 msgid "control pax keywords"
1802 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1803
1804 #: src/tar.c:608
1805 msgid "TEXT"
1806 msgstr "TEKST"
1807
1808 #: src/tar.c:609
1809 msgid ""
1810 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1811 "globbing pattern for volume name"
1812 msgstr ""
1813 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1814 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1815
1816 #: src/tar.c:614
1817 msgid "Compression options:"
1818 msgstr "Compressie-opties:"
1819
1820 #: src/tar.c:616
1821 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1822 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1823
1824 #: src/tar.c:618
1825 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1826 msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1827
1828 #: src/tar.c:620
1829 msgid "PROG"
1830 msgstr "PROGRAMMA"
1831
1832 #: src/tar.c:621
1833 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1834 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"
1835
1836 #: src/tar.c:637
1837 msgid "Local file selection:"
1838 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1839
1840 #: src/tar.c:640
1841 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1842 msgstr ""
1843 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1844 "een '-')"
1845
1846 #: src/tar.c:641
1847 msgid "DIR"
1848 msgstr "MAP"
1849
1850 #: src/tar.c:642
1851 msgid "change to directory DIR"
1852 msgstr "naar MAP gaan"
1853
1854 #: src/tar.c:644
1855 msgid "get names to extract or create from FILE"
1856 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1857
1858 #: src/tar.c:646
1859 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1860 msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit"
1861
1862 #: src/tar.c:648
1863 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1864 msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"
1865
1866 #: src/tar.c:650
1867 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1868 msgstr ""
1869 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)"
1870
1871 #: src/tar.c:652
1872 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1873 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'"
1874
1875 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1876 msgid "PATTERN"
1877 msgstr "PATROON"
1878
1879 #: src/tar.c:654
1880 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1881 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1882
1883 #: src/tar.c:656
1884 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1885 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1886
1887 #: src/tar.c:658
1888 msgid ""
1889 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1890 "file itself"
1891 msgstr ""
1892 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1893 "zelf"
1894
1895 #: src/tar.c:661
1896 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1897 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1898
1899 #: src/tar.c:664
1900 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1901 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1902
1903 #: src/tar.c:666
1904 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1905 msgstr ""
1906 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
1907
1908 #: src/tar.c:669
1909 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1910 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1911
1912 #: src/tar.c:671
1913 msgid "exclude directories containing FILE"
1914 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
1915
1916 #: src/tar.c:673
1917 msgid "exclude version control system directories"
1918 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
1919
1920 #: src/tar.c:675
1921 msgid "exclude backup and lock files"
1922 msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"
1923
1924 #: src/tar.c:677
1925 msgid "avoid descending automatically in directories"
1926 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
1927
1928 #: src/tar.c:679
1929 msgid "stay in local file system when creating archive"
1930 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
1931
1932 #: src/tar.c:681
1933 msgid "recurse into directories (default)"
1934 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
1935
1936 #: src/tar.c:683
1937 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1938 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
1939
1940 #: src/tar.c:685
1941 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1942 msgstr ""
1943 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
1944 "archiveren"
1945
1946 #: src/tar.c:687
1947 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1948 msgstr ""
1949 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
1950
1951 #: src/tar.c:688
1952 msgid "MEMBER-NAME"
1953 msgstr "LIDNAAM"
1954
1955 #: src/tar.c:689
1956 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1957 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
1958
1959 #: src/tar.c:691
1960 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1961 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
1962
1963 #: src/tar.c:693
1964 msgid "DATE"
1965 msgstr "DATUM"
1966
1967 #: src/tar.c:694
1968 msgid "compare date and time when data changed only"
1969 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
1970
1971 #: src/tar.c:695
1972 msgid "CONTROL"
1973 msgstr "MANIER"
1974
1975 #: src/tar.c:696
1976 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1977 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
1978
1979 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1980 msgid "STRING"
1981 msgstr "TEKENREEKS"
1982
1983 #: src/tar.c:698
1984 msgid ""
1985 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1986 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1987 msgstr ""
1988 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
1989 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
1990 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
1991
1992 #: src/tar.c:703
1993 msgid "File name transformations:"
1994 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
1995
1996 #: src/tar.c:705
1997 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1998 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
1999
2000 #: src/tar.c:707
2001 msgid "EXPRESSION"
2002 msgstr "EXPRESSIE"
2003
2004 #: src/tar.c:708
2005 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2006 msgstr ""
2007 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
2008 "transformeren"
2009
2010 #: src/tar.c:714
2011 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2012 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"
2013
2014 #: src/tar.c:717
2015 msgid "ignore case"
2016 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
2017
2018 #: src/tar.c:719
2019 msgid "patterns match file name start"
2020 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
2021
2022 #: src/tar.c:721
2023 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2024 msgstr ""
2025 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2026
2027 #: src/tar.c:723
2028 msgid "case sensitive matching (default)"
2029 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
2030
2031 #: src/tar.c:725
2032 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2033 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
2034
2035 #: src/tar.c:727
2036 msgid "verbatim string matching"
2037 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
2038
2039 #: src/tar.c:729
2040 msgid "wildcards do not match `/'"
2041 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
2042
2043 #: src/tar.c:731
2044 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2045 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2046
2047 #: src/tar.c:736
2048 msgid "Informative output:"
2049 msgstr "Informatieve uitvoer:"
2050
2051 #: src/tar.c:739
2052 msgid "verbosely list files processed"
2053 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2054
2055 #: src/tar.c:740
2056 msgid "KEYWORD"
2057 msgstr "SLEUTELWOORD"
2058
2059 #: src/tar.c:741
2060 msgid "warning control"
2061 msgstr "waarschuwingsbeleid"
2062
2063 #: src/tar.c:743
2064 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2065 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2066
2067 #: src/tar.c:745
2068 msgid "ACTION"
2069 msgstr "ACTIE"
2070
2071 #: src/tar.c:746
2072 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2073 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2074
2075 #: src/tar.c:749
2076 msgid "print a message if not all links are dumped"
2077 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2078
2079 #: src/tar.c:750
2080 msgid "SIGNAL"
2081 msgstr "SIGNAAL"
2082
2083 #: src/tar.c:751
2084 msgid ""
2085 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2086 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2087 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2088 "accepted"
2089 msgstr ""
2090 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2091 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2092 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2093 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2094
2095 #: src/tar.c:756
2096 msgid "print file modification times in UTC"
2097 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2098
2099 #: src/tar.c:758
2100 msgid "print file time to its full resolution"
2101 msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"
2102
2103 #: src/tar.c:760
2104 msgid "send verbose output to FILE"
2105 msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"
2106
2107 #: src/tar.c:762
2108 msgid "show block number within archive with each message"
2109 msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht"
2110
2111 #: src/tar.c:764
2112 msgid "ask for confirmation for every action"
2113 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2114
2115 #: src/tar.c:767
2116 msgid "show tar defaults"
2117 msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen"
2118
2119 #: src/tar.c:769
2120 msgid ""
2121 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2122 "criteria"
2123 msgstr ""
2124 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2125 "voldoet"
2126
2127 #: src/tar.c:771
2128 msgid "show file or archive names after transformation"
2129 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2130
2131 #: src/tar.c:774
2132 msgid "STYLE"
2133 msgstr "STIJL"
2134
2135 #: src/tar.c:775
2136 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2137 msgstr ""
2138 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2139 "STIJL)"
2140
2141 #: src/tar.c:777
2142 msgid "additionally quote characters from STRING"
2143 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2144
2145 #: src/tar.c:779
2146 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2147 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2148
2149 #: src/tar.c:784
2150 msgid "Compatibility options:"
2151 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2152
2153 #: src/tar.c:787
2154 msgid ""
2155 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2156 "owner"
2157 msgstr ""
2158 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2159 "same-owner"
2160
2161 #: src/tar.c:792
2162 msgid "Other options:"
2163 msgstr "Andere opties:"
2164
2165 #: src/tar.c:795
2166 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2167 msgstr ""
2168 "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2169
2170 #: src/tar.c:930
2171 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2172 msgstr "Slechts één van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' is mogelijk"
2173
2174 #: src/tar.c:940
2175 msgid "Conflicting compression options"
2176 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2177
2178 #: src/tar.c:996
2179 #, c-format
2180 msgid "Unknown signal name: %s"
2181 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2182
2183 #: src/tar.c:1020
2184 msgid "Date sample file not found"
2185 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2186
2187 #: src/tar.c:1028
2188 #, c-format
2189 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2190 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2191
2192 #: src/tar.c:1057
2193 #, c-format
2194 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2195 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2196
2197 #: src/tar.c:1135
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: file list already read"
2200 msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
2201
2202 #: src/tar.c:1201
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: file name read contains nul character"
2205 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2206
2207 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2208 #: src/tar.c:1288
2209 #, c-format
2210 msgid "filter the archive through %s"
2211 msgstr "het archief door '%s' filteren"
2212
2213 #: src/tar.c:1296
2214 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2215 msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"
2216
2217 #: src/tar.c:1300
2218 msgid ""
2219 "\n"
2220 "*This* tar defaults to:\n"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2224
2225 #: src/tar.c:1402
2226 msgid "Invalid blocking factor"
2227 msgstr "Ongeldige blokkenfactor"
2228
2229 #: src/tar.c:1515
2230 msgid "Invalid tape length"
2231 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2232
2233 #: src/tar.c:1529
2234 msgid "Invalid incremental level value"
2235 msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"
2236
2237 #: src/tar.c:1575
2238 msgid "More than one threshold date"
2239 msgstr "Meerdere drempeldata"
2240
2241 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2242 msgid "Invalid sparse version value"
2243 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2244
2245 #: src/tar.c:1718
2246 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2247 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2248
2249 #: src/tar.c:1743
2250 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2251 msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"
2252
2253 #: src/tar.c:1848
2254 msgid "Invalid group"
2255 msgstr "Ongeldige groep"
2256
2257 #: src/tar.c:1855
2258 msgid "Invalid mode given on option"
2259 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2260
2261 #: src/tar.c:1912
2262 msgid "Invalid number"
2263 msgstr "Ongeldig nummer"
2264
2265 #: src/tar.c:1934
2266 msgid "Invalid owner"
2267 msgstr "Ongeldige eigenaar"
2268
2269 #: src/tar.c:1964
2270 msgid ""
2271 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2272 "order instead"
2273 msgstr ""
2274 "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --"
2275 "preserve-order'."
2276
2277 #: src/tar.c:1975
2278 msgid "Invalid record size"
2279 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2280
2281 #: src/tar.c:1978
2282 #, c-format
2283 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2284 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2285
2286 #: src/tar.c:2019
2287 msgid "Invalid number of elements"
2288 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2289
2290 #: src/tar.c:2039
2291 msgid "Only one --to-command option allowed"
2292 msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"
2293
2294 #: src/tar.c:2119
2295 #, c-format
2296 msgid "Malformed density argument: %s"
2297 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2298
2299 #: src/tar.c:2145
2300 #, c-format
2301 msgid "Unknown density: `%c'"
2302 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2303
2304 #: src/tar.c:2162
2305 #, c-format
2306 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2307 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2308
2309 #: src/tar.c:2175
2310 msgid "[FILE]..."
2311 msgstr "[BESTAND]..."
2312
2313 #: src/tar.c:2293
2314 #, c-format
2315 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2316 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2317
2318 #: src/tar.c:2374
2319 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2320 msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2321
2322 #: src/tar.c:2380
2323 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2324 msgstr ""
2325 "Optie '--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
2326
2327 #: src/tar.c:2398
2328 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2329 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2330
2331 #: src/tar.c:2403
2332 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2333 msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen"
2334
2335 #: src/tar.c:2406
2336 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2337 msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"
2338
2339 #: src/tar.c:2423
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2342 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2343 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2344 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2345
2346 #: src/tar.c:2436
2347 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2348 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2349
2350 #: src/tar.c:2438
2351 msgid "Cannot verify compressed archives"
2352 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2353
2354 #: src/tar.c:2444
2355 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2356 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken"
2357
2358 #: src/tar.c:2450
2359 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2360 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2361
2362 #: src/tar.c:2462
2363 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2364 msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2365
2366 #: src/tar.c:2492
2367 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2368 msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
2369
2370 #: src/tar.c:2495
2371 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2372 msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen"
2373
2374 #: src/tar.c:2506
2375 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2376 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2377
2378 #: src/tar.c:2532
2379 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2380 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2381
2382 #: src/tar.c:2621
2383 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2384 msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' op te geven"
2385
2386 #: src/tar.c:2675
2387 #, c-format
2388 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2389 msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"
2390
2391 #: src/update.c:86
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2394 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2395 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2396 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2397
2398 #: src/xheader.c:164
2399 #, c-format
2400 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2401 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2402
2403 #: src/xheader.c:174
2404 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2405 msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"
2406
2407 #: src/xheader.c:205
2408 #, c-format
2409 msgid "Pattern %s cannot be used"
2410 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2411
2412 #: src/xheader.c:219
2413 #, c-format
2414 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2415 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2416
2417 #: src/xheader.c:542
2418 msgid "Malformed extended header: missing length"
2419 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2420
2421 #: src/xheader.c:550
2422 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2423 msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2424
2425 #: src/xheader.c:557
2426 #, c-format
2427 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2428 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2429
2430 #: src/xheader.c:569
2431 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2432 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2433
2434 #: src/xheader.c:577
2435 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2436 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2437
2438 #: src/xheader.c:583
2439 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2440 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2441
2442 #: src/xheader.c:621
2443 #, c-format
2444 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2445 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2446
2447 #: src/xheader.c:831
2448 #, c-format
2449 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2450 msgstr ""
2451 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2452 "lengte=%s)"
2453
2454 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2455 #. (atime, gid, etc.).
2456 #: src/xheader.c:863
2457 #, c-format
2458 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2459 msgstr ""
2460 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2461
2462 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2465 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2466
2467 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2470 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2471
2472 #: src/xheader.c:1379
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2475 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2476
2477 #: src/xheader.c:1389
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2480 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2481
2482 #: src/checkpoint.c:107
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: not a valid timeout"
2485 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2486
2487 #: src/checkpoint.c:112
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2490 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2491
2492 #: src/checkpoint.c:132
2493 msgid "write"
2494 msgstr "schrijven"
2495
2496 #: src/checkpoint.c:132
2497 msgid "read"
2498 msgstr "lezen"
2499
2500 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2501 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2502 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2503 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2504 #: src/checkpoint.c:222
2505 #, c-format
2506 msgid "Write checkpoint %u"
2507 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2508
2509 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2510 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2511 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2512 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2513 #: src/checkpoint.c:228
2514 #, c-format
2515 msgid "Read checkpoint %u"
2516 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2517
2518 #: tests/genfile.c:111
2519 msgid ""
2520 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2521 "OPTIONS are:\n"
2522 msgstr ""
2523 "'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU "
2524 "paxutils.\n"
2525 "OPTIES zijn:\n"
2526
2527 #: tests/genfile.c:127
2528 msgid "File creation options:"
2529 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2530
2531 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2532 msgid "SIZE"
2533 msgstr "GROOTTE"
2534
2535 #: tests/genfile.c:129
2536 msgid "Create file of the given SIZE"
2537 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2538
2539 #: tests/genfile.c:131
2540 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2541 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2542
2543 #: tests/genfile.c:133
2544 msgid "Read file names from FILE"
2545 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2546
2547 #: tests/genfile.c:135
2548 msgid "-T reads null-terminated names"
2549 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2550
2551 #: tests/genfile.c:137
2552 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2553 msgstr ""
2554 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2555 "of 'zeros' (nullen)"
2556
2557 #: tests/genfile.c:140
2558 msgid "Size of a block for sparse file"
2559 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2560
2561 #: tests/genfile.c:142
2562 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2563 msgstr ""
2564 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2565 "indeling"
2566
2567 #: tests/genfile.c:144
2568 msgid "OFFSET"
2569 msgstr "POSITIE"
2570
2571 #: tests/genfile.c:145
2572 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2573 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2574
2575 #: tests/genfile.c:151
2576 msgid "File statistics options:"
2577 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2578
2579 #: tests/genfile.c:154
2580 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2581 msgstr ""
2582 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de "
2583 "standaard INDELING is: "
2584
2585 #: tests/genfile.c:161
2586 msgid "Synchronous execution options:"
2587 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2588
2589 #: tests/genfile.c:163
2590 msgid "OPTION"
2591 msgstr "OPTIE"
2592
2593 #: tests/genfile.c:164
2594 msgid ""
2595 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2596 "--unlink"
2597 msgstr ""
2598 "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2599 "van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'"
2600
2601 #: tests/genfile.c:167
2602 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2603 msgstr ""
2604 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2605 "controlepunt"
2606
2607 #: tests/genfile.c:170
2608 msgid "Set date for next --touch option"
2609 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2610
2611 #: tests/genfile.c:173
2612 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2613 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2614
2615 #: tests/genfile.c:178
2616 msgid ""
2617 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2618 "given by --checkpoint option is reached."
2619 msgstr ""
2620 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2621 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2622
2623 #: tests/genfile.c:181
2624 msgid ""
2625 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2626 "is not given)"
2627 msgstr ""
2628 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2629 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2630
2631 #: tests/genfile.c:185
2632 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2633 msgstr ""
2634 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2635 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2636
2637 #: tests/genfile.c:188
2638 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2639 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2640
2641 #: tests/genfile.c:191
2642 msgid "Execute COMMAND"
2643 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2644
2645 #: tests/genfile.c:194
2646 msgid "Unlink FILE"
2647 msgstr "BESTAND verwijderen"
2648
2649 #: tests/genfile.c:244
2650 #, c-format
2651 msgid "Invalid size: %s"
2652 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2653
2654 #: tests/genfile.c:249
2655 #, c-format
2656 msgid "Number out of allowed range: %s"
2657 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2658
2659 #: tests/genfile.c:252
2660 #, c-format
2661 msgid "Negative size: %s"
2662 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2663
2664 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2665 #, c-format
2666 msgid "stat(%s) failed"
2667 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2668
2669 #: tests/genfile.c:268
2670 #, c-format
2671 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2672 msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu"
2673
2674 #: tests/genfile.c:272
2675 #, c-format
2676 msgid "created file is not sparse"
2677 msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
2678
2679 #: tests/genfile.c:361
2680 #, c-format
2681 msgid "Error parsing number near `%s'"
2682 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2683
2684 #: tests/genfile.c:367
2685 #, c-format
2686 msgid "Unknown date format"
2687 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2688
2689 #: tests/genfile.c:391
2690 msgid "[ARGS...]"
2691 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2692
2693 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2694 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2695 #, c-format
2696 msgid "cannot open `%s'"
2697 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2698
2699 #: tests/genfile.c:434
2700 msgid "cannot seek"
2701 msgstr "Kan niet springen"
2702
2703 #: tests/genfile.c:451
2704 #, c-format
2705 msgid "file name contains null character"
2706 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2707
2708 #: tests/genfile.c:516
2709 #, c-format
2710 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2711 msgstr ""
2712 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2713 "'--file'"
2714
2715 #: tests/genfile.c:594
2716 #, c-format
2717 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2718 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2719
2720 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2721 #, c-format
2722 msgid "Unknown field `%s'"
2723 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2724
2725 #: tests/genfile.c:660
2726 #, c-format
2727 msgid "cannot set time on `%s'"
2728 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2729
2730 #: tests/genfile.c:699
2731 #, c-format
2732 msgid "cannot unlink `%s'"
2733 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
2734
2735 #: tests/genfile.c:825
2736 #, c-format
2737 msgid "Command exited successfully\n"
2738 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2739
2740 #: tests/genfile.c:827
2741 #, c-format
2742 msgid "Command failed with status %d\n"
2743 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2744
2745 #: tests/genfile.c:831
2746 #, c-format
2747 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2748 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2749
2750 #: tests/genfile.c:833
2751 #, c-format
2752 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2753 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2754
2755 #: tests/genfile.c:836
2756 #, c-format
2757 msgid "Command dumped core\n"
2758 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2759
2760 #: tests/genfile.c:839
2761 #, c-format
2762 msgid "Command terminated\n"
2763 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2764
2765 #: tests/genfile.c:871
2766 #, c-format
2767 msgid "--stat requires file names"
2768 msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"
2769
2770 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2771 #~ msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden"
2772
2773 #~ msgid "Cannot save working directory"
2774 #~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"