b23af2683cc1b74302eccbddb179a4b85c20ca60
[debian/tar] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU tar.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #
5 # "Along the maize and through the woods."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
10 #: src/create.c:1572
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: tar-1.27\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 21:37+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26 #: gnu/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "ongeldig argument %s van %s"
30
31 #: gnu/argmatch.c:136
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
35
36 #: gnu/argmatch.c:155
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Geldige argumenten zijn:"
39
40 #: gnu/argp-help.c:150
41 #, c-format
42 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
44
45 #: gnu/argp-help.c:223
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
48 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
49
50 #: gnu/argp-help.c:229
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
53 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
54
55 #: gnu/argp-help.c:238
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
58 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
59
60 #: gnu/argp-help.c:250
61 #, c-format
62 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
63 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
64
65 #: gnu/argp-help.c:1250
66 msgid ""
67 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
68 "optional for any corresponding short options."
69 msgstr ""
70 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
71 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
72
73 #: gnu/argp-help.c:1643
74 msgid "Usage:"
75 msgstr "Gebruik: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1647
78 msgid "  or: "
79 msgstr "     of: "
80
81 #: gnu/argp-help.c:1659
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr " [OPTIE...]"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1686
86 #, c-format
87 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1714
91 #, c-format
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 msgstr ""
94 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
95 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
96
97 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
98 msgid "Unknown system error"
99 msgstr "Onbekende systeemfout"
100
101 #: gnu/argp-parse.c:83
102 msgid "give this help list"
103 msgstr "deze hulptekst tonen"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:84
106 msgid "give a short usage message"
107 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
110 #: tests/genfile.c:130
111 msgid "NAME"
112 msgstr "NAAM"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:85
115 msgid "set the program name"
116 msgstr "de programmanaam instellen"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:86
119 msgid "SECS"
120 msgstr "SECONDEN"
121
122 #: gnu/argp-parse.c:87
123 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
124 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
125
126 #: gnu/argp-parse.c:144
127 msgid "print program version"
128 msgstr "programmaversie tonen"
129
130 #: gnu/argp-parse.c:161
131 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
132 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:614
135 #, c-format
136 msgid "%s: Too many arguments\n"
137 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:757
140 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
141 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
142
143 #: gnu/closeout.c:114
144 msgid "write error"
145 msgstr "schrijffout"
146
147 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
150 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
151
152 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
165 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
170 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
175 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
178 #, c-format
179 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
183 #, c-format
184 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
190 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
195 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
200 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
201
202 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
205
206 #: gnu/openat-die.c:40
207 #, c-format
208 msgid "unable to record current working directory"
209 msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
210
211 #: gnu/openat-die.c:59
212 #, c-format
213 msgid "failed to return to initial working directory"
214 msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
215
216 #. TRANSLATORS:
217 #. Get translations for open and closing quotation marks.
218 #. The message catalog should translate "`" to a left
219 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
220 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
221 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
223 #. QUOTATION MARK), respectively.
224 #.
225 #. If the catalog has no translation, we will try to
226 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
227 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
228 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
229 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
230 #. quote "like this".  You should always include translations
231 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
232 #. for your locale.
233 #.
234 #. If you don't know what to put here, please see
235 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
236 #. and use glyphs suitable for your language.
237 #: gnu/quotearg.c:314
238 msgid "`"
239 msgstr "‘"
240
241 #: gnu/quotearg.c:315
242 msgid "'"
243 msgstr "’"
244
245 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
246 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
247 #. Take care to consider upper and lower case.
248 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
249 #. purpose, you can use the command
250 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
251 #: gnu/rpmatch.c:152
252 msgid "^[yY]"
253 msgstr "^[jJyY]"
254
255 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
256 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
257 #. Take care to consider upper and lower case.
258 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
259 #. purpose, you can use the command
260 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
261 #: gnu/rpmatch.c:165
262 msgid "^[nN]"
263 msgstr "^[nN]"
264
265 #: gnu/version-etc.c:76
266 #, c-format
267 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
268 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
269
270 #: gnu/version-etc.c:79
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s\n"
273 msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
274
275 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
276 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
277 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
278 #: gnu/version-etc.c:86
279 msgid "(C)"
280 msgstr "©"
281
282 #: gnu/version-etc.c:88
283 msgid ""
284 "\n"
285 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
288 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
293 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
294 "later.\n"
295 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
296 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
297 "\n"
298
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:104
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Geschreven door %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:108
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:112
313 #, c-format
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:119
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Geschreven door %s, %s, %s\n"
327 "en %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:126
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
339 "%s en %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:133
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s en %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:141
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s en %s.\n"
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:149
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "and %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s\n"
377 "en %s.\n"
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:158
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, %s, %s,\n"
387 "%s, and %s.\n"
388 msgstr ""
389 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, %s, %s,\n"
391 "%s en %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:169
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
402 msgstr ""
403 "Geschreven door %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s en anderen.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package.  Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:247
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Report bugs to: %s\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
419 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
420
421 #: gnu/version-etc.c:249
422 #, c-format
423 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
424 msgstr ""
425 "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
426 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
427
428 #: gnu/version-etc.c:253
429 #, c-format
430 msgid "%s home page: <%s>\n"
431 msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
432
433 #: gnu/version-etc.c:255
434 #, c-format
435 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
436 msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
437
438 #: gnu/version-etc.c:258
439 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440 msgstr ""
441 "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
442
443 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
444 #. Directly translating this to another language will not work, first because
445 #. %s itself is not translated.
446 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
447 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
448 #, c-format
449 msgid "%s: Cannot %s"
450 msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
451
452 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
453 #. Directly translating this to another language will not work, first because
454 #. %s itself is not translated.
455 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
456 #: lib/paxerror.c:84
457 #, c-format
458 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
459 msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
460
461 #: lib/paxerror.c:93
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
464 msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
465
466 #: lib/paxerror.c:101
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
469 msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
470
471 #: lib/paxerror.c:127
472 #, c-format
473 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
474 msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
475
476 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
477 #, c-format
478 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
479 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
480 msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
481 msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
482
483 #: lib/paxerror.c:192
484 #, c-format
485 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
488 msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
489
490 #: lib/paxerror.c:259
491 #, c-format
492 msgid "%s: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
494
495 #: lib/paxerror.c:275
496 #, c-format
497 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
498 msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
499
500 #: lib/paxerror.c:284
501 #, c-format
502 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
503 msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
504
505 #: lib/paxerror.c:349
506 #, c-format
507 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
508 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
509 msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
510 msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
511
512 #: lib/paxnames.c:140
513 #, c-format
514 msgid "Removing leading `%s' from member names"
515 msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
516
517 #: lib/paxnames.c:141
518 #, c-format
519 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
520 msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
521
522 #: lib/paxnames.c:154
523 msgid "Substituting `.' for empty member name"
524 msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
525
526 #: lib/paxnames.c:155
527 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
528 msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
529
530 #: lib/rtapelib.c:299
531 #, c-format
532 msgid "exec/tcp: Service not available"
533 msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
534
535 #: lib/rtapelib.c:303
536 #, c-format
537 msgid "stdin"
538 msgstr "standaardinvoer"
539
540 #: lib/rtapelib.c:306
541 #, c-format
542 msgid "stdout"
543 msgstr "standaarduitvoer"
544
545 #: lib/rtapelib.c:429
546 #, c-format
547 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
548 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"
549
550 #: lib/rtapelib.c:502
551 #, c-format
552 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
553 msgstr "Kan geen bestanden omleiden voor shell op afstand"
554
555 #: lib/rtapelib.c:516
556 #, c-format
557 msgid "Cannot execute remote shell"
558 msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
559
560 #: rmt/rmt.c:432
561 msgid "Seek direction out of range"
562 msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
563
564 #: rmt/rmt.c:438
565 msgid "Invalid seek direction"
566 msgstr "Ongeldige sprongrichting"
567
568 #: rmt/rmt.c:446
569 msgid "Invalid seek offset"
570 msgstr "Ongeldige sprongpositie"
571
572 #: rmt/rmt.c:452
573 msgid "Seek offset out of range"
574 msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
575
576 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
577 msgid "Invalid byte count"
578 msgstr "Ongeldig byte-aantal"
579
580 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
581 msgid "Byte count out of range"
582 msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"
583
584 #: rmt/rmt.c:558
585 msgid "Premature eof"
586 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
587
588 #: rmt/rmt.c:601
589 msgid "Invalid operation code"
590 msgstr "Ongeldige bewerkingscode"
591
592 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
593 msgid "Operation not supported"
594 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
595
596 #: rmt/rmt.c:664
597 msgid "Unexpected arguments"
598 msgstr "Onverwachte argumenten"
599
600 #: rmt/rmt.c:689
601 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
602 msgstr ""
603 "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."
604
605 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
606 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
607 msgid "NUMBER"
608 msgstr "AANTAL"
609
610 #: rmt/rmt.c:697
611 msgid "set debug level"
612 msgstr "debug-niveau instellen"
613
614 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
615 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
616 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
617 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
618 msgid "FILE"
619 msgstr "BESTAND"
620
621 #: rmt/rmt.c:699
622 msgid "set debug output file name"
623 msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"
624
625 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
626 #, c-format
627 msgid "cannot open %s"
628 msgstr "kan %s niet openen"
629
630 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
631 #, c-format
632 msgid "too many arguments"
633 msgstr "te veel argumenten"
634
635 #: rmt/rmt.c:822
636 msgid "Garbage command"
637 msgstr "Ongeldige opdracht"
638
639 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
640 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
641 #: src/update.c:188
642 msgid "This does not look like a tar archive"
643 msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
644
645 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
646 msgid "Total bytes written"
647 msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
648
649 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
650 msgid "Total bytes read"
651 msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
652
653 #: src/buffer.c:532
654 #, c-format
655 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
656 msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
657
658 #: src/buffer.c:621
659 msgid "(pipe)"
660 msgstr "(pijp)"
661
662 #: src/buffer.c:644
663 msgid "Invalid value for record_size"
664 msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
665
666 #: src/buffer.c:647
667 msgid "No archive name given"
668 msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
669
670 #: src/buffer.c:689
671 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
672 msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
673
674 #: src/buffer.c:703
675 #, c-format
676 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
677 msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."
678
679 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
680 msgid "Cannot update compressed archives"
681 msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
682
683 #: src/buffer.c:854
684 msgid "At beginning of tape, quitting now"
685 msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
686
687 #: src/buffer.c:860
688 msgid "Too many errors, quitting"
689 msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
690
691 #: src/buffer.c:893
692 #, c-format
693 msgid "Record size = %lu block"
694 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
695 msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
696 msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
697
698 #: src/buffer.c:914
699 #, c-format
700 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
701 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
702 msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
703 msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
704
705 #: src/buffer.c:991
706 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
707 msgstr ""
708 "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
709
710 #: src/buffer.c:1023
711 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
712 msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
713
714 #: src/buffer.c:1074
715 #, c-format
716 msgid "%s: contains invalid volume number"
717 msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
718
719 #: src/buffer.c:1109
720 msgid "Volume number overflow"
721 msgstr "Deelnummer-overloop"
722
723 #: src/buffer.c:1124
724 #, c-format
725 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
726 msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
727
728 #: src/buffer.c:1130
729 msgid "EOF where user reply was expected"
730 msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
731
732 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
733 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
734 msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
735
736 #: src/buffer.c:1149
737 #, c-format
738 msgid ""
739 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
740 " q             Abort tar\n"
741 " y or newline  Continue operation\n"
742 msgstr ""
743 " n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
744 "               daarop volgende delen\n"
745 " q           tar afbreken\n"
746 " y of Enter  doorgaan\n"
747
748 #: src/buffer.c:1154
749 #, c-format
750 msgid " !             Spawn a subshell\n"
751 msgstr " !           een subshell starten\n"
752
753 #: src/buffer.c:1155
754 #, c-format
755 msgid " ?             Print this list\n"
756 msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"
757
758 #: src/buffer.c:1162
759 msgid "No new volume; exiting.\n"
760 msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
761
762 #: src/buffer.c:1195
763 msgid "File name not specified. Try again.\n"
764 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"
765
766 #: src/buffer.c:1208
767 #, c-format
768 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
769 msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"
770
771 #: src/buffer.c:1259
772 #, c-format
773 msgid "%s command failed"
774 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
775
776 #: src/buffer.c:1440
777 #, c-format
778 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
779 msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
780
781 #: src/buffer.c:1444
782 #, c-format
783 msgid "%s is not continued on this volume"
784 msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
785
786 #: src/buffer.c:1458
787 #, c-format
788 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
789 msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
790
791 #: src/buffer.c:1473
792 #, c-format
793 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
794 msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
795
796 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
797 #, c-format
798 msgid "Archive not labeled to match %s"
799 msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"
800
801 #: src/buffer.c:1581
802 #, c-format
803 msgid "Volume %s does not match %s"
804 msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
805
806 #: src/buffer.c:1675
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
810 msgstr ""
811 "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "
812 "afgekapt"
813
814 #: src/buffer.c:1866
815 msgid "write did not end on a block boundary"
816 msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"
817
818 #: src/compare.c:96
819 #, c-format
820 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
821 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
822 msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
823 msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
824
825 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
826 msgid "Contents differ"
827 msgstr "Inhouden verschillen"
828
829 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
830 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
831 msgid "Unexpected EOF in archive"
832 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
833
834 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
835 msgid "File type differs"
836 msgstr "Bestandssoort verschilt"
837
838 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
839 msgid "Mode differs"
840 msgstr "Modus verschilt"
841
842 #: src/compare.c:206
843 msgid "Uid differs"
844 msgstr "UID verschilt"
845
846 #: src/compare.c:208
847 msgid "Gid differs"
848 msgstr "GID verschilt"
849
850 #: src/compare.c:212
851 msgid "Mod time differs"
852 msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
853
854 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
855 msgid "Size differs"
856 msgstr "Grootte verschilt"
857
858 #: src/compare.c:265
859 #, c-format
860 msgid "Not linked to %s"
861 msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
862
863 #: src/compare.c:289
864 msgid "Symlink differs"
865 msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
866
867 #: src/compare.c:318
868 msgid "Device number differs"
869 msgstr "Apparaatnummer verschilt"
870
871 #: src/compare.c:464
872 #, c-format
873 msgid "Verify "
874 msgstr "Verifiëren "
875
876 #: src/compare.c:471
877 #, c-format
878 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
879 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
880
881 #: src/compare.c:527
882 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
883 msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
884
885 #: src/compare.c:533
886 msgid "Archive contains transformed file names."
887 msgstr "Archief bevat getransformeerde bestandsnamen."
888
889 #: src/compare.c:538
890 msgid "Verification may fail to locate original files."
891 msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
892
893 #: src/compare.c:612
894 #, c-format
895 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
896 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
897 msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
898 msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
899
900 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
901 #, c-format
902 msgid "A lone zero block at %s"
903 msgstr "Een los blok met nullen op %s"
904
905 #: src/create.c:73
906 #, c-format
907 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
908 msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
909
910 #: src/create.c:262
911 #, c-format
912 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
913 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
914
915 #: src/create.c:268
916 #, c-format
917 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
918 msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
919
920 #: src/create.c:328
921 msgid "Generating negative octal headers"
922 msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
923
924 #: src/create.c:601 src/create.c:664
925 #, c-format
926 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
927 msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
928
929 #: src/create.c:611
930 #, c-format
931 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
932 msgstr ""
933 "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
934
935 #: src/create.c:638
936 #, c-format
937 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
938 msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
939
940 #: src/create.c:1084
941 #, c-format
942 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
943 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
944 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
945 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
946
947 #: src/create.c:1180
948 #, c-format
949 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
950 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
951
952 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
953 msgid "contents not dumped"
954 msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
955
956 #: src/create.c:1438
957 #, c-format
958 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
959 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
960
961 #: src/create.c:1549
962 #, c-format
963 msgid "Missing links to %s."
964 msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."
965
966 #: src/create.c:1710
967 #, c-format
968 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
969 msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
970
971 #: src/create.c:1719
972 #, c-format
973 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
974 msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
975
976 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
977 msgid "directory not dumped"
978 msgstr "map is niet gearchiveerd"
979
980 #: src/create.c:1819
981 #, c-format
982 msgid "%s: file changed as we read it"
983 msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
984
985 #: src/create.c:1900
986 #, c-format
987 msgid "%s: socket ignored"
988 msgstr "%s: socket genegeerd"
989
990 #: src/create.c:1906
991 #, c-format
992 msgid "%s: door ignored"
993 msgstr "%s: deur genegeerd"
994
995 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
996 msgid "Skipping to next header"
997 msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
998
999 #: src/delete.c:284
1000 msgid "Deleting non-header from archive"
1001 msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
1002
1003 #: src/extract.c:302
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1006 msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
1007
1008 #: src/extract.c:320
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1011 msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
1012
1013 #: src/extract.c:536
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1016 msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
1017
1018 #: src/extract.c:705
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: skipping existing file"
1021 msgstr "%s: bestaand bestand wordt overgeslagen"
1022
1023 #: src/extract.c:821
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1026 msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
1027
1028 #: src/extract.c:1010
1029 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1030 msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
1031
1032 #: src/extract.c:1365
1033 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1034 msgstr ""
1035 "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
1036
1037 #: src/extract.c:1528
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1040 msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"
1041
1042 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1043 msgid "Unexpected long name header"
1044 msgstr "Onverwachte langenaamkop"
1045
1046 #: src/extract.c:1542
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1049 msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
1050
1051 #: src/extract.c:1568
1052 #, c-format
1053 msgid "Current %s is newer or same age"
1054 msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
1055
1056 #: src/extract.c:1620
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1059 msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
1060
1061 #: src/extract.c:1767
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot rename %s to %s"
1064 msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
1065
1066 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1069 msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
1070
1071 #: src/incremen.c:549
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Directory is new"
1074 msgstr "%s: Map is nieuw"
1075
1076 #: src/incremen.c:566
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1079 msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
1080
1081 #: src/incremen.c:587
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Directory has been renamed"
1084 msgstr "%s: Map is hernoemd"
1085
1086 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1087 msgid "Invalid time stamp"
1088 msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
1089
1090 #: src/incremen.c:1045
1091 msgid "Invalid modification time"
1092 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd"
1093
1094 #: src/incremen.c:1055
1095 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1096 msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
1097
1098 #: src/incremen.c:1071
1099 msgid "Invalid device number"
1100 msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
1101
1102 #: src/incremen.c:1079
1103 msgid "Invalid inode number"
1104 msgstr "Ongeldig inode-nummer"
1105
1106 #: src/incremen.c:1135
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1109 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... te lang"
1110
1111 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1112 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1113 msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
1114
1115 #: src/incremen.c:1157
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1118 msgstr "%s: byte %s: %s %s wordt gevolgd door ongeldige byte 0x%02x"
1119
1120 #: src/incremen.c:1169
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1124 "\t%s %s"
1125 msgstr ""
1126 "%s: byte %s: (ongeldig bereik %s..%s)\n"
1127 "    %s %s"
1128
1129 #: src/incremen.c:1176
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1132 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1133
1134 #: src/incremen.c:1257
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: byte %s: %s"
1137 msgstr "%s: byte %s: %s"
1138
1139 #: src/incremen.c:1260
1140 msgid "Missing record terminator"
1141 msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
1142
1143 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1144 msgid "Bad incremental file format"
1145 msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
1146
1147 #: src/incremen.c:1388
1148 #, c-format
1149 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1150 msgstr ""
1151 "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
1152
1153 #: src/incremen.c:1543
1154 #, c-format
1155 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1156 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
1157
1158 #: src/incremen.c:1553
1159 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1160 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
1161
1162 #: src/incremen.c:1566
1163 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1164 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
1165
1166 #: src/incremen.c:1579
1167 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1168 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
1169
1170 #: src/incremen.c:1585
1171 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1172 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
1173
1174 #: src/incremen.c:1605
1175 #, c-format
1176 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1177 msgstr ""
1178 "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
1179
1180 #: src/incremen.c:1612
1181 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1182 msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
1183
1184 #: src/incremen.c:1656
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1187 msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
1188
1189 #: src/incremen.c:1717
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1192 msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
1193
1194 #: src/incremen.c:1730
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1197 msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
1198
1199 #: src/incremen.c:1738
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: Deleting %s\n"
1202 msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
1203
1204 #: src/incremen.c:1743
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: Cannot remove"
1207 msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
1208
1209 #: src/list.c:189
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: Omitting"
1212 msgstr "%s: Overgeslagen"
1213
1214 #: src/list.c:206
1215 #, c-format
1216 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1217 msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
1218
1219 #: src/list.c:232
1220 #, c-format
1221 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1222 msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"
1223
1224 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1225 #, c-format
1226 msgid "block %s: "
1227 msgstr "blok %s: "
1228
1229 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1230 #. etc.)
1231 #: src/list.c:722
1232 #, c-format
1233 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1234 msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1235
1236 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1237 #: src/list.c:777
1238 #, c-format
1239 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1240 msgstr ""
1241 "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "
1242 "aangenomen"
1243
1244 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1245 #: src/list.c:788
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1248 msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
1249
1250 #: src/list.c:809
1251 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1252 msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
1253
1254 #: src/list.c:823
1255 #, c-format
1256 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1257 msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
1258
1259 #: src/list.c:854
1260 #, c-format
1261 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1262 msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
1263
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1265 #: src/list.c:883
1266 #, c-format
1267 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1268 msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
1269
1270 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1271 #: src/list.c:905
1272 #, c-format
1273 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1274 msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
1275
1276 #: src/list.c:1262
1277 #, c-format
1278 msgid " link to %s\n"
1279 msgstr " koppeling naar %s\n"
1280
1281 #: src/list.c:1270
1282 #, c-format
1283 msgid " unknown file type %s\n"
1284 msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
1285
1286 #: src/list.c:1288
1287 #, c-format
1288 msgid "--Long Link--\n"
1289 msgstr "--Lange koppeling--\n"
1290
1291 #: src/list.c:1292
1292 #, c-format
1293 msgid "--Long Name--\n"
1294 msgstr "--Lange naam--\n"
1295
1296 #: src/list.c:1296
1297 #, c-format
1298 msgid "--Volume Header--\n"
1299 msgstr "--Deelkop--\n"
1300
1301 #: src/list.c:1304
1302 #, c-format
1303 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1304 msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
1305
1306 #: src/list.c:1367
1307 msgid "Creating directory:"
1308 msgstr "Aanmaken van map:"
1309
1310 #: src/misc.c:725
1311 #, c-format
1312 msgid "Renaming %s to %s\n"
1313 msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n"
1314
1315 #: src/misc.c:734 src/misc.c:753
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1318 msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen"
1319
1320 #: src/misc.c:758
1321 #, c-format
1322 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1323 msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n"
1324
1325 #: src/misc.c:1100
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: File removed before we read it"
1328 msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
1329
1330 #: src/misc.c:1121
1331 msgid "child process"
1332 msgstr "dochterproces"
1333
1334 #: src/misc.c:1130
1335 msgid "interprocess channel"
1336 msgstr "interproces-kanaal"
1337
1338 #: src/names.c:360
1339 msgid "command line"
1340 msgstr "opdrachtregel"
1341
1342 #: src/names.c:378
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1345 msgstr "%s: verzochte bestandenlijst uit %s is al gelezen uit %s"
1346
1347 #: src/names.c:448
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot split string '%s': %s"
1350 msgstr "kan tekenreeks '%s' niet splitsen: %s"
1351
1352 #: src/names.c:490
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: file name read contains nul character"
1355 msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
1356
1357 #: src/names.c:823
1358 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1359 msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."
1360
1361 #: src/names.c:825
1362 msgid ""
1363 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1364 "this warning"
1365 msgstr ""
1366 "Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
1367 "of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."
1368
1369 #: src/names.c:843 src/names.c:859
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: Not found in archive"
1372 msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
1373
1374 #: src/names.c:844
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1377 msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
1378
1379 #: src/names.c:878
1380 #, c-format
1381 msgid "Archive label mismatch"
1382 msgstr "Archieflabel komt niet overeen"
1383
1384 #: src/names.c:1182
1385 msgid ""
1386 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1387 msgstr ""
1388 "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"
1389
1390 #: src/names.c:1188
1391 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1392 msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"
1393
1394 #: src/tar.c:86
1395 #, c-format
1396 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1397 msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
1398
1399 #: src/tar.c:163
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: Invalid archive format"
1402 msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
1403
1404 #: src/tar.c:187
1405 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1406 msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
1407
1408 #: src/tar.c:255
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1412 msgstr ""
1413 "Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "
1414 "overzicht."
1415
1416 #: src/tar.c:364
1417 msgid ""
1418 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1419 "can restore individual files from the archive.\n"
1420 "\n"
1421 "Examples:\n"
1422 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1423 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1424 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1425 msgstr ""
1426 "GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
1427 "enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
1428 "herstellen.\n"
1429 "\n"
1430 "Voorbeelden:\n"
1431 "  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
1432 "bar.\n"
1433 "  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
1434 "  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
1435
1436 #: src/tar.c:373
1437 msgid ""
1438 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1439 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1440 "are:\n"
1441 "\n"
1442 "  none, off       never make backups\n"
1443 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1444 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1445 "  never, simple   always make simple backups\n"
1446 msgstr ""
1447 "Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
1448 "'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1449 "Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
1450 "omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
1451 "\n"
1452 "  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
1453 "  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
1454 "  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
1455 "  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"
1456
1457 #: src/tar.c:403
1458 msgid "Main operation mode:"
1459 msgstr "Hoofdbewerkingen:"
1460
1461 #: src/tar.c:406
1462 msgid "list the contents of an archive"
1463 msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
1464
1465 #: src/tar.c:408
1466 msgid "extract files from an archive"
1467 msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
1468
1469 #: src/tar.c:411
1470 msgid "create a new archive"
1471 msgstr "een nieuw archief aanmaken"
1472
1473 #: src/tar.c:413
1474 msgid "find differences between archive and file system"
1475 msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
1476
1477 #: src/tar.c:416
1478 msgid "append files to the end of an archive"
1479 msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
1480
1481 #: src/tar.c:418
1482 msgid "only append files newer than copy in archive"
1483 msgstr ""
1484 "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
1485
1486 #: src/tar.c:420
1487 msgid "append tar files to an archive"
1488 msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
1489
1490 #: src/tar.c:423
1491 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1492 msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
1493
1494 #: src/tar.c:425
1495 msgid "test the archive volume label and exit"
1496 msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
1497
1498 #: src/tar.c:430
1499 msgid "Operation modifiers:"
1500 msgstr "Werkingsaanpassers:"
1501
1502 #: src/tar.c:433
1503 msgid "handle sparse files efficiently"
1504 msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
1505
1506 #: src/tar.c:434
1507 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1508 msgstr "HOOFD[.SUB]"
1509
1510 #: src/tar.c:435
1511 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1512 msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
1513
1514 #: src/tar.c:437
1515 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1516 msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1517
1518 #: src/tar.c:439
1519 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1520 msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
1521
1522 #: src/tar.c:441
1523 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1524 msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"
1525
1526 #: src/tar.c:443
1527 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1528 msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
1529
1530 #: src/tar.c:445
1531 msgid ""
1532 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1533 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1534 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1535 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1536 msgstr ""
1537 "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
1538 "deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
1539 "diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
1540 "de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
1541
1542 #: src/tar.c:451
1543 msgid "archive is seekable"
1544 msgstr "in archief kan worden gesprongen"
1545
1546 #: src/tar.c:453
1547 msgid "archive is not seekable"
1548 msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"
1549
1550 #: src/tar.c:455
1551 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1552 msgstr ""
1553 "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
1554
1555 #: src/tar.c:458
1556 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1557 msgstr ""
1558 "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven "
1559 "(standaard)"
1560
1561 #: src/tar.c:464
1562 msgid "Overwrite control:"
1563 msgstr "Overschrijvingsopties:"
1564
1565 #: src/tar.c:467
1566 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1567 msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
1568
1569 #: src/tar.c:469
1570 msgid "remove files after adding them to the archive"
1571 msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
1572
1573 #: src/tar.c:471
1574 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1575 msgstr ""
1576 "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; behandelen als fouten"
1577
1578 #: src/tar.c:474
1579 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1580 msgstr ""
1581 "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen; stilletjes overslaan"
1582
1583 #: src/tar.c:477
1584 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1585 msgstr ""
1586 "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
1587
1588 #: src/tar.c:479
1589 msgid "overwrite existing files when extracting"
1590 msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
1591
1592 #: src/tar.c:481
1593 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1594 msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
1595
1596 #: src/tar.c:483
1597 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1598 msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
1599
1600 #: src/tar.c:485
1601 msgid "preserve metadata of existing directories"
1602 msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
1603
1604 #: src/tar.c:487
1605 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1606 msgstr ""
1607 "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "
1608 "(standaard)"
1609
1610 #: src/tar.c:490
1611 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1612 msgstr ""
1613 "bestaande symbolische koppelingen naar mappen behouden bij het uitpakken"
1614
1615 #: src/tar.c:496
1616 msgid "Select output stream:"
1617 msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
1618
1619 #: src/tar.c:499
1620 msgid "extract files to standard output"
1621 msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
1622
1623 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1624 msgid "COMMAND"
1625 msgstr "OPDRACHT"
1626
1627 #: src/tar.c:501
1628 msgid "pipe extracted files to another program"
1629 msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
1630
1631 #: src/tar.c:503
1632 msgid "ignore exit codes of children"
1633 msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
1634
1635 #: src/tar.c:505
1636 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1637 msgstr ""
1638 "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
1639
1640 #: src/tar.c:510
1641 msgid "Handling of file attributes:"
1642 msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
1643
1644 #: src/tar.c:513
1645 msgid "force NAME as owner for added files"
1646 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
1647
1648 #: src/tar.c:515
1649 msgid "force NAME as group for added files"
1650 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
1651
1652 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1653 msgid "DATE-OR-FILE"
1654 msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
1655
1656 #: src/tar.c:517
1657 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1658 msgstr ""
1659 "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn "
1660 "toegevoegd"
1661
1662 #: src/tar.c:518
1663 msgid "CHANGES"
1664 msgstr "WIJZIGINGEN"
1665
1666 #: src/tar.c:519
1667 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1668 msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
1669
1670 #: src/tar.c:521
1671 msgid "METHOD"
1672 msgstr "MANIER"
1673
1674 #: src/tar.c:522
1675 msgid ""
1676 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1677 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1678 "place (METHOD='system')"
1679 msgstr ""
1680 "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
1681 "herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
1682 "of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
1683
1684 #: src/tar.c:526
1685 msgid "don't extract file modified time"
1686 msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
1687
1688 #: src/tar.c:528
1689 msgid ""
1690 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1691 "(default for superuser)"
1692 msgstr ""
1693 "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief "
1694 "(standaard voor root)"
1695
1696 #: src/tar.c:530
1697 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1698 msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"
1699
1700 #: src/tar.c:532
1701 msgid "always use numbers for user/group names"
1702 msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
1703
1704 #: src/tar.c:534
1705 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1706 msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
1707
1708 #: src/tar.c:538
1709 msgid ""
1710 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1711 "for ordinary users)"
1712 msgstr ""
1713 "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
1714 "(standaard voor gewone gebruikers)"
1715
1716 #: src/tar.c:540
1717 msgid ""
1718 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1719 msgstr ""
1720 "lid-argumenten worden getoond in de volgorde die ze hebben in het archief"
1721
1722 #: src/tar.c:544
1723 msgid "same as both -p and -s"
1724 msgstr "hetzelfde als '-p' en '-s' samen"
1725
1726 #: src/tar.c:546
1727 msgid ""
1728 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1729 "until the end of extraction"
1730 msgstr ""
1731 "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het "
1732 "uitpakken"
1733
1734 #: src/tar.c:549
1735 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1736 msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
1737
1738 #: src/tar.c:554
1739 msgid "Handling of extended file attributes:"
1740 msgstr "Behandeling van uitgebreide bestandskenmerken:"
1741
1742 #: src/tar.c:557
1743 msgid "Enable extended attributes support"
1744 msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken inschakelen"
1745
1746 #: src/tar.c:559
1747 msgid "Disable extended attributes support"
1748 msgstr "Ondersteuning voor uitgebreide kenmerken uitschakelen"
1749
1750 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1751 msgid "MASK"
1752 msgstr "MASKER"
1753
1754 #: src/tar.c:561
1755 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1756 msgstr "patroon van in te sluiten xattr-sleutels"
1757
1758 #: src/tar.c:563
1759 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1760 msgstr "patroon van uit te sluiten xattr-sleutels"
1761
1762 #: src/tar.c:565
1763 msgid "Enable the SELinux context support"
1764 msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten inschakelen"
1765
1766 #: src/tar.c:567
1767 msgid "Disable the SELinux context support"
1768 msgstr "Ondersteuning voor SELinux-contexten uitschakelen"
1769
1770 #: src/tar.c:569
1771 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1772 msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's inschakelen"
1773
1774 #: src/tar.c:571
1775 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1776 msgstr "Ondersteuning voor POSIX ACL's uitschakelen"
1777
1778 #: src/tar.c:576
1779 msgid "Device selection and switching:"
1780 msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
1781
1782 #: src/tar.c:578
1783 msgid "ARCHIVE"
1784 msgstr "ARCHIEF"
1785
1786 #: src/tar.c:579
1787 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1788 msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
1789
1790 #: src/tar.c:581
1791 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1792 msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
1793
1794 #: src/tar.c:583
1795 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1796 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"
1797
1798 #: src/tar.c:585
1799 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1800 msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"
1801
1802 #: src/tar.c:589
1803 msgid "specify drive and density"
1804 msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
1805
1806 #: src/tar.c:603
1807 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1808 msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
1809
1810 #: src/tar.c:605
1811 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1812 msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
1813
1814 #: src/tar.c:607
1815 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1816 msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')"
1817
1818 #: src/tar.c:610
1819 msgid "use/update the volume number in FILE"
1820 msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
1821
1822 #: src/tar.c:615
1823 msgid "Device blocking:"
1824 msgstr "Blokverwerking:"
1825
1826 #: src/tar.c:617
1827 msgid "BLOCKS"
1828 msgstr "BLOKKEN"
1829
1830 #: src/tar.c:618
1831 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1832 msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
1833
1834 #: src/tar.c:620
1835 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1836 msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
1837
1838 #: src/tar.c:622
1839 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1840 msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
1841
1842 #: src/tar.c:624
1843 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1844 msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
1845
1846 #: src/tar.c:629
1847 msgid "Archive format selection:"
1848 msgstr "Archiefindelingskeuze:"
1849
1850 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1851 msgid "FORMAT"
1852 msgstr "INDELING"
1853
1854 #: src/tar.c:632
1855 msgid "create archive of the given format"
1856 msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
1857
1858 #: src/tar.c:634
1859 msgid "FORMAT is one of the following:"
1860 msgstr "INDELING is een van de volgende:"
1861
1862 #: src/tar.c:635
1863 msgid "old V7 tar format"
1864 msgstr "oude V7 tar-indeling"
1865
1866 #: src/tar.c:638
1867 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1868 msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
1869
1870 #: src/tar.c:640
1871 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1872 msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
1873
1874 #: src/tar.c:642
1875 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1876 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
1877
1878 #: src/tar.c:644
1879 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1880 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
1881
1882 #: src/tar.c:645
1883 msgid "same as pax"
1884 msgstr "hetzelfde als pax"
1885
1886 #: src/tar.c:648
1887 msgid "same as --format=v7"
1888 msgstr "hetzelfde als --format=v7"
1889
1890 #: src/tar.c:651
1891 msgid "same as --format=posix"
1892 msgstr "hetzelfde als --format=posix"
1893
1894 #: src/tar.c:652
1895 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1896 msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
1897
1898 #: src/tar.c:653
1899 msgid "control pax keywords"
1900 msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
1901
1902 #: src/tar.c:654
1903 msgid "TEXT"
1904 msgstr "TEKST"
1905
1906 #: src/tar.c:655
1907 msgid ""
1908 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1909 "globbing pattern for volume name"
1910 msgstr ""
1911 "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
1912 "zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
1913
1914 #: src/tar.c:660
1915 msgid "Compression options:"
1916 msgstr "Compressie-opties:"
1917
1918 #: src/tar.c:662
1919 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1920 msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1921
1922 #: src/tar.c:664
1923 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1924 msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
1925
1926 #: src/tar.c:666
1927 msgid "PROG"
1928 msgstr "PROGRAMMA"
1929
1930 #: src/tar.c:667
1931 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1932 msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"
1933
1934 #: src/tar.c:683
1935 msgid "Local file selection:"
1936 msgstr "Lokale bestandskeuze:"
1937
1938 #: src/tar.c:686
1939 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1940 msgstr ""
1941 "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
1942 "een '-')"
1943
1944 #: src/tar.c:687
1945 msgid "DIR"
1946 msgstr "MAP"
1947
1948 #: src/tar.c:688
1949 msgid "change to directory DIR"
1950 msgstr "naar MAP gaan"
1951
1952 #: src/tar.c:690
1953 msgid "get names to extract or create from FILE"
1954 msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
1955
1956 #: src/tar.c:692
1957 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1958 msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit"
1959
1960 #: src/tar.c:694
1961 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1962 msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"
1963
1964 #: src/tar.c:696
1965 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1966 msgstr ""
1967 "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)"
1968
1969 #: src/tar.c:698
1970 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1971 msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'"
1972
1973 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1974 msgid "PATTERN"
1975 msgstr "PATROON"
1976
1977 #: src/tar.c:700
1978 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1979 msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
1980
1981 #: src/tar.c:702
1982 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1983 msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
1984
1985 #: src/tar.c:704
1986 msgid ""
1987 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1988 "file itself"
1989 msgstr ""
1990 "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG "
1991 "zelf"
1992
1993 #: src/tar.c:707
1994 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1995 msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
1996
1997 #: src/tar.c:710
1998 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1999 msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
2000
2001 #: src/tar.c:712
2002 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2003 msgstr ""
2004 "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
2005
2006 #: src/tar.c:715
2007 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2008 msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
2009
2010 #: src/tar.c:717
2011 msgid "exclude directories containing FILE"
2012 msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
2013
2014 #: src/tar.c:719
2015 msgid "exclude version control system directories"
2016 msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
2017
2018 #: src/tar.c:721
2019 msgid "exclude backup and lock files"
2020 msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"
2021
2022 #: src/tar.c:723
2023 msgid "avoid descending automatically in directories"
2024 msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
2025
2026 #: src/tar.c:725
2027 msgid "stay in local file system when creating archive"
2028 msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
2029
2030 #: src/tar.c:727
2031 msgid "recurse into directories (default)"
2032 msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
2033
2034 #: src/tar.c:729
2035 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2036 msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
2037
2038 #: src/tar.c:731
2039 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2040 msgstr ""
2041 "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "
2042 "archiveren"
2043
2044 #: src/tar.c:733
2045 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2046 msgstr ""
2047 "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
2048
2049 #: src/tar.c:734
2050 msgid "MEMBER-NAME"
2051 msgstr "LIDNAAM"
2052
2053 #: src/tar.c:735
2054 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2055 msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM tijdens lezen van het archief"
2056
2057 #: src/tar.c:737
2058 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2059 msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
2060
2061 #: src/tar.c:739
2062 msgid "DATE"
2063 msgstr "DATUM"
2064
2065 #: src/tar.c:740
2066 msgid "compare date and time when data changed only"
2067 msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
2068
2069 #: src/tar.c:741
2070 msgid "CONTROL"
2071 msgstr "MANIER"
2072
2073 #: src/tar.c:742
2074 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2075 msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
2076
2077 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2078 msgid "STRING"
2079 msgstr "TEKENREEKS"
2080
2081 #: src/tar.c:744
2082 msgid ""
2083 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2084 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2085 msgstr ""
2086 "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
2087 "(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "
2088 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
2089
2090 #: src/tar.c:749
2091 msgid "File name transformations:"
2092 msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
2093
2094 #: src/tar.c:751
2095 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2096 msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
2097
2098 #: src/tar.c:753
2099 msgid "EXPRESSION"
2100 msgstr "EXPRESSIE"
2101
2102 #: src/tar.c:754
2103 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2104 msgstr ""
2105 "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "
2106 "transformeren"
2107
2108 #: src/tar.c:760
2109 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2110 msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"
2111
2112 #: src/tar.c:763
2113 msgid "ignore case"
2114 msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
2115
2116 #: src/tar.c:765
2117 msgid "patterns match file name start"
2118 msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
2119
2120 #: src/tar.c:767
2121 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2122 msgstr ""
2123 "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2124
2125 #: src/tar.c:769
2126 msgid "case sensitive matching (default)"
2127 msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
2128
2129 #: src/tar.c:771
2130 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2131 msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
2132
2133 #: src/tar.c:773
2134 msgid "verbatim string matching"
2135 msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
2136
2137 #: src/tar.c:775
2138 msgid "wildcards do not match '/'"
2139 msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
2140
2141 #: src/tar.c:777
2142 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2143 msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
2144
2145 #: src/tar.c:782
2146 msgid "Informative output:"
2147 msgstr "Informatieve uitvoer:"
2148
2149 #: src/tar.c:785
2150 msgid "verbosely list files processed"
2151 msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
2152
2153 #: src/tar.c:786
2154 msgid "KEYWORD"
2155 msgstr "SLEUTELWOORD"
2156
2157 #: src/tar.c:787
2158 msgid "warning control"
2159 msgstr "waarschuwingsbeleid"
2160
2161 #: src/tar.c:789
2162 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2163 msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
2164
2165 #: src/tar.c:791
2166 msgid "ACTION"
2167 msgstr "ACTIE"
2168
2169 #: src/tar.c:792
2170 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2171 msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
2172
2173 #: src/tar.c:795
2174 msgid "print a message if not all links are dumped"
2175 msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
2176
2177 #: src/tar.c:796
2178 msgid "SIGNAL"
2179 msgstr "SIGNAAL"
2180
2181 #: src/tar.c:797
2182 msgid ""
2183 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2184 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2185 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2186 "accepted"
2187 msgstr ""
2188 "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
2189 "argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
2190 "ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
2191 "en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
2192
2193 #: src/tar.c:802
2194 msgid "print file modification times in UTC"
2195 msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
2196
2197 #: src/tar.c:804
2198 msgid "print file time to its full resolution"
2199 msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"
2200
2201 #: src/tar.c:806
2202 msgid "send verbose output to FILE"
2203 msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"
2204
2205 #: src/tar.c:808
2206 msgid "show block number within archive with each message"
2207 msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht"
2208
2209 #: src/tar.c:810
2210 msgid "ask for confirmation for every action"
2211 msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
2212
2213 #: src/tar.c:813
2214 msgid "show tar defaults"
2215 msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen"
2216
2217 #: src/tar.c:815
2218 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2219 msgstr "geldige bereiken tonen voor snapshot-velden"
2220
2221 #: src/tar.c:817
2222 msgid ""
2223 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2224 "criteria"
2225 msgstr ""
2226 "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "
2227 "voldoet"
2228
2229 #: src/tar.c:819
2230 msgid "show file or archive names after transformation"
2231 msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
2232
2233 #: src/tar.c:822
2234 msgid "STYLE"
2235 msgstr "STIJL"
2236
2237 #: src/tar.c:823
2238 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2239 msgstr ""
2240 "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "
2241 "STIJL)"
2242
2243 #: src/tar.c:825
2244 msgid "additionally quote characters from STRING"
2245 msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
2246
2247 #: src/tar.c:827
2248 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2249 msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
2250
2251 #: src/tar.c:832
2252 msgid "Compatibility options:"
2253 msgstr "Compatibiliteitsopties:"
2254
2255 #: src/tar.c:835
2256 msgid ""
2257 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2258 "owner"
2259 msgstr ""
2260 "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"
2261 "same-owner"
2262
2263 #: src/tar.c:840
2264 msgid "Other options:"
2265 msgstr "Andere opties:"
2266
2267 #: src/tar.c:843
2268 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2269 msgstr ""
2270 "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
2271
2272 #: src/tar.c:978
2273 msgid ""
2274 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2275 "option"
2276 msgstr ""
2277 "Slechts één van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' is "
2278 "mogelijk"
2279
2280 #: src/tar.c:988
2281 msgid "Conflicting compression options"
2282 msgstr "Conflicterende compressie-opties"
2283
2284 #: src/tar.c:1047
2285 #, c-format
2286 msgid "Unknown signal name: %s"
2287 msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
2288
2289 #: src/tar.c:1071
2290 msgid "Date sample file not found"
2291 msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
2292
2293 #: src/tar.c:1079
2294 #, c-format
2295 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2296 msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
2297
2298 #: src/tar.c:1108
2299 #, c-format
2300 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2301 msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
2302
2303 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2304 #: src/tar.c:1171
2305 #, c-format
2306 msgid "filter the archive through %s"
2307 msgstr "het archief door '%s' filteren"
2308
2309 #: src/tar.c:1179
2310 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2311 msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"
2312
2313 #: src/tar.c:1183
2314 msgid ""
2315 "\n"
2316 "*This* tar defaults to:\n"
2317 msgstr ""
2318 "\n"
2319 "*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
2320
2321 #: src/tar.c:1295
2322 msgid "Invalid owner or group ID"
2323 msgstr "Ongeldige eigenaar of groeps-ID"
2324
2325 #: src/tar.c:1339
2326 msgid "Invalid blocking factor"
2327 msgstr "Ongeldige blokkenfactor"
2328
2329 #: src/tar.c:1452
2330 msgid "Invalid tape length"
2331 msgstr "Ongeldige bandlengte"
2332
2333 #: src/tar.c:1466
2334 msgid "Invalid incremental level value"
2335 msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"
2336
2337 #: src/tar.c:1512
2338 msgid "More than one threshold date"
2339 msgstr "Meerdere drempeldata"
2340
2341 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2342 msgid "Invalid sparse version value"
2343 msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
2344
2345 #: src/tar.c:1659
2346 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2347 msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
2348
2349 #: src/tar.c:1684
2350 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2351 msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"
2352
2353 #: src/tar.c:1801
2354 msgid "Invalid mode given on option"
2355 msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
2356
2357 #: src/tar.c:1858
2358 msgid "Invalid number"
2359 msgstr "Ongeldig nummer"
2360
2361 #: src/tar.c:1915
2362 msgid ""
2363 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2364 "order instead"
2365 msgstr ""
2366 "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --"
2367 "preserve-order'."
2368
2369 #: src/tar.c:1926
2370 msgid "Invalid record size"
2371 msgstr "Ongeldige recordgrootte"
2372
2373 #: src/tar.c:1929
2374 #, c-format
2375 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2376 msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
2377
2378 #: src/tar.c:1975
2379 msgid "Invalid number of elements"
2380 msgstr "Ongeldig aantal elementen"
2381
2382 #: src/tar.c:1995
2383 msgid "Only one --to-command option allowed"
2384 msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"
2385
2386 #: src/tar.c:2107
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed density argument: %s"
2389 msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
2390
2391 #: src/tar.c:2133
2392 #, c-format
2393 msgid "Unknown density: '%c'"
2394 msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
2395
2396 #: src/tar.c:2150
2397 #, c-format
2398 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2399 msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
2400
2401 #: src/tar.c:2163
2402 msgid "[FILE]..."
2403 msgstr "[BESTAND]..."
2404
2405 #: src/tar.c:2306
2406 #, c-format
2407 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2408 msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
2409
2410 #: src/tar.c:2386
2411 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2412 msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
2413
2414 #: src/tar.c:2389
2415 #, c-format
2416 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2417 msgstr "Optie '--occurrence' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2418
2419 #: src/tar.c:2408
2420 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2421 msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
2422
2423 #: src/tar.c:2413
2424 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2425 msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen"
2426
2427 #: src/tar.c:2416
2428 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2429 msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"
2430
2431 #: src/tar.c:2433
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2434 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2435 msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
2436 msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
2437
2438 #: src/tar.c:2446
2439 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2440 msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
2441
2442 #: src/tar.c:2448
2443 msgid "Cannot verify compressed archives"
2444 msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
2445
2446 #: src/tar.c:2450
2447 #, c-format
2448 msgid "--verify cannot be used with %s"
2449 msgstr "Optie '--verify' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2450
2451 #: src/tar.c:2457
2452 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2453 msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken"
2454
2455 #: src/tar.c:2461
2456 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2457 msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
2458
2459 #: src/tar.c:2471
2460 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2461 msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2462
2463 #: src/tar.c:2478
2464 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2465 msgstr "Optie '--acls' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2466
2467 #: src/tar.c:2483
2468 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2469 msgstr "Optie '--selinux' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2470
2471 #: src/tar.c:2488
2472 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2473 msgstr "Optie '--xattrs' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
2474
2475 #: src/tar.c:2493
2476 #, c-format
2477 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2478 msgstr "Optie '--%s' kan niet gebruikt worden met '%s'"
2479
2480 #: src/tar.c:2525
2481 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2482 msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
2483
2484 #: src/tar.c:2528
2485 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2486 msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen"
2487
2488 #: src/tar.c:2539
2489 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2490 msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
2491
2492 #: src/tar.c:2565
2493 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2494 msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
2495
2496 #: src/tar.c:2660
2497 msgid ""
2498 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2499 msgstr ""
2500 "U dient een van de opties '-Acdtrux', '--delete', of '--test-label' op te "
2501 "geven"
2502
2503 #: src/tar.c:2715
2504 #, c-format
2505 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2506 msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"
2507
2508 #: src/update.c:87
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2511 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2512 msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
2513 msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
2514
2515 #: src/xheader.c:164
2516 #, c-format
2517 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2518 msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
2519
2520 #: src/xheader.c:173
2521 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2522 msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"
2523
2524 #: src/xheader.c:204
2525 #, c-format
2526 msgid "Pattern %s cannot be used"
2527 msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
2528
2529 #: src/xheader.c:218
2530 #, c-format
2531 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2532 msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
2533
2534 #: src/xheader.c:667
2535 msgid "Malformed extended header: missing length"
2536 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
2537
2538 #: src/xheader.c:676
2539 #, c-format
2540 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2541 msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2542
2543 #: src/xheader.c:688
2544 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2545 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
2546
2547 #: src/xheader.c:696
2548 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2549 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
2550
2551 #: src/xheader.c:702
2552 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2553 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
2554
2555 #: src/xheader.c:740
2556 #, c-format
2557 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2558 msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
2559
2560 #: src/xheader.c:1012
2561 #, c-format
2562 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2563 msgstr ""
2564 "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "
2565 "lengte=%s)"
2566
2567 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2568 #. (atime, gid, etc.).
2569 #: src/xheader.c:1042
2570 #, c-format
2571 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2572 msgstr ""
2573 "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
2574
2575 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2576 #, c-format
2577 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2578 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
2579
2580 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2581 #, c-format
2582 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2583 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
2584
2585 #: src/xheader.c:1501
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2588 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
2589
2590 #: src/xheader.c:1511
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2593 msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
2594
2595 #: src/checkpoint.c:109
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: not a valid timeout"
2598 msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
2599
2600 #: src/checkpoint.c:114
2601 #, c-format
2602 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2603 msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
2604
2605 #: src/checkpoint.c:134
2606 msgid "write"
2607 msgstr "schrijven"
2608
2609 #: src/checkpoint.c:134
2610 msgid "read"
2611 msgstr "lezen"
2612
2613 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2614 #. *not* "Writing a checkpoint".
2615 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2616 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2617 #: src/checkpoint.c:224
2618 #, c-format
2619 msgid "Write checkpoint %u"
2620 msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
2621
2622 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2623 #. *not* "Reading a checkpoint".
2624 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2625 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2626 #: src/checkpoint.c:230
2627 #, c-format
2628 msgid "Read checkpoint %u"
2629 msgstr "Leescontrolepunt %u"
2630
2631 #: tests/genfile.c:111
2632 msgid ""
2633 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2634 "OPTIONS are:\n"
2635 msgstr ""
2636 "'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU "
2637 "paxutils.\n"
2638 "OPTIES zijn:\n"
2639
2640 #: tests/genfile.c:127
2641 msgid "File creation options:"
2642 msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
2643
2644 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2645 msgid "SIZE"
2646 msgstr "GROOTTE"
2647
2648 #: tests/genfile.c:129
2649 msgid "Create file of the given SIZE"
2650 msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
2651
2652 #: tests/genfile.c:131
2653 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2654 msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
2655
2656 #: tests/genfile.c:133
2657 msgid "Read file names from FILE"
2658 msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
2659
2660 #: tests/genfile.c:135
2661 msgid "-T reads null-terminated names"
2662 msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
2663
2664 #: tests/genfile.c:137
2665 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2666 msgstr ""
2667 "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
2668 "of 'zeros' (nullen)"
2669
2670 #: tests/genfile.c:140
2671 msgid "Size of a block for sparse file"
2672 msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
2673
2674 #: tests/genfile.c:142
2675 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2676 msgstr ""
2677 "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "
2678 "indeling"
2679
2680 #: tests/genfile.c:144
2681 msgid "OFFSET"
2682 msgstr "POSITIE"
2683
2684 #: tests/genfile.c:145
2685 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2686 msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
2687
2688 #: tests/genfile.c:151
2689 msgid "File statistics options:"
2690 msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
2691
2692 #: tests/genfile.c:154
2693 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2694 msgstr ""
2695 "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de "
2696 "standaard INDELING is: "
2697
2698 #: tests/genfile.c:161
2699 msgid "Synchronous execution options:"
2700 msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
2701
2702 #: tests/genfile.c:163
2703 msgid "OPTION"
2704 msgstr "OPTIE"
2705
2706 #: tests/genfile.c:164
2707 msgid ""
2708 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2709 "--unlink"
2710 msgstr ""
2711 "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
2712 "van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'"
2713
2714 #: tests/genfile.c:167
2715 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2716 msgstr ""
2717 "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
2718 "controlepunt"
2719
2720 #: tests/genfile.c:170
2721 msgid "Set date for next --touch option"
2722 msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
2723
2724 #: tests/genfile.c:173
2725 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2726 msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
2727
2728 #: tests/genfile.c:178
2729 msgid ""
2730 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2731 "given by --checkpoint option is reached."
2732 msgstr ""
2733 "Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
2734 "het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
2735
2736 #: tests/genfile.c:181
2737 msgid ""
2738 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2739 "is not given)"
2740 msgstr ""
2741 "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
2742 "length' (of 0 als niet gegeven)"
2743
2744 #: tests/genfile.c:185
2745 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2746 msgstr ""
2747 "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
2748 "voorafgaande optie '--length' opgegeven"
2749
2750 #: tests/genfile.c:188
2751 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2752 msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
2753
2754 #: tests/genfile.c:191
2755 msgid "Execute COMMAND"
2756 msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
2757
2758 #: tests/genfile.c:194
2759 msgid "Unlink FILE"
2760 msgstr "BESTAND verwijderen"
2761
2762 #: tests/genfile.c:244
2763 #, c-format
2764 msgid "Invalid size: %s"
2765 msgstr "Ongeldige grootte: %s"
2766
2767 #: tests/genfile.c:249
2768 #, c-format
2769 msgid "Number out of allowed range: %s"
2770 msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
2771
2772 #: tests/genfile.c:252
2773 #, c-format
2774 msgid "Negative size: %s"
2775 msgstr "Negatieve grootte: %s"
2776
2777 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2778 #, c-format
2779 msgid "stat(%s) failed"
2780 msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
2781
2782 #: tests/genfile.c:268
2783 #, c-format
2784 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2785 msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu"
2786
2787 #: tests/genfile.c:272
2788 #, c-format
2789 msgid "created file is not sparse"
2790 msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
2791
2792 #: tests/genfile.c:361
2793 #, c-format
2794 msgid "Error parsing number near `%s'"
2795 msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
2796
2797 #: tests/genfile.c:367
2798 #, c-format
2799 msgid "Unknown date format"
2800 msgstr "Onbekende datumopmaak"
2801
2802 #: tests/genfile.c:391
2803 msgid "[ARGS...]"
2804 msgstr "[ARGUMENTEN]..."
2805
2806 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2807 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot open `%s'"
2810 msgstr "Kan '%s' niet openen"
2811
2812 #: tests/genfile.c:434
2813 msgid "cannot seek"
2814 msgstr "Kan niet springen"
2815
2816 #: tests/genfile.c:451
2817 #, c-format
2818 msgid "file name contains null character"
2819 msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
2820
2821 #: tests/genfile.c:518
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2824 msgstr ""
2825 "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "
2826 "'--file'"
2827
2828 #: tests/genfile.c:596
2829 #, c-format
2830 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2831 msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
2832
2833 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2834 #, c-format
2835 msgid "Unknown field `%s'"
2836 msgstr "Onbekend veld '%s'"
2837
2838 #: tests/genfile.c:662
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot set time on `%s'"
2841 msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
2842
2843 #: tests/genfile.c:692
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot truncate `%s'"
2846 msgstr "Kan '%s' niet afkappen"
2847
2848 #: tests/genfile.c:701
2849 #, c-format
2850 msgid "command failed: %s"
2851 msgstr "Opdracht %s is mislukt"
2852
2853 #: tests/genfile.c:706
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot unlink `%s'"
2856 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
2857
2858 #: tests/genfile.c:833
2859 #, c-format
2860 msgid "Command exited successfully\n"
2861 msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
2862
2863 #: tests/genfile.c:835
2864 #, c-format
2865 msgid "Command failed with status %d\n"
2866 msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
2867
2868 #: tests/genfile.c:839
2869 #, c-format
2870 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2871 msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
2872
2873 #: tests/genfile.c:841
2874 #, c-format
2875 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2876 msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
2877
2878 #: tests/genfile.c:844
2879 #, c-format
2880 msgid "Command dumped core\n"
2881 msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
2882
2883 #: tests/genfile.c:847
2884 #, c-format
2885 msgid "Command terminated\n"
2886 msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
2887
2888 #: tests/genfile.c:879
2889 #, c-format
2890 msgid "--stat requires file names"
2891 msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"
2892
2893 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2894 #~ msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
2895
2896 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2897 #~ msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
2898
2899 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2900 #~ msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
2901
2902 #~ msgid "Cannot get working directory"
2903 #~ msgstr "Kan werkmap niet achterhalen"
2904
2905 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde "
2908 #~ "in het archief"
2909
2910 #~ msgid "Invalid owner"
2911 #~ msgstr "Ongeldige eigenaar"
2912
2913 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2914 #~ msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
2915
2916 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2917 #~ msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden"
2918
2919 #~ msgid "Cannot save working directory"
2920 #~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"